<p>
* * *</p>
-- Отлично, все здесь, -- Иван Грен обвёл взглядом туристов. -- Напомню ещё раз: каждый из вас согласился с правилами нахождения на планете Сафари в составе организованной туристической группы. И обязался им следовать. Вчерашняя выходка могла поставить крест на вашем пребывании здесь. За пределами базы нет безопасных для человека мест. Надеюсь, впредь такого не повторится. С этого момента прошу всегда и во всём меня слушаться.
Иван был зол: охота ещё даже не успела начаться, а вся группа уже могла погибнуть. Оставалось загадкой, как пятеро -- нет, четверо, Веселов был трезв -- пьяных людей смогли беспрепятственно выйти наружу? И никто, включая его самого, ничего не заметил. Как бы информация не просочилась наружу: инцидент мог сильно подпортить репутацию компании. Слава богу, что в итоге всё закончилось хорошо, и никто не пострадал.
-- Вам всё ясно? -- спросил Иван.
В ответ послышался нестройный хор голосов.
-- Не много ли он на себя берёт, этот русский? -- тихонько сказал Филдман, обращаясь к стоящему рядом Риду.
-- Гарри, он профессионал, а я таких уважаю. Так что...
-- Что? -- прервал Майка Филдман.
-- А то. Он на этой планете чёрт знает сколько времени и всё ещё жив.
-- Тоже мне достижение.
-- Гарри, не начинай. Все мы уже знаем, где ты служил. Давай лучше послушаем, что Иван ещё скажет.
Грен в это время достал микрокомпьютер, открыл текстовой файл и заново пробежался по краткой характеристике каждого из участников будущей охоты. Такие записи помогали ему определиться, чего стоит ожидать от туристов. За пределами базы Ивану сюрпризы как вчера нужны не были. Грен не ожидал серьёзных проблем, разве что бывший военный мог начать своевольничать сверх меры. Вот и сейчас Филдман вместо того, чтобы слушать, о чём-то переговаривался с Майклом Ридом.
-- Итак, -- продолжил Грен, -- на этой планете люди сильнее любых зверей, включая даже ледяных хазов. Но не стоит обольщаться по этому поводу. Как только вы потеряете бдительность, или не дай бог, откажет защитный костюм -- вам крышка. Поэтому всегда следим за зарядом батарей. Надеюсь, вы прочитали инструкцию, но на всякий случай напомню: на левом рукаве расположен специальный индикатор. Не допускайте, чтобы он загорелся красным. Если такое случиться, то немедленно меняйте энергомодуль на запасной или возвращайтесь к машине для подзарядки.
-- И на сколько хватает батарейки? -- спросил Майкл.
-- Вижу, вы невнимательно читали данные вам инструкции. Напомню: в дежурном режиме заряд практически не расходуется. Только при непосредственной угрозе включается режим полной защиты. Как автоматически, так и по вашей команде. А при критическом воздействии батарея высаживается в ноль моментально.
-- Критическое воздействие -- это как в критические дни? -- засмеялся Грабарь, но его никто не поддержал.
-- Нет, это когда тебя есть начнут, -- ответил вместо Грена Шнитке.
-- Есть? -- испуганно переспросил Павел.
-- Ага, вот так: ням-ням, -- Майкл сложил пальцы и показал как.
-- Надеюсь, до этого не дойдёт, -- сказал Грен, -- так как вы всегда будете держаться на расстоянии от любых опасных тварей. Но если вдруг кто хочет подраться с ними на кулаках, то могу звякнуть своему знакомому с базы "Викинг". Они устраивают подобные забавы. Есть желающие?
Сегодня желающих не нашлось.
-- Так вот, испытав критическое воздействие, немедленно замените батарейку.
-- А как же это сделать, если напавшее животное всё ещё пытается меня съесть? -- в этот раз Грабарь не шутил.
-- Кто ещё не читал инструкцию? Поднимите руки. Хорошо. Для всех кроме мистера Филдмана и мистера Шнитке повторю: при срабатывании защиты в такой ситуации силовым разрядом уничтожается любая живность в радиусе нескольких метров.
-- Ого, -- воскликнул кто-то.
Дальше Иван уточнил ещё несколько организационных моментов, после чего вся группа двинулась к грузовому шлюзу, возле которого их уже ждал специальный транспортёр с открытым верхом. Несмотря на это, сидящие в нём люди не были беззащитны, так их костюмы при нахождении в машине подключались к её энергосистеме, и разряд батарей никому не грозил. А в критической ситуации можно просто перебраться внутрь самого транспортёра, но такого на практике ещё ни разу не случалось.
<p>
* * *</p>
Едва за машиной закрылась дверь шлюза, как Иван попросил водителя остановиться. Затем ещё раз проверил всё ли в порядке с костюмами у каждого из туристов и лишь потом свистнул.
-- О, господи, гарк! -- воскликнул Шнитке.
-- Где? Где? -- одновременно заговорили остальные. Только Веселов как обычно промолчал.
-- Да вон же, смотрите туда, -- указал пальцем Виктор.
-- Он на двух ногах идёт! Это точно гарк? -- спросил Майкл у Грена.
-- Точно. Именно тот самый гарк, которого вы вчера так хотели увидеть.
-- А почему он ходит как человек? -- снова спросил Майкл.
-- Потому что ручной. Привет, Джеки! -- Иван помахал гарку рукой. Ко всеобщему удивлению животное ответило ему тем же. Грен недолюбливал представителя местной фауны, но чего не сделаешь ради туристов!
-- Прошу не пугаться нашего друга: он не причинит вам вреда. А во время охоты Джеки будет помогать нам. Он как никто знает, где водятся отменные экземпляры для ваших трофеев.
В это время Джеки подбежал к машине, перепрыгнул через борт и сел в свободное кресло. Люди удивлённо смотрели на диковинное животное. Никто из них раньше не видел настоящего представителя ксенофауны. Даже всезнайка Шнитке был поражён, чего уж говорить об остальных. А Грен довольно улыбался -- представление удалось.
Синоптики дали на сегодня хорошую сводку, но Иван и сам неплохо научился предугадывать некоторые вещи. Дождя уж точно не ожидалось. Почти на всём континенте стояла ясная безоблачная погода.
Транспортёр пожирал километры пути. Идеальная машина для бездорожья, особенно если на ней нет ни колёс, ни гусениц, только гравитационные двигатели, приподнимающие её тяжёлую тушу над землёй. Туристы вертели головами во все стороны -- такого на Земле уж точно не увидишь. Даже Филдман, служивший когда-то на других планетах, тоже увлечённо разглядывал местные красоты.
-- И когда мы уже начнём? -- первым не выдержал Павел.
-- Скоро, -- ответил Иван, -- фауна здесь, хоть и чрезвычайно агрессивна, но всё же в массе своей старается держаться от людских баз подальше. К сожалению, мы приучили их к исходящей от нас угрозе.
-- Тогда, чёрт побери, зачем было устраивать нам с утра разнос? -- высказался Филдман.
-- Я же сказал: в основной массе, -- продолжил Иван, -- есть предостаточно хищников, для которых мы всего лишь сильные конкуренты, не более того.
-- А как же Джеки? Почему он не агрессивен? -- вмешался Шнитке. -- Я читал ровно обратное.
-- Наверное, заметки господина Вересова?
-- Именно его, он довольно подробно описал Сафари.
-- Сергей Вересов жил более ста лет назад, вас это не смутило?
-- Природа же не меняется настолько быстро, -- ответил Шнитке.
-- Вересов в первую очередь был путешественником, а не учёным. Да и за это время мы многое узнали о Сафари. Хотя знания добывались отнюдь не мирным способом.
-- Ха, знаю я этот способ! -- гаркнул Гарри Филдман и демонстративно погладил прислонённую к борту винтовку.
-- В основном да, -- согласился Иван. -- А что же до гарков, то они травоядные животные, обитают в основном на деревьях и особой угрозы не представляют. Только в сезон спаривания, когда самцы сбиваются в стаи, спускаются на землю и начинают терроризировать всю округу, да так что могут завалить любого, даже самого сильного хищника.
-- И когда этот сезон наступает? -- с тревогой спросил Грабарь.
-- Да вот прямо сейчас, -- хищно улыбнулся Иван.
Все как по команде повернули голову к мирно сидящему в кресле гарку. Тот изобразил удивление, ну или людям так показалось.
-- Джеки ещё малыш, так что не пугайтесь, -- успокоил туристов Грен.
-- А что с ним будет потом, ну когда вырастет? -- задал вопрос Майкл.
-- Ничего, либо природа возьмёт своё, и он убежит к сородичам, либо... -- Иван провёл ребром ладони по горлу.
-- Либо пристрелить! -- воскликнул Гарри.
Иван поморщился. Джеки хорошо понимал речь людей, а уж такие распространённые на здешней охоте слова как убить, подстрелить или прирезать он прекрасно знал. Впрочем, как считал доктор Салан, умом животное примерно соответствовало трёхлетнему человеческому ребёнку, так что неизвестно могло ли оно соотнести сказанное с собой. Иван посмотрел на гарка, который в это время сидел в кресле и, как ни в чём не бывало, разглядывал невесть откуда взявшуюся у него ложку.
<p>
* * *</p>
-- Йи-ха! Стреляй же, стреляй -- уйдёт!
-- Как вам такое, сукины дети!
-- Обходи, гони их на меня!
-- Да чего же ты ждёшь!
-- Берегись! Щас я его.
-- Ага, не нравится?! Получай!
-- Отсеки их от меня, я перезаряжаюсь!
-- Готов!
Через полчаса окружённая стая гарков полностью перестала существовать. Как Иван и предупреждал, у них сейчас наступил первый этап сезона спаривания: животные становились очень агрессивными и, сбившись в группы, нападали на всё, что движется. И кто выжвал после такого -- тот и достоин продолжать род.
Никто даже не считал это за настоящую охоту, просто развлечение. Гарки, и так не сильно сообразительные в брачный период, при виде приближающейся машины тут же бросились на неё в атаку. Ну а людям не нужно было ничего делать, стой себе в транспортёре и поливай из автомата бегущих на тебя ксеносов. Идеальный тир. А ты ещё и под полной защитой. Ну а когда число гарков уменьшится до более-менее безопасного количества, то можно выйти из под укрытия и ножки размять, а то засиделись в пути.
Больше всех, как это ни удивительно, кричал Веселов. Он бездумно, кассету за кассетой, расстреливал заряды из автомата. И даже когда всё закончилось, то ходил и достреливал выживших. Джеки во время боя тихо сидел в транспортёре и внимательно следил за ходом боя, а после завершения долго бродил по полю, осматривал, трогал и принюхивался к трупам сородичей.
-- Чего гарк там ищет, как думаете? -- спросил Майкл, обращаясь к остальным.
-- Невесту свою ищет, -- ответил Грабарь и нервно засмеялся.