Судьбы Мэриела. Начало - Грей Сергей 3 стр.


Ричард вошел в лес, ступая по прошлогодней листве. Он хорошо знал здесь все поляны и тропинки. Лес начинался где-то в горах Дридвинн и спускался по склонам в долину.

Было довольно светло, и Ричард сразу же отыскал необходимую ему траву, носившую имя Вороний Глаз. Она росла неподалеку от поваленного дерева. Но на этом его поиски не заканчивались, ему еще нужно было собрать другие травы. Срезав стебли ножом, Ричард двинулся дальше, прислушиваясь ко всем звукам.

Он медленно брел по лесу, заходя все глубже и глубже в непроходимые дебри.

Когда стало совсем темно, Ричард решил передохнуть на небольшой полянке возле реки. Он развел небольшой костер и устроился на ночлег, решив не идти в хижину, которую они построили с сестрой в лесу, тут недалеко.

Сегодня ему повезло, он с легкостью нашел все необходимое. Ричард сидел перед огнем, кутаясь в теплое шерстяное одеяло. Им овладела дрема, он зевнул и закрыл глаза.

Но неожиданно раздался хруст, в этой тишине он был подобен раскату грома. Ричард вскочил, вкладывая стрелу в лук.

И тут он увидел девушку в белой накидке, ее золотые кудри водопадом спускались на плечи. Она появилась из темноты словно призрак. Ричард опустил лук. Их взоры встретились, девушка что-то прошептала, и без чувств рухнула на землю.

Юноша кинулся к ней и содрогнулся, когда опустился на колени рядом – на теле девушки не было живого места. Она была вся изранена.

Ричард увидел многочисленные ушибы, порезы и раны, некоторые из них были совсем свежими.

На девушке была одежда из легкой, почти невесомой ткани, она была вся изорвана и покрыта пятнами запекшейся крови. На поясе у нее висел меч в красивых ножнах.

Ричард поднял девушку и понес к своему небольшому лагерю. Он чувствовал, что она еще жива, слабое дыхание вырывалось из ее груди.

“Что же с ней случилось? – спрашивал себя он. – Похоже, она проделала долгий и опасный путь. Где же она еще могла так пораниться?”

Ричард положил девушку на одеяло и укрыл ее. Достал бурдюк, смочил водой тряпицу и обработал свежие раны. Он коснулся ладонью горячего лба девушки, немного смущаясь, еще никогда Ричард не видел никого прекрасней, чем она. Стройное гибкое тело, красивое лицо, обрамленное светлым потоком волос.

“Неужели смерть готова забрать и ее?” – промелькнула в его голове страшная мысль. Ричарда охватило отчаяние. Бертлебен находился слишком далеко, он бы не смог донести девушку до селения.

– Нет! Не сегодня! – Вслух крикнул Ричард, чувствуя, что в нем пробуждается некая сила. Он был готов вступить в схватку со смертью, чтобы освободить девушку из ее ледяных объятий. – Она должна жить! Я не позволю ей погибнуть! Я просто обязан спасти ее.

Ричард подкинул в огонь хворост, достал из сумки котелок, плеснул в него воды и принялся готовить целебное зелье из трав, собранных для Ильды, зная, что не имеет права на ошибку.

Скоро отвар был готов. Ричард разбавил его холодной водой, Ильда запрещала так поступать, но сейчас просто не было времени на то, чтобы ждать пока зелье остынет.

Он приподнял девушку и влил ей в рот несколько глотков снадобья. После он занялся обработкой и перевязкой ран.

Каждые полчаса Ричард поил девушку приготовленным отваром. Ей стало немного лучше, жар спал. Он обнял ее, прижимая к себе.

Уставший, но довольный Ричард соскользнул в беспокойный сон.

Глава 5. Оковы забвения

– Неужели все это случилось на самом деле? – Ричард вспоминал, что же было вчера. Он открыл глаза и увидел бесчувственную девушку. Лицо ее было мертвенно-бледным, но она была жива.

Уже наступило утро, на небе не было ни облачка, и солнце светило ему прямо в глаза. Трели пробудившихся птиц разносились по поляне.

Ричард встал, собрал все свои вещи, перекинул мешок через плечо и поднял девушку.

Сейчас он собирался направиться к Ильде, уж она-то точно сможет помочь ей, но Ричард опасался, что девушка может не выдержать столь долгого пути. А оставлять ее на открытой поляне он не хотел.

Юноша решил отнести девушку в их с Вейей хижину, которая была их маленьким замком с самого детства. А после он пойдет за целительницей.

Продираясь сквозь колючие кусты, Ричард двигался к краю леса вдоль мелкой реки, не обращая внимания на то, что ветки хлещут его по лицу. Очень быстро он дошел до полуразрушенной хижины, с каменным основанием. Здесь очень давно никто не бывал.

Ричард устроил ложе на полу в углу домика и опустил на него девушку, снял свой плащ и накрыл ее.

Оглянувшись, Ричард помчался в сторону полей, перепрыгивая через поваленные деревья.

Он продолжал бежать, не обращая внимания на боль в ногах и боку, сердце бешено билось, казалось, что в грудь впивается нож, но Ричард не останавливался, пока не показался Бертлебен. Только тогда он чуть замедлил шаг.

– Ричард! – окликнул его кто-то. Юноша остановился. К нему с противоположной от города стороны направлялся высокий и худой старик с черными всклокоченными волосами и бородой.

Его темно-зеленый плащ развивался на ветру, словно флаг. Он шел, прихрамывая и опираясь на посох. Это был Гарретт Грофф. Он приехал в Бертлебен несколько лет назад.

Ричарду он нравился, старик хорошо относился к его семье и всегда помогал им. Будь то иные обстоятельства, он бы с удовольствием с ним побеседовал, но сейчас, когда жизнь найденной им девушки висела на волоске, ему было не до Гроффа.

– Здравствуй, Грофф! – крикнул он старику. – Прости, но у меня совсем нет времени! – и с этими словами он помчался дальше.

Грофф пожал плечами, почесал свою бороду и проводил юношу озадаченным взглядом.

До лавки Ильды Ричард добрался в считанные минуты. Он толкнул дверь и забежал внутрь.

Из дальней комнаты к нему вышла целительница:

– Ричард… – она с ужасом взглянула на него. Лицо и руки Ричарда были покрыты ссадинами, рубашка порвана и испачкана. – С тобой что-то случилось в лесу?! – испугано спросила Ильда. – Ты не ранен?

– Со мной все нормально, но кое-что действительно случилось… – выдохнул Ричард, сгибаясь пополам. – Мне нужна твоя помощь…

Возьми самых лучших лечебных зелий и еще что-нибудь для заживления ран, чистых бинтов, какую-нибудь свою одежду – сорочки, например, еще нам понадобится котелок и еда… – перечислил он.

– Прошу, объясни, что произошло. Кто-то из твоей семьи заболел?

– Нет времени! – крикнул Ричард. – Я потом все поясню!

Ильда кивнула и не стала больше задавать лишних вопросов. Она очень быстро собрала все, что просил Ричард, и протянула ему сумку.

– Скажи хоть, куда мы идем? – она закрыла свою лавку и последовала за Ричардом.

– В лес, – коротко ответил он.

Ричард шел довольно быстро, удивляясь, как это Ильда умудряется не отставать от него.

Конечно, потребовалось гораздо больше времени, чтобы добраться до хижины в самом сердце леса.

– Ну, вот мы и добрались, – сказал Ричард, когда показался полуразвалившийся домик.

Они вошли внутрь. Девушка лежала на полу в том же положении, в каком Ричард оставил ее. Он с облегчением вздохнул, во время его отсутствия с ней ничего не случилось.

– Это ей требуется помощь? – спросила Ильда.

– Да.

– Но что с ней случилось? – целительница села рядом с девушкой и коснулась ее лба.

– Не знаю, я вчера нашел ее в лесу, когда собирал травы для тебя. Она вся изранена, у нее сильный жар. Я приготовил зелье из того, что сумел найти и принялся лечить ее.

Ильда распахнула одеяло и осмотрела раны.

– Я горжусь тобой. – сказала она и погладила Ричарда по плечу. – Ты сумел приготовить зелье в такой сложной ситуации и помочь этой бедняжке.

Ричард улыбнулся, но он вовсе не считал себя героем, он просто делал то, что нужно.

Ильда достала из сумки пузырек с зельем и принялась поить им девушку.

– Нам понадобится вода и хворост.

– Сейчас я все принесу! – Ричард взял котелок и вышел из хижины. Он направился к реке и набрал воды, а после собрал хворост.

Когда юноша вернулся, Ильда уже обработала раны одним из своих составов, перевязала их чистыми бинтами и переодела девушку.

– Смотри, что я обнаружила, – прошептала целительница и собрала волосы девушки в хвост.

Ричард чуть не выронил котелок, когда увидел, что у найденной им девушки остроконечные уши!

– Ты думаешь, что она… Она… – его голос слегка дрожал.

– Эльф? – закончила за него Ильда. – Не знаю, не знаю… Я их никогда не видела. Но ты только взгляни на ее меч, кроме как эльфу, он никому не может принадлежать… – Целительница извлекла клинок из ножен. Его лезвие вспыхнуло всеми цветами радуги, осветив лачугу изнутри. Ричард еще никогда не видел ничего подобного.

– Но ведь эльфов не существует… – он поставил котелок на пол. – Неужели эта девушка действительно эльф? Но как такое возможно?

– Кто может знать, что возможно, а что нет… Но я никогда не верила в существование эльфов. – Ильда тяжело вздохнула. – По крайней мере, до сегодняшнего дня.

– Как ее самочувствие? – Ричард внимательно осмотрел девушку. Ему показалось, что ей уже немного лучше.

– Не очень хорошо, если точно, то совсем плохо.

– Ведь ты же сможешь ее вылечить?

– Я ничего не могу сказать. Эта девушка, видно, проделала долгий и опасный путь. Пострадало не только ее тело, но и душа. Этот недуг вылечить будет гораздо сложнее.

– Но ты же волшебница! Я знаю, что ты сможешь!

– Ха! – фыркнула Ильда. – Вовсе я не волшебница. Просто мне известны свойства растений, и я использую эти знания для приготовления снадобий. Здесь нет никакой магии. Но есть шанс, что девушка поправится. И я его не упущу!

Они развели огонь и нагрели воду. Ильда, не обращая внимания на протесты юноши, настояла на том, что Ричарду необходимо поесть.

– Только я тебя прошу, никому не говори о ней, – сказал Ричард, после того, как быстро перекусил. – В Бертлебене слухи распространяются очень быстро, не хочу, чтобы кто-то знал.

– Я и не собиралась! – немного сердито воскликнула Ильда. – Тебе не кажется, что все это странно? Девушка появилась в нашем лесу не случайно, некоторые из ее ран, нанесены мечом, это уж точно! Возможно, кто-то разыскивает ее, поэтому о том, чтобы перенести девушку в город не может быть и речи, – рассуждала целительница. – Я останусь здесь, и буду заботиться о ней, надеюсь, никто не обратит внимания на мое отсутствие…

– И я остаюсь, – заявил Ричард.

– Ну, нет! Тебе нужно отдохнуть, иначе мне придется еще и за тобой ухаживать, да и родители тебя потеряют! Ступай-ка ты домой, а завтра придешь сюда. Вот, возьми, – Ильда протянула ему несколько монет. – Часть тебе за работу, а на остальные деньги купи на рынке продукты для нас. А теперь быстро домой!

Ричарду вовсе не хотелось оставлять Ильду одну. Если девушку преследуют, то и целительнице может грозить опасность.

– Обо мне не беспокойся, – Ильда словно прочла его тревожные мысли. – За себя я смогу постоять.

– Ладно, – согласился юноша. – Я тебе оставлю свой лук и другие вещи. Будь осторожна!

– И ты тоже береги себя.

***

Когда Ричард оказался дома, он мысленно поблагодарил Ильду за то, что она отправила его отдыхать. Он не чувствовал своих ног, от усталости болела спина, а глаза закрывались сами собой.

Никому из своей семьи о том, что с ним случилось в лесу, Ричард не рассказал, хотя ему очень хотелось поделиться своими переживаниями.

Отец и тетя Аврора вели себя так, словно между ними ничего не происходило. Это радовало Ричарда, он надеялся, что их жизнь вернется в обычное русло и новых ссор не произойдет. Вейа ничего вчера не услышала. Она, как всегда, была весела, шутила и смеялась.

И это тоже немного его успокоило. После обеда юноша отправился в свою комнату, повалился на кровать, не раздеваясь, и мгновенно уснул.

С тех пор Ричард каждый день ходил к Ильде. Они починили старую хижину, сделав ее более или менее пригодной для жизни. Юноша был очень осторожен, покидая дом, он направлялся в сторону Бертлебена, а только потом, убедившись, что никто за ним не следит, двигался в сторону леса. Он носил туда еду и другие вещи, а после незаметно возвращался и помогал в работе по дому. В деревне никто ничего о внезапном исчезновении целительницы не знал. Ричард пустил слух, что она уехала к брату.

Раны девушки начали затягиваться, но она так и не пришла в сознание. Ильда говорила, что она шепчет что-то на неведомом языке, а иногда зовет кого-то.

– Оковы забвения слишком крепки, пережитые события не отпускают ее, – твердила целительница. – Но когда-нибудь эти путы не выдержат и разорвутся, вот тогда девушка и очнется.

Оба старались делать все, чтобы она поправилась.

Все это время Ричард искал хоть что-нибудь об эльфах, но книги его впервые подвели, в них ничего не было сказано об этом народе.

Так прошла неделя. Но Ричарду казалось, что с той поры, как в его жизни появилась загадочная эльфийка, пролетела целая вечность. Он устал от скрытности и одиночества, а сам факт, что он лжет своей семье, тяжким грузом лежал на душе.

– Смотри, этот порез никак не заживает, – пожаловалась Ильда, когда однажды Ричард пришел в хижину. – Что бы я ни делала, она не затягивается.

Ричард взглянул на плечо девушки, словно змея, изгибаясь и переплетаясь, по нему бежала тонкая царапина. Он прикоснулся к ней рукой и по его коже пробежал холодок. В то же мгновенье царапина засияла фиолетовым светом. Девушка вздрогнула, и они отчетливо расслышали, как она прошептала:

– Ричард…

Юноша удивленно посмотрел на Ильду.

– Девушка слышит нас, это значит, что она покидает пределы царства снов, – целительница улыбнулась. – И болезнь, наконец, побеждена!

Глава 6. Праздник весны

– Ричард, ну, вставай же! – юноша вскочил и увидел Вейу. Она улыбалась. – Купцы приехали! Праздник весны все-таки состоится. – радостно сообщила кузина.

Ричард обрадовался этой новости. В последнее время он и не думал о путешественниках и ярмарке, ведь его голова была занята другим.

– Что же, хорошо, что торговцы прибыли, – Пробормотал он, думая о том, что не мешало бы немного развлечься, купить чего-нибудь, да послушать новости.

После завтрака Вейа и Ричард вышли во двор, чтобы работать в саду. По дороге, огибающей их владения, в сторону Бертлебена двигалась вереница повозок. Слышались пение, смех, музыка, скрежет колес и ржание лошадей.

– И из-за чего вся эта шумиха? Ничего особенного… – раздраженно ворчал отец, бросая сердитые взгляды на процессию торговцев. А Ричард и Вейа не могли отвести глаз от менестрелей в красивых костюмах, ярких вагончиков, циркачей и шутов. Свое шествие они сопровождали танцами, жонглированием и демонстрацией всевозможных чудес.

– Они выглядят счастливыми, – промолвила Вейа, когда проехала последняя телега, украшенная разноцветными лентами и флажками. – Это хорошо, значит в Мэриеле все спокойно, – закончила она.

– Да, ты права, – Ричард принялся укладывать во взрыхленную землю саженцы. Но сейчас его беспокоило то, что сегодня он не сможет сбежать в лес. Ведь по Бертлебену будут бродить чужаки, а если так, то его обязательно кто-нибудь заметит, да и Вейе он обещал вместе пойти на праздник.

Еще, по совету целительницы Ричард собирался выяснить что-нибудь про эльфов у путников, все-таки они бывают в разных краях, может, и слышали что-нибудь интересное.

Он поймал на себе задумчивый взор Вейи, она прищурилась и быстро отвернулась, делая вид, что ее очень интересует стебелек цветка. Уже несколько раз Ричард замечал, что кузина так на него смотрит, словно пытается прочесть его мысли.

Когда с работой в саду было покончено, Ричард и Вейа отправились домой. Обед был очень вкусным. Аврора и Ева постарались на славу, стол просто ломился от яств: был и жареный поросенок, и овощной суп, и яблочный пирог, а также разные сладости. До самого вечера брат и сестра были заняты домашними хлопотами, а после, переодевшись в новую одежду, вместе отправились на праздник в Бертлебен.

Назад Дальше