Или нет.
Алан вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Она встала и быстро оделась, затем села на край кровати и стала ждать. Если бы в комнате было хоть что-нибудь, все что угодно, что можно бы было использовать как оружие. Но что бы она сделала? Одолела их своими шлепанцами?
Снова стук в дверь, и на этот раз в комнату вошел Стивен, держа тарелку с тостом. Он поправил очки и окинул ее взглядом.
— Выспалась?
Ребекка пожала плечами.
— Не особо разговорчивая, да? Ну, наверное, это не твоя вина. — Он протянул ей тарелку. — Вот завтрак.
Она совершенно не хотела есть, но все равно встала и взяла у него тарелку. Стивен жестом указал ей, чтобы она села на кровать.
— Я не из тех, кому нравится придумывать кучу правил и инструкций, — объяснял Стивен, стоя посередине комнаты. — Поэтому все будет просто. Как я уже сказал, это будет что-то вроде обучения по ходу дела. Ты можешь свалить, когда захочешь, — единственным наказанием будет мучительная, жуткая, скверная, позорная, грязная смерть твоего мужа. Что-то не так с тостом?
— Нет, — ответила Ребекка, тряхнув головой.
— Тогда доедай. Тебе понадобится энергия.
Она заставила себя откусить. Даже со слоем виноградного желе тост во рту казался сухим.
— Так что есть одно главное правило, — сказал Стивен. — Никакой полиции. Если вмешается полиция, значит, ты уже не следуешь по стопам Гэри, и значит, ты проиграла. Если ты намеренно вовлечешь других людей, которых не должна вовлекать, это тоже будет стоить Гэри жизни. Поняла?
Ребекка кивнула, пытаясь проглотить первый кусок тоста.
— Скажи: «Я поняла». Так ты больше похожа на человека.
— Я поняла.
— Гораздо лучше. Давай поторапливайся, заканчивай с едой. Машина укомплектована и готова ехать.
* * *
Машина Гэри стояла перед хижиной. Когда они вышли, Стивен передал ей комплект ключей Гэри, который было легко узнать по брелоку с Гомером Симпсоном. Еще ей выдали пару кроссовок и кожаную куртку. Она не была такой теплой, как хотелось бы, но в ней точно можно было немного согреться.
— Как только выедешь на автостраду, открой бардачок, — сказал ей Стивен.
— Раньше не смотри, — вставил Алан.
— Верно. Пойми, мы будем слушать и смотреть, и мы не одни участвуем в этой маленькой игре. Так что подумай об этом, прежде чем попытаешься сделать что-нибудь такое, чего не сделал бы твой муженек.
— Когда я смогу поговорить с ним? — спросила Ребекка.
— А я и не говорил, что сможешь, — сказал Стивен.
— Говорил!
— Нет. Я сказал: мы докажем, что он жив. Это может подразумевать разговор с ним, а может и не подразумевать — не хочу портить тебе сюрприз. — Стивен похлопал ее по плечу. — Если ты проберешься достаточно далеко, то получишь подтверждение, которое тебе понадобится, чтобы двигаться дальше, обещаю.
Обещание психопата вроде Стивена не много значило для Ребекки, но она ничего не сказала. Они подвели ее к машине, и Алан при этом насвистывал веселый мотивчик. На заднем сиденье Ребекка заметила снаряжение Гэри, и ей снова пришлось бороться со слезами.
Она попыталась убедить себя в том, что все это было шуткой, что Гэри был способен устроить такой подлый, отвратительный розыгрыш и что он выскочит с заднего сиденья и закричит: «Сюрприз!» — как только она залезет в машину. Она отдала бы прямо сейчас все на свете, чтобы избить его до полусмерти за нечто столь жестокое.
Но это была не шутка.
Она залезла в машину и закрыла дверь. Запустила двигатель, включила заднюю передачу и начала сдавать назад. Алан подошел, постучал в окно и жестом приказал ей опустить стекло.
— Не забудь про ремень безопасности, — произнес он. — Это не просто хорошая идея, это — закон.
Слова «Да пошел ты» чуть было не сорвались с ее губ, но вместо этого она сжала зубы, пристегнула ремень безопасности и подняла стекло.
Ребекка отъехала от хижины.
* * *
Она почувствовала невероятное облегчение, когда двинулась по грунтовой дороге прочь от Алана и Стивена. Несмотря на все их разговорчики по поводу игры, в которую ей предстояло играть, она все еще ожидала, что в любой момент ее застрелят или зарежут.
Почему они с самого начала не предъявили доказательства, что Гэри все еще жив?
Был ли он еще жив?
Да. Он просто обязан быть живым.
А почему бы просто не подъехать к ближайшему телефону и не вызвать полицию? Может быть, они блефовали по поводу подслушивания?
Может быть. Но возможно, не так уж и сложно было установить в машине скрытую веб-камеру. В любом случае пока ей нужно было следовать их инструкциям.
Она взглянула на бардачок. Ребекка умирала от любопытства, что там внутри, но еще ей нужно было верить, что они выполнят угрозу убить Гэри, если она нарушит правила.
Она могла подождать еще несколько минут, или сколько там осталось, до автострады.
И тут на нее вновь навалилось все происходящее. Даже если она будет следовать правилам, как она вообще могла выиграть? Как она могла пережить то же, что пережил Гэри, и сделать это лучше? Она вообще ничего не знала о турпоходах… она, наверное, умрет, даже не успев встретиться с другими опасностями!
Нет. Ей стоило перестать так думать.
Ребекка должна была быть сильной. Она же не какая-то обеспеченная, избалованная девочка, которая никогда не покидала папочкиного дома. Она смогла, работая полный рабочий день, учиться в колледже, при этом целый год ухаживала за умирающей матерью. Она могла с этим справиться.
Ага, продолжай себя обманывать — и ты все это без проблем переживешь.
Она притормозила, доехав до поворота на Фронтир-роуд. Дорога тянулась на добрые шестьдесят миль, и Ребекка до сих пор точно не знала, где находится, но, по крайней мере, теперь она ориентировалась немного лучше. Даг жил возле этой дороги, и Гэри должен был быть тут, когда заезжал за ним.
Ребекка потянулась к бардачку и открыла его.
Вместе с регистрационными документами, руководством по эксплуатации и разнообразными накопившимися бумажками лежали три желтых конверта. Верхний был с дюйм толщиной, а остальные два — тонкие, словно внутри было пусто.
Она вытащила верхний. На нем голубым маркером было написано: «Меня открывать первым!»
Вспотевшими руками она разорвала его.
7
Выпуклость оказалась бумажником Гэри. Кроме него, в конверте лежали еще две маленькие свернутые бумажки.
Она развернула их и прочла первую.
Магазинчик «Джей энд Эйч». Десять миль на юг по Фронтир-роуд. Заправь бак.
Вторая гласила:
Список покупок:
Четыре упаковки пива.
Чипсы — рифленые.
Одна карта Аляски.
Одна бутылка антифриза.
Одна бутылка моторного масла.
Один хот-дог, который лежал на стойке еще задолго до того, как ты потеряла девственность. Залей все это горчицей так, чтобы не было видно переработанной свинины. Съешь эту гадость.
Плати наличкой.
Ничего не забудь. Мы не шутим.
Не открывай конверт № 2, пока все не выполнишь. Тут мы тоже не шутим.
Ребекка нахмурилась. И это все? Список покупок?
Она не знала, вздохнуть ли ей с облегчением или впасть в панику. Может быть, дела пошли плохо, пока Гэри, Скотт и Даг докупали припасы в магазине. Или сразу после.
Его бумажник казался нетронутым. В нем все еще лежали водительские права, три двадцатидолларовые банкноты, десятка и шесть по доллару. И ее фотография — единственная хорошая фотография за последние три года. Кредиток не было. Гэри оплачивал бы картой, так что похоже, что они не собирались точно воспроизводить события, чтобы нельзя было отследить платежи.
Ребекка взглянула на оставшиеся два конверта. Были ли они такими же простыми, как список покупок, или чем-то похуже?
Действительно ли они узнают, если она взглянет украдкой раньше времени?
Она закрыла бардачок от греха подальше, затем положила в карман бумажник Гэри и повернула направо на Фронтир-роуд.
Машин на этой дороге всегда было мало. По сути, если кто-то собирался устроить засаду, это место подошло бы как нельзя лучше.
Добрался ли Гэри до магазина?
Если бы не добрался, они бы не дали ей список покупок, верно? В списке были вещи, которые купили бы мужчины, а хот-дог с неимоверным количеством горчицы на завтрак был явно в стиле Гэри. Как минимум, Гэри, Даг и Скотт добрались досюда.
Но она недостаточно хорошо знала «игру» или Алана со Стивеном, чтобы предполагать, что все пойдет так просто.
Она должна была быть готова к засаде.
Как бы сильно Ребекка ни хотела послушать фоном успокаивающую музыку, она не посмела включить радио. Необходимо было максимально контролировать окружение.
Ребекка взглянула на одометр. Она проехала уже милю. Бак был заполнен наполовину. Гэри ехал в Блесер, который был в восьмидесяти милях отсюда, так что на путь туда и обратно понадобилось как раз полбака.
Две мили.
По встречке пронеслась фура. Ребекка почти что ждала, что грузовик неожиданно вильнет и смахнет ее с дороги, но, естественно, этого не произошло.
Три мили. Четыре. Пять.
Она немного расслабилась. Не сильно, но достаточно, чтобы чуть ослабла хватка на руле и кровь поступала к пальцам.
Шесть миль.
Возле дороги стоял человек: ссутуленные плечи и опущенная голова. Когда она приблизилась, он нерешительно поднял вверх большой палец.
Ребекка глубоко вдохнула.
Она не видела его лица, но заметила густую черную бороду. Это вполне могла быть маскировка, только вот никто из похитителей не мог добраться сюда раньше нее, если только на сельской Аляске не проложили подземную транспортную систему, не проинформировав об этом Ребекку.
Стивен говорил, что участвуют не только он и Алан.
Она прибавила скорости и переместилась на встречную полосу. Автостопщик даже не поднял голову, когда Ребекка пронеслась мимо.
Она продолжала смотреть на него в зеркало заднего вида, ожидая, что тот достанет пистолет и откроет огонь.
Ребекка чуть не потеряла управление, когда увидела, что автостопщик поднял голову.
Но он ничего не сделал. Просто смотрел на нее, все уменьшаясь и уменьшаясь в зеркале, пока, наконец, не исчез полностью, когда дорога постепенно ушла влево.
Обычный автостопщик. Ничего больше.
Он мог перерезать ей горло и украсть машину, если бы она подобрала его, но он совершенно точно не устраивал ей засаду.
Может быть, он мог бы помочь. Ребекка подбросила бы его до города, а он взамен помог бы ей со спасением мужа от жуткой смерти. Жаль, что это было против правил.
Пару минут спустя она свернула на парковку возле магазинчика «Джей энд Эйч» и остановилась возле единственной бензоколонки. Здесь стояли еще две машины, что было неудивительно для магазинчика в такой глуши даже при условии, что семь пятнадцать — не самое хорошее время для кофе.
Она вошла внутрь. Парень лет, может, двадцати пяти стоял за прилавком и читал экземпляр «Дейли Ньюз Майнер». Он положил газету и дружелюбно поприветствовал Ребекку улыбкой. Она попыталась ответить тем же, но не смогла.
Сначала пиво. Ребекка прошла в дальний конец магазина, в котором было всего четыре небольших прохода, и открыла раздвижную дверь холодильника. В списке покупок ничего не говорилось о марке пива, а так как ей было плевать на его вкус, она вытащила две упаковки «Будвайзер», любимого пива Гэри.
— Вот это я понимаю! — воскликнул кассир, когда она поставила их на прилавок.
— Я возьму еще две, — сказала Ребекка.
— Идет. Это скрасит утреннюю хандру в понедельник.
Она взяла недостающее пиво, большой пакет «Раффлз», моторное масло, антифриз и карту. Выкладывая все это на прилавок, Ребекка гадала, почему на парковке было две машины, помимо ее собственной, если в магазине никого, кроме нее и кассира, не было.
— Надеюсь, вас не затруднит показать мне какой-нибудь удостоверяющий личность документ? — спросил кассир. — Это, конечно, морока, но мне приходится это делать.
— Вовсе не морока, — сказала Ребекка и внезапно поняла, что у нее не свои документы, а Гэри. — Знаете, я их дома оставила. Но мне двадцать восемь.
— Забавно, но вы выглядите не старше двадцати семи, — сказал кассир. — Шучу. Не то чтобы вы выглядели старше, просто… Простите, но без удостоверения я не смогу вам продать пиво. У меня будут проблемы.
— Какие у вас будут проблемы? Мне гораздо больше двадцати одного.
— Я знаю, но мне положено проверять удостоверение личности, если вы выглядите младше тридцати. — Он показал себе за плечо и беззвучно произнес одними губами: — Сзади мой босс.
В этот момент из двери позади кассира вышел высокий лысеющий мужчина с планшетом для бумаги. Он вежливо кивнул Ребекке и прошел по проходу к холодильнику.
— Еще мне нужно заправить бак, — сказала Ребекка, стараясь говорить непринужденно, и вытащила бумажник Гэри.
— Хорошо, но мне все же нужно увидеть удостоверение, — настоял кассир.
Черт! Ребекка могла купить алкоголь, когда училась в колледже и была недостаточно взрослой, почему же она не могла этого сделать сейчас, когда была совершеннолетней?
Или кассир был с ними заодно?
Ребекка вытащила водительские права Гэри и одну двадцатку. Все это она подвинула в сторону кассира.
— Вот.
Он взглянул на водительские права и, казалось, на мгновение пришел в замешательство, а затем отодвинул их обратно.
— Не-а. Ни в коем случае.
— Я просто хочу сделать покупки, пожалуйста, — сказала она, убирая в карман водительские права.
— Может быть, вы коп под прикрытием.
— Нет, клянусь вам.
— В чем проблема? — спросил менеджер, подходя к прилавку.
— Нет удостоверения личности, — ответил кассир.
Менеджер внимательно посмотрел на Ребекку.
— Извините, мэм. Нет удостоверения — нет алкоголя. Это закон.
Что еще ей оставалось сказать? Что они непременно, безусловно должны продать ей это пиво, потому что на кону была жизнь ее мужа?
Может быть, новая тактика была целесообразна?
— Я на семь лет старше, чем нужно, — произнесла она. — Вы это знаете, и я это знаю, и это просто глупая формальность. Вы действительно хотите, чтобы я поехала домой за своим удостоверением? Потому что если это так, то я совершенно точно не остановлюсь здесь на обратном пути. Вы не единственное место, где продается пиво.
— Мы извиняемся за доставленные неудобства, но, к сожалению, в нашей политике нет исключений, — сказал менеджер. — Вы будете брать остальное?
Она пожала плечами.
— Мне нужно заправиться. Неэтилированный, пожалуйста.
— У нас предоплата, — сказал ей менеджер.
Она положила двадцатку на прилавок, развернулась и вышла из магазина. За многие годы ее жизнь, конечно, проделывала странные зигзаги, но Ребекка никогда бы не предположила, что будет участвовать в борьбе не на жизнь, а на смерть, чтобы купить чертово пиво без удостоверения личности.
Пока она заправлялась, в голове возник новый план, но он мог сработать, только если бы менеджер вышел. Ну, возможно, он и тогда мог не сработать, но она должна была попробовать. В конце концов, Ребекка, конечно, не похожа на кинозвезду, но и не дурнушка.
Когда она вернулась, менеджера нигде не было.
— Пробивайте все остальное тоже, — сказала она. Ребекка подумала похлопать ресницами, но быстро решила, что будет выглядеть смехотворно. — Знаете, если бы вы купили мне пиво, мы могли бы разделить его.
— Да?
— Когда вы заканчиваете?
— Не раньше четырех.
— А есть перерыв на обед?
— В полдень.
— Не желаете немного пива на обед?
— Вы замужем? — спросил он, взглянув на кольцо.
— Мы об этом никому не скажем.
— Хорошо. Возвращайтесь к полудню, пиво будет вас ждать.
— Может, лучше, чтобы у меня была фора?
Кассир внезапно рассмеялся.
— Леди, это всего лишь пиво! Господи, ваше сестринство угрожало исключить вас, если вы его не доставите на вечеринку, или типа того?