Сафари - Карачев Алексей Анатольевич


<p>

Сафари</p>

   Сегодня их первый день на этой планете. Сегодня они наконец выбрались из специальных капсул, в которых пролежали весь путь. Короткий миг гиперпрыжка, тридцать дней полёта на обычных двигателях -- и вы прибываете на Сафари. Именно так просто и незамысловато называется этот мир. Рай для охотников: отсюда увозят на Землю трофеи и вешают их на стенах, чтобы похвастаться перед друзьями или знакомыми.

   Сафари -- мир, отданный на растерзание человеку. Здесь не действуют никакие законы, кроме закона сильного. И уж так повелось, что им стал человек. Он преодолел сотни парсек только для того, чтобы убивать. Пусть у тебя толстый панцирь, острые зубы, мощная мускулатура -- это ничего не значит, ведь ты находишься с другой стороны прицела. Беги, спасайся, прячься. Тебе уже ничто не поможет.

   -- Выходим, господа, выходим. Осторожнее, пригните голову. Не торопитесь, челнок никуда без вас не улетит, -- новоприбывших встречал загорелый сотрудник туристической компании. -- Добро пожаловать на нашу маленькую базу. Здесь вы сможете отдохнуть от последствий гиперсна и привести себя в порядок. Ну или воспользоваться услугами бара -- у нас богатый выбор напитков. И ни о чём не беспокойтесь: мы под защитой надёжного купола, так что ни одна местная тварь сюда не проникнет. В общем, чувствуйте себя как дома. Каждому из вас выдадут инструкции, обязательно их прочитайте. Если возникнут вопросы, обращайтесь ко мне, я буду находиться в домике с вывеской "Администрация", не пропустите.

   Из челнока вышло пять человек. Пять человек, купивших путёвки на планету безжалостной охоты. У каждого на это были свои причины: кто-то хотел испытать себя, кто-то вырваться ненадолго из безопасного, но такого скучного и однообразного земного мира, а кому-то действительно не терпелось поскорее проверить в деле давно купленную винтовку на цели из плоти и крови.

   Одеты все были по-разному: здесь и обычные джинсы вкупе с ковбойской клетчатой рубашкой навыпуск, и спортивная форма, и простые шорты с футболкой с весёлой надписью, а один даже щеголял в пробковом шлеме колонизаторской эпохи. Пятый из прибывших облачился в камуфлированную военную форму. Вели себя все тоже по-разному: от спартанского спокойствия до нервных смешков и неудачных шуток, но каждый из них в душе с трепетом ожидал дня начала охоты.

   -- Придумали тоже, -- военный вертел в руках выданный листок с инструкциями, -- я и так напичкан всякими вакцинами и прививками сверху донизу!

   -- Простите, а вы служили во внеземелье? -- спросил обладатель пробкового шлема.

   -- Какая разница, где я служил?

   -- О, простите, я по вашей униформе решил, что вы из Шестого корпуса.

   -- А даже если так? -- раздражённо ответил военный, -- вам-то какое дело?

   -- Тогда вы должны знать, что на каждой планете своя уникальная биосфера. И защищать организм нужно всякий раз по-разному. Об этом и пишут в инструкции.

   -- Эй, ребята, -- вмешался в разговор ковбой, -- Я, может, чего-то не понимаю, но ведь мы уже на планете? А я не припомню, чтобы меня кололи какой-нибудь гадостью.

   -- О, кстати, я не представился до отлёта, а в гиперсне не особо-то поговоришь. Я Виктор, Виктор Шнитке, -- сказал молодой человек в пробковом шлеме, -- А вы?

   -- Майкл Рид, но можете звать меня просто Майк, -- ответил ковбой, -- так что там насчёт всех этих ваших докторских штучек?

   -- А, здесь всё просто: посмотрите наверх. Это, как и сказал наш гид, защитный купол. Благодаря ему мы абсолютно изолированы от вредных воздействий Сафари. И думаю, что пока наши организмы не восстановятся после введения вакцин, придётся здесь задержаться.

   -- Ну и отлично, -- усмехнулся Майк, -- пойду тогда приму чего-нибудь крепкого, пока нас не напичкали этой гадостью.

   -- А вы, -- спросил Шнитке у военного, -- не передумали отказаться от вакцинации?

   -- Не передумал. Моя крошка калибра 12,7 мм слишком долго засиделась в девках, пора бы её вывести в свет. А зовут меня Гарри Филдман, и я, как вы правильно заметили, служил в Шестом корпусе.

<p>

* * *</p>

   Доктор Хавьер Салан вышел из своего домика едва на небе погасли последние звёзды. Нет, он не стал любоваться потрясающим алым рассветом -- на них доктор уже насмотрелся вдоволь, несмотря на то, что работал здесь всего год. Хавьер, одетый не в свой обычный белый халат, а в стандартный защитный костюм, шёл к служебному шлюзу номер два. Снаружи его ждал зверёк. Полгода назад одна из компаний туристов притащила с собой раненого детёныша гарка. Притащила, естественно, тайно и пыталась вывезти на Землю. Зверька обнаружили и после небольшого скандала отобрали и выкинули. История могла бы закончиться для животного печально, но доктор Салан решил выходить его и попытаться приручить.

   Месяц спустя Хавьер и сам не заметил, как привязался к гарку. Всё своё свободное время он уделял общению со смышлёным зверьком. К немалому удивлению доктора, животное отвечало взаимностью, а при дрессировке старательно следовало командам, словно это не чуждый человеку ксенос, а обычная земная собака. Но что особенно нравилось гарку -- это охота. Однажды он увязался за одной из групп, а туристы, падкие на экзотику, не стали этому препятствовать. Даже наоборот, активно уговаривали гида взять зверушку с собой. С тех пор гарк участвовал практически в каждом выезде и превратился в местную достопримечательность.

   И вот сейчас Хавьер шёл на очередное свидание со смышлёным гарком. Жило животное, как ему и положено за пределами купола, так что в том, что доктор надел защитный костюм, не было ничего странного. Конечно, это всего лишь обычная предосторожность: на этой планете люди могли длительное время обходиться без какого-либо ущерба для своего здоровья. Но всё же это не повод разгуливать в мире полном опасных тварей в обычной рубашке.

   Когда наружная дверь шлюза закрылась, Салана накрыли звуки дикой природы. Воздух, как и всегда, был свеж и приятен: пахло ранним сафарийский утром.

   -- Джеки! -- крикнул Хавьер.

   Не прошло и пятнадцати секунд, как из-за деревьев показался гарк и вприпрыжку побежал к доктору. За время с момента их первой встречи зверёк заметно подрос и теперь уже не напоминал маленькую побитую собачонку. Бежал гарк на двух ногах. Эта метаморфоза случилась около двух месяцев назад и поначалу удивила Салана, ведь прямохождение не характерно для Сафари. Но со временем к этому привык не только он, но и остальные работники базы.

   -- Джеки, мой мальчик, -- Хавьер погладил за холку гарка, -- я тут принёс тебе вкусненького, как ты любишь.

   Доктор достал банку сгущённого молока, открыл её и передал животному. Джеки с удовольствием принял угощение и стал макать палец в сладкую белую гущу, чтобы потом облизать.

   -- Погоди-ка, -- Салан достал из кармана обычную ложку и тоже отдал её гарку.

   Тот посмотрел на предмет, повертел его в руках, а затем безо всякой подсказки стал с помощью него есть сгущёнку.

   -- А ты соображаешь, -- удивился Хавьер.

   Джеки доел и протянул ложку обратно.

   -- Можешь оставить себе, -- разрешил Салан и продолжил. -- Завтра на охоту отправляется новая группа, хотя ты, наверное, уже сам догадался.

   Гарк радостно запрыгал. Он не умел говорить, но хорошо понимал человеческую речь.

   -- Постарайся не хватать вещи туристов как в прошлый раз, особенно оружие. Это опасные игрушки, только для людей.

   Джеки закивал -- он охотно перенимал человеческие привычки.

   -- Ладно, мне пора. И ещё, знаю, что вы с Иваном не сильно дружите, но в этот раз с туристами идёт он, -- гарк тут же скорчил рожу, -- вот-вот, поэтому веди себя хорошо. А теперь иди.

   Животное хрюкнуло, лизнуло доктора в щёку, развернулось и убежало в лес. Салан подобрал пустую банку из-под сгущёнки, зашвырнул её подальше, а затем пошёл обратно.

<p>

* * *</p>

   Такие маленькие базы как "Кения" были раскиданы по всей планете, удовлетворяя запросы даже самых взыскательных клиентов. Хочешь устроить охоту на ледяных хазов, обитающих в заснеженных землях Арктического континента? Или наоборот, попытать счастье в жарких пустынях Новой Сахары? Не вопрос, были бы деньги и желание. И всё же большинство туристов-охотников предпочитали не рисковать и выбирали угодья в зонах с умеренным климатом. Здесь и зверья вдоволь, и человек чувствует себя комфортно. База "Кения" обслуживала в основном обычных людей, решивших хоть раз в жизни испытать азарт охоты. Прилетевшая группа не была исключением, ну разве что Филдман со своим "слонобоем" выделялся из пятёрки.

<p>

* * *</p>

   -- Представляете, забыл свою винтовку дома, -- с грустью в голосе сказал Павел. Сегодня на нём была футболка с таким же печальным смайлом. -- Я её ещё за год до отлёта сюда заказал. Столько времени выбирал, перечитал кучу советов.

   -- Мистер Грабарь, неужели Евгений ещё не знает твою историю? -- вмешался Филдман. -- Ты же её уже раз пятый рассказываешь.

   -- Угу, -- подтвердил Евгений Веселов. Он вообще предпочитал молчать, но уж если надо отвечать, то говорил короткими фразами.

   Все пятеро туристов в свой последний вечер перед началом охоты сидели на маленькой открытой веранде и вели беседы ни о чём. Рид и Филдман потягивали пиво, Грабарь со Шнитке взяли по стаканчику шнапса, а Веселов, как спортсмен, ограничился стаканом лимонной воды со льдом.

   -- И чего переживать? В плату и так входит аренда винтовки, автомата и прочей амуниции, -- сказал Шнитке.

   -- Как входит? -- удивился Филдман.

   -- Так ты не читал договор? Там есть об этом пунктик, -- ответил Виктор. -- Я даже попросил сократить доступный арсенал, при этом получилось немного сэкономить.

   -- Вот пройдохи! А с меня ещё взяли плюсом за мою крошку!

   -- И эту штукенцию, Гарри, ты называешь "крошкой"? -- засмеялся Майкл. -- Да из неё можно сбить тяжёлый крейсер. Тут отдельный транспорт нужен для перевозки, неудивительно, что пришлось доплатить.

   -- Ну крейсер, не крейсер, а ледяного хаза можно, -- с гордостью заявил Филдман.

   -- Для хаза ты немного ошибся при посадке, километров эдак на десять. Тысяч, -- Майкл не упустил возможности ещё раз поддеть бывшего военного.

   -- Ай, не трави душу. Как вспомню цену охоты на него, так плохо становится.

   -- Не, нет ничего лучше, чем пострелять из автомата по стае бегущих гарков, -- со знанием заявил Рид, -- и дёшево и сердито.

   -- Кстати, говорят, с нами в поездке будет один из них, -- вмешался Павел, -- Я видел, как местный доктор его подкармливает.

   -- Вот это новость, -- удивился всезнающий Шнитке, -- я читал, что гарки совершенно дикие животные.

   -- Видимо, не все, -- пожал плечами Грабарь.

   -- И зачем нам его с собой брать? -- спросил Филдман. -- Мы прилетели сюда на них охотиться.

   -- Пострелять их мы ещё успеем, а вот на ручного гарка я бы посмотрел, -- заявил Шнитке, -- Кто со мной?

   Никто не отказался, даже угрюмый Веселов.

Дальше