Постепенно исследование книги стало для меня неким видом хобби, которому я посвящал какое то время почти каждый день. Иногда мне удавалось расшифровать и сразу страницу, иногда меньше. Кроме того, в книге было очень много различных оккультисткой белиберды, типа атанара, великого деланья и прочего. Что бы понять, правильно ли я читаю ту или иную фразу, а главное понять ее смысл, мне приходилось много времени проводить в Британской библиотеке, бог да благословит ее обширные фонды. В целом можно сказать, что сначала я переводил шифр, а потом пытался понять, что же я все таки перевел. Почему я это делал?
У меня нет семьи, с друзьями как то не сложилось, особенно в Лондоне.
В общем, процесс перевода заменял мне интелектуальные развлечения.
Так прошло полгода. Разумеется, все это время я работал, гулял, и прочее. Но все таки Бестиариум Парацельса играл важную роль в моей жизни.
И вот, как то раз, гуляя по книжным лавкам, я неожиданно наткнулся на книгу аль-Джибурти, повествующую о завоевании Наполеоном Египта. Безусловно, такая рукопись была весьма редкой для Лондона и могла бы стать настоящей жемчужиной моей коллекции. После жестокой торговли я договорился с хозяином о ее покупке за три фунта. Честно говоря, для преподавателя гимназии, коим я и являюсь, это был очень серьезный расход.Самое плохое, что было начало месяца и я потратил практически весь свой оклад. Что бы не остаться совсем без денег, я решил деньги в долг, хотя и не перестаю предупреждать своих учеников против этого. Для этого я решил украшенные серебром часы на цепочке, купленные когда то по случаю. Честно говоря я не слишком дорожил ими, хотя конечно рассчитывал вскоре выкупить их, получив жалование и оплату от частных учеников.
С этими мыслями я направился к мистеру Керзону, владельцу ближайшего ломбарда. И обнаружил, что ломбард закрыт.
Швейцар дома, где располагалась лавка этого преданного последователя Мамоны, заявил мне своим сиплым голосом- Этот еврей заболел, и вынужден отлеживаться. - если бы злорадство, звучавшее в его голосе можно было бы продавать за деньги, старина Генри просто купался в роскоши.
Дай ему бог здоровья, но мне что делать- больше риторически спросил я.
А вы обратитесь к старому прощелыге Шолто, что работает на Роман-стрит, в большом красном доме- неожиданно заявил Генри.- Наш то жидок так его ругает,
что мол клиентуру отбирает у бедного еврея-- честно говоря, от Генри пованивало, но говорил он интересные вещи, поэтому я не стал ни отстраняться от него, ни прерывать его разглагольствования.
Поговаривают- тут он доверительно понизил голос- в последнее время он так увлекся разными махинациями, что у властей возникли вопросы, занимается ли он дачей денег в рост. Пошли слухи о том, что ломбард для него лишь прикрытие для скупки краденного Поэтому сейчас он срочно восстанавливает клиентуру и даже берет совершенно божеские деньги- продолжил швейцар- Не то что наш сквалыга, который жалеет простому человеку пару шиллингов за присмотр за его лавкой- обиженно закончил он.
Что ж, спасибо за совет- кивнул я Генри.
После чего направился по указанному адресу. Когда я пришел по адресу, то увидел весьма солидный особняк.Сам по себе этот факт не слишком удивил меня.
Ислингтон, квартал, где я сейчас находился, когда то был популярным курортом, известным своими садами и лекарственными травами. Тогда здесь было построено немало загородных особняков. Увы, с ростом Лондона, особенно после открытия канала Регента, пригородные трущобы начали успешное наступление на эту часть города. Дешевые многоэтажные дома постепенно заполонили квартал, старые владельцы уехали, а осиротевшие особняки переделывали в новые многоквартирные дома, а то и в откровенные ночлежки. Роман-стрит находилась на границе между откровенными трущобами и жилищами для низов среднего класса.
Но такие особняки здесь теперь могли позволить себе только богатые, но чаще всего связанные с различными махинациями дельцы (уважаемые торговцы здесь не селились). Хотя сам дом был хорош. Настоящий особняк, поддерживаемый в достойном состоянии.
На первом этаже располагался антикварный магазин. Зайдя в него, я обнаружил очень достойный выбор. Глядя на на представленные товары, я не мог себе представить, кто будет покупать здесь все эти картины и гарнитуры времен Людовика.Швейцар, здоровенный малый с перебитым носом, направил меня на второй этаж.
Здесь я попал в обычную контору. Клерки, сидевшие там, услышав мою просьбу, переглянулись, и один из них провел меня внутрь. Честь по чести, подвел к двери, постучал и открыл дверь. Как только я вошел, я оказался в почти полной темноте.
Ничего вокруг не было видно. И только передомной стоял стол, на котором стояла обычная лампа, создававшая круг света, освещавшего только сам стол. Все остальное оставалась в тени.
Внезапно раздался тяжелый, какой то скрипучий голос.
Чем обязан, сэр?
Видимо, мои глаза привыкли к полумраку, поскольку после этих слов я разглядел хозяина кабинета.
В большом, глубоком кресле, за тяжелым столом, сидел смуглокожий человек.
Судя по внешности, он был одним из уроженцев тех далеких стран, где безжалостное солнце накладывает свою тень на кожу их обитателей. Наиболее выдающейся чертой его лица был длинный нос, напоминавший клюв хищной птицы. Подбородок, напротив, был как то скукожен, как бывает у беззубых стариков.Сардоническая улыбка странным образом кривила его лицо. Но больше всего внимания приковывали его глаза- черные, тяжелые. Их тяжелый взгляд буквально буравил меня. Так, так- приветствовал он меня скрипучим голосом.- Что вам угодно, сэр?
Быстро и четко я изложил свое дело и выложил часы.
Шолто нехотя взял мои часы и с ходу оценил их вдвое дешевле, чем они стоили. Я возразил, и в ответ он на меня глянул так, что холодок пробежал у меня по спине. Не знаю почему, но старик внушал мне ужас. Впрочем, того, кто преподавал в старших классах гимназии, трудно запугать по настоящему. Я устоял, и мы продолжили торг.
Я твердо стоял на своем, Шолто давил, но при этом у меня почему то возникло ощущение, что он скучал.
Внезапно он прервал наш торг вопросом- А может быть, вы, сэр, хотите заложить или продать что то другое?
Простите?- удивленно ответил я.
Дело в том сэр, что один из моих клиентов хотел купить книгу некоего Парацельса. Он сообщил мне, что вы перекупили ее. Может быть, мы поговорим о ней?.
Благодарю, мистер Шолто, но мы говорим о часах.- твердо (надеюсь) ответил я.
Скажите на милость, зачем математику Бестиарий?- как то очень желчно спросил ростовщик. Кстати говоря, он говорил более правильно, называя книгу на средневековый лад. Но мне нравилось слово Бестиариум.
Каждый англичанин свободный человек и имеет право делать все, что не нарушает закон- гордо ответил я это иностранцу.
Увидев, как он скривился, (да, да, он всего лишь иностранец, хотя и очень богатый), я гордо добавил- По моему, книга очень интересная.
В этот момент я и увидел кошку. Она сидела на шкафу, позади Шолто, и внимательно наблюдала за мной прищуренными глазами.
Невысокая, очень красивая, с пушистой, иссиня-черной шубкой и клыками, торчащими наружу.Она пристально смотрела на меня. Как я уже говорил, в комнате было темно, но я ясно видел ее. Пока я разглядывал его кошку, Шолто усилил натиск.
Но вы можете получить за нее хорошие деньги!- с напором сказал он.
Благодарю вас, но все же давайте вернемся к часам- вежливо ответил я.
Как вам угодно сэр- язвительно ответил он.
Вскоре мы заключили сделку. Проценты, надо отдать ему должное, были действительно невысокими. Удовлетворенный, я вышел из кабинета. Только выйдя на улицу, я сообразил, что не упоминал Шолто о своей профессии и уж тем более о книге, которая у меня была. И откуда он все это узнал?
Впрочем, надеяться на то, что ростовщик ответит на мои вопросы, было бессмысленно. И я просто ушел
В тот вечер я снова вернулся к Бестиарию. Мне удалось перевести очередную страницу, а затем еще одну. Она повествовала о драконах. Высокопарным слогом автор утверждал, что Драконы суть воплощение разрушения, хаоса и энтропии, и времени. Они обладают огромными силами, и подчиняют себе магов, поглощая их силы. Драконы не имеют разума как человек, но мыслят образами, которые можно выразить в форме музыки. Окружающий мир они так же понимают как музыку.
Все это было изложено таким высокопарным языком, что для изложения этой информации автору понадобилась несколько страниц с многочисленными разглагольствованиями. В общем, в тот вечер я провозился почти до полуночи, что бы узнать очередную никому не нужную байку. В конце ее автор объявлял драконов непобедимыми, после чего заявлял, что победить дракона можно, только заставив его пожрать самого себя, ибо он и есть змей Уборос, пожирающий сам себя. Полный бред. Но признаюсь, в тот вечер, провозившись почти до полуночи с разгадкой шифра и пониманием книги, я лег спать с удовольствием, получив удовольствие как от взлома шифра, так и от забавной сказки. На следующие утро я ушел на работу. А вечером, придя домой, обнаружил там полицию.
Наш дом обокрали. Сыщик Скотланд-Ярда, высокий мужчина с седыми бакенбардами, уверенно выстроил картину произошедшего- Днем, когда хозяйка вместе с кухаркой ушли за продуктами, а соседи, как и я, были на работе, кто то проник через форточку, открыл изнутри черный вход. И впустил грабителей внутрь.
Двери, ведущие в комнаты жильцов, были взломаны, деньги и ценные вещи похищены. Украли достаточно много ценного. Я потерял все свои сбережения, и довольно много книг. Более того, я обнаружил, что были украдены и все мои записи по расшифровке Бестиариума, не говоря уже о нем самом. Я сразу вспомнил про странную осведомленность Шолто. Разумеется, воры могли покуситься на мои книги, но пропажа моих записи по расшифровке явно указывали того, кто был заинтересован именно в Бестиариуме.
И обратился к инспектору- Сэр, я подозреваю что к похищению причастен ростовщик по имени Шолто.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня и я продолжил- Недавно он пытался купить у меня несколько книг, они пропали, так же как и их переводы.
Инспектор внимательно посмотрел на меня и сказал- Дорогой сэр, у вас есть свидетели, что мистер Шолто угрожал вам?
Честно говоря, он не угрожал, он настойчиво предлагал ему одну книгу, которая пропала- я смолк, понимая, что у меня нет никаких свидетелей, да и само поведение Шолто не содержит ничего противозаконного.
Мистер Шолто не раз попадал в поле зрения Скотланд-Ярда, поскольку он пользуется большим влиянием в Ислингтоне, в том числе и среди .. разнообразных людей.- было видно, что сыщик аккуратно подбирает слова- Ни раз возникали...-тут он немного замялся- подозрения, что некоторые из его покупок попали в его руки не совсем законным путем- тут он замолчал.Но нам ни разу не удалось найти в его лавке краденное.Зато мы выяснилось, что у него есть прекрасные адвокаты и покровители .. в высших сферах.- он недовольно поджал губы.
Поэтому если вы настаиваете, я, разумеется, занесу ваши показания в протокол. Но если мистер Шолто потребует доказательств...-в воздухе повисло многозначительное молчание, тяжелое и грязное, как фабричный смог.
Нет, нет, не стоит- мы разошлись, поняв друг друга. Не мне, простому учителю математики, спорить с влиятельным ростовщиком, тем более не имея четких доказательств. Тем не менее, я был уверен, что именно Шолто украл, точнее нанял украсть книгу.Это мысль приводила меня в ярость. Но что я мог сделать?.
Я попытался собрать информацию об этом Шолто. Я узнал, что он крупный домовладелец в Ислингтоне и Кемдене, где ему принадлежит большое количество дешевых домов для эмигрантов, занимается ростовщичеством и торговлей антиквариатом. Ходили слухи о том, что он занимается скупкой краденного и содержанием борделей. В общем, как заключил мой основной источник, мистер Керзон- Опасный тип, сэр, очень опасный, лучше с ним не связываться.
Кстати говоря, я так и не смог выкупить свои часы. Хотя, конечно, намного больше я жалел о потерянных книгах.
И что вы думаете?. Пару недель назад, накануне Рождества, в книжной лавке я увидел Хронологию Аль-Бируни.Сквалыга хозяин не уступил ее мне меньше, чем за три фунтов, практически все, что у меня было. Но упустить этот шедевр я не мог. Когда я забирал ее, я вдруг услышал у себя за спиной - Как вам угодно, сэр!.