Поездка была долгой, но в конце концов вдали показался дом миссис Гримм. Он расположился высоко на склоне поросшего лесом холма, в добрых пятнадцати минутах пути от ближайших соседей. Дом был похож на хозяйку – так же невысок и плотно сбит, – имел два этажа, круговую веранду и множество маленьких окошек в обрамлении ярко-голубых ставней. Сам дом был выкрашен в желтый цвет, а вдоль мощеной дорожки перед главной дверью пышно разросся зеленый кустарник. Все вместе выглядело бы вполне уютно, если бы не лес, начинавшийся сразу за домом. От вида нависавших над крышей веток становилось не по себе – лес будто бы собирался проглотить домишко целиком.
– Ой, прямо как кукольный! – обрадовалась Дафна, словно и не заметив мрачной чащобы за домом.
Миссис Гримм улыбнулась, но Сабрине по-прежнему было не по себе. Она чувствовала, что место это непростое, и даже страшное, и к тому же ей казалось, будто на нее кто-то смотрит.
Она бросила взгляд в сторону чащи, но соглядатай, кто бы он ни был (и если вообще был), ничем не выдал себя.
– Но почему вы живете так далеко от всех? – спросила Сабрина. В Нью-Йорке люди жили буквально друг у друга на головах, и Сабрине это нравилось. Жизнь в глуши казалась ей делом опасным и подозрительным.
– Ах, я просто люблю тишину и покой.
«А еще здесь хоть обкричись – никто не услышит», – подумала про себя Сабрина.
Мистер Канис открыл огромный багажник, из которого пахнуло плесенью, извлек два чемоданчика и проследовал к главному входу. Старуха поспешила следом. На ходу она рылась в сумочке и наконец извлекла ключи – должно быть, самую большую связку ключей в мире. Их была добрая сотня, но найти среди них два одинаковых не сумел бы никто. Были там и маленькие ключики, целиком вырезанные из прозрачного камня, и старинные медные ключи, и новехонькие блестящие серебряные ключики всех размеров, и даже несколько штуковин, походивших на что угодно, только не на ключ.
– Ух ты! Сколько ключей! – воскликнула Дафна.
– И сколько замков, – добавила Сабрина, разглядывая переднюю дверь, на которой красовалась дюжина запоров всех видов и размеров.
Позвенев связкой, миссис Гримм отперла все замки, трижды постучала по двери костяшками пальцев и сказала:
– Мы пришли.
Дафна непонимающе посмотрела на сестру, но Сабрина понятия не имела, что все это значит. Так что она просто покрутила пальцем у виска и одними губами сказала: «ку-ку».
– Давайте сюда ваши курточки, lieblings, – велела миссис Гримм, когда они вошли в дом и все замки были поочередно заперты изнутри.
– Что такое «либлингз»? – спросила Дафна.
– Это «милые мои» по-немецки, – пояснила старуха. Она открыла дверцу одежного шкафа, и оттуда выпало несколько книг. Мистер Канис привычно вернул их на место. – Сразу предупреждаю: хозяйка я не бог весть какая, – заявила миссис Гримм и повернулась к мистеру Канису: – Ужин через час.
Мистер Канис молча кивнул, подхватил чемоданы и пошел вверх по лестнице. Миг – и он исчез из виду.
– Он ваш бойфренд? – спросила старуху Дафна.
Миссис Гримм покраснела и захихикала:
– Боже мой, нет! Мы с мистером Канисом вовсе не оказываем друг другу знаки внимания. Мы просто добрые друзья.
– Что такое «оказывать знаки внимания»? – спросила Дафна.
– Это когда ухаживают, на свидания ходят. Раньше так говорили, – ответила Сабрина.
– Ну, барышни, идемте смотреть дом!
С этими словами миссис Гримм провела девочек в гостиную – огромную комнату, совершенно немыслимую в таком скромном домишке. По стенам бежали полки, а на полках стояли книги – столько книг, сколько Сабрина не видела за всю жизнь. Стопки книг лежали на полу, на столах, на каждом свободном пятачке пространства. На одной опасно накренившейся стопке балансировал чайник. Под подушками кушетки, под ковром – повсюду были книги. Две-три высоченные стопки устроились у телевизора, совершенно перекрыв собой экран. Названия на корешках были очень странные: «Птицы страны Оз», «О пользе яблок: автобиография Злой Королевы», «Туфли, сладости, игрушки: традиционные эльфийские ремесла».
Следующая дверь вывела их в комнату, где стоял заваленный книгами обеденный стол. Некоторые книги были открыты, словно бы некто заглянул в них, да так и бросил. Сабрина подобрала одну из них, но, прочитав название, страдальчески закатила глаза. Книга называлась «365 блюд из драконятины».
Старуха вела девочек из комнаты в комнату. В выложенной белой плиткой кухоньке она показала, где лежит еда, а в ванной объяснила, как запирается старая скрипучая дверь. Сабрина изображала интерес, но про себя отмечала лишь «пути отступления». Всякий раз, оказавшись в комнате, где были окна и двери, девочка присматривалась к замкам и тщательно отмечала в уме скрипучие доски. Это была привычка, приобретенная в приюте и по чужим домам, в которых довелось жить сестрам: всегда знать кратчайший путь к бегству. Однако внимание девочки то и дело отвлекали странные книги и многочисленные черно-белые фотографии на стенах. На большинстве фотографий была изображена молодая миссис Гримм в компании коренастого бородатого мужчины с широкой улыбкой. На фотографиях они пробирались сквозь джунгли, стояли на леднике, карабкались на гору и даже ехали на верблюдах по пустыне. Были и фотографии, сделанные в этом самом доме: на них миссис Гримм была запечатлена с индейской заплечной сумкой, из которой выглядывал маленький ребенок, а бородач стоял рядом и гордо улыбался.
Дафна подошла к фотографии и внимательно присмотрелась.
– А кто это? – спросила она.
– Это ваш покойный oпa Базиль, – вздохнула миссис Гримм.
– Кто это – «опа»? – спросила Дафна.
– Дедушка, liebling. Он умер еще до того, как вы родились, – сказала она.
– А это ваш ребенок? – спросила Дафна.
Старуха улыбнулась, но почти сразу посерьезнела.
– Это ваш папа, – тихо сказала она.
Глаза у Дафны стали круглыми, как пятаки; она оглянулась на сестру, но Сабрина отмахнулась.
– Маленькие дети все на одно лицо, – тихо сказала она. – Старая фотография – это не доказательство.
– Ах ты господи, я совсем забыла про печенье, – воскликнула миссис Гримм и бросилась на кухню. Почти сразу же она вернулась, неся блюдо со свежим печеньем, украшенным шоколадной крошкой. Дафна, разумеется, тут же схватила печенье и откусила кусочек.
– Совсем как мамино! – воскликнула она.
– Ну еще бы! Как ты думаешь, кто дал ей рецепт? – отозвалась миссис Гримм.
Сабрина отказалась от печенья и наградила миссис Гримм недоверчивым взглядом, давая понять, что видит ее насквозь. И что печеньем ее не купишь. Старуха пожала плечами и поставила блюдо с печеньем на стопку книг.
– Ах, я ведь не познакомила вас с Элвисом, – как ни в чем не бывало заметила она и оглушительно свистнула. В доме загрохотало, с полок посыпались книги, задрожали стекла в рамках, блюдо с печеньем поехало и упало на пол, да так резво, что никто не успел подхватить. Нечто огромное влетело в дверь и бросилось на девочек. Двигалось оно так быстро, что Сабрина не могла понять, что это за зверь. Оставляя за собой падающие лампы и стулья, чудище перепрыгнуло через диванчик и сбило перепуганных девочек с ног. Сабрина закричала от ужаса в полной уверенности, что эта помесь медведя с шерстистым носорогом проглотит ее заживо, но, к своему удивлению, ощутила лишь, как по щеке ее прошелся слюнявый язык. Девочка приоткрыла глаза и обнаружила прямо перед собой огромную собачью морду, вполне, впрочем, дружелюбную.
– Элвис, дай девочкам встать, – скомандовала немецкому догу миссис Гримм, безуспешно пытаясь сдержать смех. – Он так любит гостей.
Огромный пес в последний раз лизнул Сабрину слюнявым языком и сел у ног старухи, энергично молотя по полу длинным хвостом.
– Это – Элвис. Он член нашей небольшой семьи. Он абсолютно безобидный – если вы ему понравитесь, – сообщила миссис Гримм, почесывая огромную башку чудовища. Пес лизнул старуху в щеку.
– А если не понравимся? – спросила Сабрина, вставая.
Дафна подскочила к собаке и обняла ее за шею.
– Ой, какой хорошенький! Ой, какой миленький! – засмеялась она и расцеловала пса.
– Вот мой настоящий бойфренд, – улыбнулась миссис Гримм. – И еще он очень умный – умнее собак я не видала. Смотрите!
Дафна сделала шаг назад. Девочки уставились на миссис Гримм. Старуха протянула псу руку.
– Элвис, дай лапу, – сказала она. Пес поднял громадную лапу и вложил ее в ладонь хозяйке.
Дафна хихикнула.
– Умри, – выпалила она, и собака немедленно упала на бок и замерла, в падении сбив на пол настольную лампу.
Миссис Гримм рассмеялась:
– Вы, должно быть, проголодались с дороги. Займусь-ка я ужином. Спагетти с тефтельками – годится?
– Обожаю спагетти! Обожаю тефтельки! – воскликнула Дафна, и Элвис тут же лизнул ее в нос.
– Ну еще бы, – подмигнула девочке миссис Гримм и исчезла на кухне, откуда тотчас же донесся грохот и звон кастрюль и сковородок.
– Смотри, не привязывайся к этому месту. Мы здесь долго не задержимся, – предостерегла сестру Сабрина, вытирая с лица собачьи слюни.
– Да ну тебя. Опять ты ворчишь, – сказала Дафна и звонко чмокнула Элвиса в морду. В последнее время она полюбила слово «ворчать» и вставляла его всюду, где только могла. – Она нам ничего не сделает. Она хорошая.
– Ну еще бы! Сумасшедших все поэтому и боятся. Сначала они добрые-предобрые, а потом оглянуться не успеешь, как уже сидишь на цепи где-нибудь в гараже, – ответила Сабрина. – И ничего я не ворчу.
– Нет, ворчишь.
– Нет, не ворчу.
– Нет, ворчишь! – стояла на своем Дафна. – Подумаешь, она немножко странная, ну и что? Все равно здесь лучше, чем в приюте, разве нет?
– Мы уже сто раз об этом говорили. Вдруг мама с папой вернутся за нами? Где они нас будут искать? В приюте! Значит, надо оставаться в приюте, и точка.
– Что-то они очень долго не возвращаются, – вздохнула Дафна и подошла поближе, чтобы рассмотреть фотографию с малышом, который, если верить старухе, был их папой.
Сабрина встала рядом. Девочки постояли, вглядываясь в лицо розовощекого младенца.
– Похож на папу, – сказала Дафна.
– Это не папа, – возразила Сабрина. – Не папа, и все тут.
Когда обед был готов, мистер Канис разгреб лежащие на обеденном столе книги и освободил ровно столько места, сколько требовалось, чтобы с удобством поесть. На стул, предназначенный для Дафны, он положил книгу «Архитектура для поросят», чтобы Дафне было удобнее сидеть за столом со всеми вместе. Потом все трое терпеливо дожидались миссис Гримм, которая гремела посудой на кухне. Мистер Канис сидел молча, прикрыв глаза. Вскоре его неподвижность начала раздражать Сабрину. Он что, немой? Или больной? В Нью-Йорке люди все время говорили, даже не говорили – кричали во весь голос. И уж точно никогда не сидели с закрытыми глазами в присутствии других. Это невежливо!
– Может, он умер? – шепотом спросила Дафна, которая тоже не сводила глаз с мистера Каниса.
Тут в дверях появилась миссис Гримм с большой медной супницей в руках. Супницу она водрузила на стол. Потом она снова убежала на кухню и вернулась с блюдом салата, которое поставила перед мистером Канисом. Едва блюдо коснулось стола, старик открыл глаза и принялся за еду.
– Откуда вы знаете, что я люблю спагетти? Это моя любимая еда! – радостно воскликнула Дафна.
– Я много чего о тебе знаю, liebling. Я ведь твоя ома, – ответила миссис Гримм.
– Какая еще ома? – спросила Сабрина. – Что это за язык такой дурацкий?
– Oma по-немецки «бабушка». Наша семья происходит из Германии, – ответила миссис Гримм.
– Лично моя семья происходит из Верхнего Ист-Сайда, – упрямо возразила Сабрина.
– Ваша мама изредка писала мне. Я многое о вас знаю. А когда письма перестали приходить, я поняла… – Она вздохнула.
– Что папа с мамой нас бросили? – договорила Дафна.
– Детка, твои мама с папой тебя вовсе не бросили, – воскликнула миссис Гримм.
– Миссис Гримм… – начала Дафна.
– Не зови меня так, liebling. Я твоя бабушка, – произнесла старуха. – Зови меня бабкой или омой, но только не миссис Гримм, прошу тебя.
– А можно мы будем называть вас бабушкой? Я всегда хотела, чтобы у меня была бабушка, – заявила Дафна. И дернулась, потому что Сабрина лягнула ее под столом.
– Ну конечно. Бабушка Рельда – так и зовите, – улыбнулась старуха и сняла крышку с супницы.
Сабрина заглянула внутрь. Таких спагетти она не видела никогда в жизни. Они были черные, с ярко-оранжевым соусом. Запах от них исходил сладкий и одновременно острый, а изумрудно-зеленые тефтели явно не имели ничего общего ни с каким знакомым Сабрине видом мяса.
– Это мой особый рецепт, – пояснила миссис Гримм, накладывая Дафне спагетти. – В соус я кладу немного карри, а в спагетти добавляю чернила каракатицы.
После этого Сабрине совсем расхотелось пробовать ее стряпню – впрочем, девочка и без того решила, что к еде не притронется. Эта сумасшедшая врет. Никакая она не бабушка. Кто знает, чего она подсыпала в еду – мышьяка, крысиного яда или средства от засоров в трубах? Ясно как день: старуха хочет расправиться с девочками. Но предупредить сестру Сабрина не успела: Дафна с энтузиазмом набросилась на еду и одним махом проглотила почти треть порции.
– Мистер Канис говорит, что в чемоданах у вас практически пусто. Неужели вы не взяли с собой одежду? – спросила миссис Гримм.
– Полиция не дала, – объяснила Дафна, засовывая в рот вилку с очередной щедрой порцией спагетти. – Сказали, что это улики.
– Как так не дала? Что за безумие! Зачем им ваши вещи? – возмутилась старуха и по очереди обвела взглядом обеих девочек и мистера Каниса, который лишь пожал плечами. – Что ж, тогда съездим в город и оденем вас во все новое. Не голышом же вам ходить, верно? Ну как соседи решат, будто мы нудисты?
Дафна хрюкнула от смеха, но осеклась, встретив суровый взгляд Сабрины.
– А теперь давайте… – начала миссис Гримм, но Сабрина перебила ее:
– Кто вы такая? Только не говорите, что вы наша бабушка, потому что наша бабушка давно умерла!
Миссис Гримм поерзала на стуле. Мистер Канис явно счел вопрос Сабрины поводом удалиться, взял со стола пустую тарелку и вышел.
– Я действительно ваша бабушка, liebling, – ответила старуха.
– Да? А почему тогда папа говорил, что вы умерли задолго до нашего рождения?
– Это сложно объяснить. Да и не время сейчас обсуждать решения твоего отца.
– А вот если бы вы были нашей бабушкой, вы бы нам все объяснили! – отрезала Сабрина.
– Нам нужно привыкнуть друг к другу. Я все расскажу, но позже, – пообещала миссис Гримм и опустила глаза.
Сабрина резко встала. Зазвенела упавшая вилка.
– Отлично! Я устала. Я иду спать.
Миссис Гримм свела брови:
– Конечно, liebling. Ваша комната находится наверху. Я покажу…
– МЫ САМИ НАЙДЕМ!
Сабрина обогнула стол, схватила за руку Дафну и потащила ее за собой.
– Я же ем! – возмутилась Дафна.
– Ты всегда ешь. Пошли! – скомандовала Сабрина.
Не отпуская руки сестры, она промаршировала через весь дом к лестнице.
– Ты опять ворчишь, – заныла Дафна.
– Я хочу нас защитить, – отрезала Сабрина.
Когда они поднялись по лестнице, глазам их предстал длинный коридор с пятью закрытыми дверями – по две вдоль каждой стены и одна в конце. Сабрина подергала ближайшую дверь, но та была заперта. Девочка повернулась и нажала на ручку второй. За дверью оказалась спальня, стены которой были увешаны африканскими масками. Маски смотрели пустыми глазницами и кривили рты в жутких улыбках. Рядом с масками на стене висели два древних меча. Повсюду красовались фотографии миссис Гримм и ее мужа, Базиля. Фотографии очень напоминали те, что висели на первом этаже, и изображали супругов в самых разных частях света. На одной из них Базиль стоял на вершине обветшалого каменного храма; на другой они вдвоем с женой плыли на гондоле – наверное, это Венеция, решила Сабрина. Девочка закрыла дверь и толкнула следующую.