Аэрис говорил, как пахнет трава по весне, когда всё вокруг зацветает. Как дымными вечерами рисуют древние символы на лбу друг у друга еще горячей жертвенной кровью. Как пахнет кожей внутри теплых домов.
Кэр слушал внимательно не перебивая, чуть прикрыв глаза. Только когда вино плескалось на дне бутылки, Аэрис наконец-то спохватился, остановился, прервал рассказ, что шел уже слегка охрипшим голосом.
За всё время своего рабства он не говорил так долго — может, потому, что никто не спрашивал его о доме.
Кэрах молчал, не задавая вопросов. Аэрис тоже. Пока рядом не зашелестели кусты, пропуская леди Миледану. Она сменила платье, прошлое оказалось запачкано кровью Лира. Новое тоже было воздушным, легким и светлым, как и пристало благородной леди.
— Вот ты где, — сказала Миледана, — так и думала, что найду тебя под любимым деревом.
— Это куст. Как Лир?
— Спит.
Она небрежно потрепала по голове Аэриса, задевая пальцами рога, в этом жесте было что-то нежное, так что Аэрис замер и даже моргнул, но нет, ничего не изменилось. Это не сон.
Звеня браслетами на руках и ногах, Миледана присела рядом с братом:
— Что вы здесь делали?
— Слушали сказки. Ты знала, что демоны считают овец своими братьями?
Язык Кэраха слегка заплетался, и удивленный Аэрис уверился в том, что тот редко пьет: прошлые его хозяева даже не замечали единственную бутылку.
— Тебе уже хватит, — сказала Миледана и мягко вытащила из руки брата вино. Кэр не протестовал, позволяя Миледане отставить бутылку в сторону, в траву, и устроиться рядом.
— Утром мне надо вернуться во дворец.
— Утром? — вскинулась Миледана. — Я думала, ты останешься хоть на пару дней.
— Не могу. Император и сегодня-то отпустил только потому, что я сказал, иначе ему самому придется управляться с тамринами.
— Угрожать императору — ах, мой неразумный брат!
В голосе Миледаны не слышалось неодобрения, скорее, легкая дружеская насмешка.
— Что происходит, Кэр?
— Не знаю. Не уверен. Но будьте осторожны. Не позволяй Лиру ни во что ввязываться…
— Как будто он меня послушает!
— …и сама не выходи без охраны. Даже во дворец.
— Всё настолько плохо?
— Неурожай, голод, ты знаешь, как это бывает. Бунты становятся опасными.
Миледана нахмурилась. Возможно, она куда лучше Аэриса могла ощущать, что таится за словами брата:
— Тебя ведь не это волнует.
— Нет. Я боюсь, наша семья невольно перешла кое-кому дорогу. Это может быть опасным. Надеюсь, Лира не из-за меня ранили.
Миледана положила подбородок на плечо Кэра, накрыла его руку своей.
— С ним всё будет в порядке, Кэр.
Он кивнул, прикрыв глаза, и Аэрис внезапно почувствовал себя лишним. Он отвернулся, вслушиваясь в стрекот ночных насекомых, доносившийся с кухни перестук котелков и голоса, которыми звучал город за стенами поместья.
— Иди спать, — мягко сказала Миледана. — Я побуду сегодня с Лиром. Давай, иначе император будет не рад, что его кахъяс похож на сонную муху.
Ее брат кивнул и поднялся. Он исчез среди кустов и травы почти бесшумно, как воин, который привык растворяться во мраке и действовать быстро и незаметно. Вряд ли вино могло повлиять на отточенные годами навыки.
— Идем, — властно сказала Миледана. — С завтрашнего дня начнем делать из тебя секретаря.
Аэрис же всё смотрел вслед Кэраху, пытаясь осознать, что тот вовсе не рядовой тамрин — он кахъяс, их глава, один из приближенных императора и отчитывается только перед ним самим.
========== 3. ==========
Жизнь в поместье Кантарионов была странной, с точки зрения Аэриса, но не слишком. Он быстро уяснил иерархию, которая ничуть не отличалась от любого иного дома, где ему приходилось бывать: наверху стояли господа, следом шли слуги и ниже всех рабы.
Как секретарь, Аэрис был привилегированным рабом. Правда, никто не запрещал ему, как раньше, выходить из комнаты, а завтракал и ужинал он вместе с остальными слугами. Сначала они явно чувствовали себя скованно в присутствии демона, а кое-кто даже втихаря складывал пальцы во вроде бы защитные жесты. Но Далласа явно либо видела демонов раньше, либо просто спокойно относилась. Вслед за ней притихли и остальные.
Аэрис быстро уяснил, что именно Миледана — хозяйка дома. К ней шли слуги, она распределяла деньги и даже командовала стражей. Лира не интересовали домашние заботы, а Кэр слишком редко бывал дома. Жены у него не было, и Аэрис не знал, была ли она когда-либо.
Следующие недели Аэрис не видел Кэраха, слышал только, что господин бывал в доме, но больше беседовать с демоном не собирался. Лирмалис выздоравливал, но его Аэрис видел только пару раз в саду, где тот распинал слуг.
Зато с Миледаной Аэрис проводил большую часть дня. Она не спрашивала у него о доме или демонах — но знала достаточно. Куда больше госпожу интересовала его память и навыки.
Основную часть времени она, правда, пыталась научить Аэриса писать — не очень успешно. Он испуганно сжимался, когда она злилась, не скрывая эмоций, и однажды Миледана спросила:
— Да Бездна! Чего ты так боишься?
— Госпожа вправе наказывать раба.
— Еще как вправе. И накажу, если не будешь слушать. Но сейчас зачем? Ты не станешь от этого лучше понимать нашу письменность.
Аэрис удивился. Ему казалось само собой разумеющимся, что его будут наказывать, если что-то не выходит. Пусть даже он старается. Как говорил один из хозяев, «значит, недостаточно пытаешься».
— Расправь плечи, — приказала Миледана. — Секретарь не должен быть забитым. Ошейник секретаря — знак того, что он принадлежит определенному роду. А не то, что его можно бить, когда заблагорассудится.
— Мне… сложно к этому привыкнуть.
— Придется.
Миледана положила руки на плечи Аэриса и несильно, но настойчиво нажала, расправляя. Ее духи пахли воздушными цветами и росой.
Она вздохнула:
— Раб для удовольствий — показатель статуса. И отличная игрушка, так что люди их покупают… своеобразные. Не удивлена, что тебе не везло с хозяевами.
— А вам не нужен статус? — осторожно спросил Аэрис. И снова сжался, боясь, что за дерзость его все-таки накажут.
Миледана приподняла брови:
— Мой отец оставил достаточное состояние, чтобы я была богатой невестой. Мой брат — кахъяс, приближенный императора. Ты думаешь, мне нужно что-то еще для статуса?
Она снова уселась на место и подвинула к Аэрису буквы:
— Да и секретарь-демон — тоже отличный показатель.
Слова никак не давались Аэрису. Его народ не пользовался ничем подобным, но Миледана не сдавалась. Хотя большую часть времени она учила Аэриса вовсе не писать, а вести себя.
— Рабам не положено оружие, рабов многие считают тенями, — говорила Миледана. — А значит, ты можешь слушать и слышать многое из того, что не доступно мне. Но ты больше не раб для наслаждений.
Если с тем, чтобы не поднимать головы в присутствии господ у Аэриса проблем не возникало, то нашлись с его неспособностью задавать вопросы и вести себя непринужденно.
Первое время Миледана проводила либо с Аэрисом, либо в комнате Лира. Но когда лекари разрешили тому покидать постель, он слонялся по всему дому, явно маясь от безделья.
Однажды жарким днем Миледана сидела в саду вместе с Аэрисом. Устроившись в траве, госпожа прикрыла глаза и слушала, как Аэрис пересказывал легенду, которую Миледана зачитывала ему накануне.
— Неплохо, — сказала она наконец. — Память у тебя превосходная, но будем тренировать еще.
Тогда их и нашел Лирмалис, бесцеремонно плюхнувшись в траву и охнув от боли.
— Аккуратно, — встревоженно сказала Миледана.
— Да ерунда, лекарь говорит, скоро буду в порядке.
Он положил голову на колени сестре и с интересом посмотрел на Аэриса:
— Как успехи?
— Отличное запоминание, но с чтением и письмом придется потрудиться.
— Видишь, мой подарок все-таки пришелся к месту!
Аэрис покорно сидел, опустив голову. То, что его обсуждали, будто покупку вазы или нового стола — это было привычно и понятно.
— Завтра я пойду с тобой в церковь! — заявил Лир сестре.
— Лекарь позволит?
— Сказал, если не верхом, то можно. Кажется, я его достал.
В последних словах мелькнуло что-то вроде смущения, Миледана улыбнулась и взъерошила волосы брата. Аэрис не знал, на сколько он младше, но сейчас, в ярком солнечном свете, бледный Лир казался совсем юным. Хотя Аэрис очень плохо различал человеческий возраст.
В церковь Миледана ходила по вечерам, несколько раз в неделю. Аэрис понятия не имел, как выглядят местные храмы и уж тем более, что внутри — он знал, что как демон считается воплощением тьмы, иноземной магии, противной местным богам.
Один из хозяев Аэриса был крайне набожным человеком. Что не помешало ему подарить демона для наслаждений своей дочери: Аэрис должен был подготовить ее к замужеству с каким-то важным вельможей.
Он выполнял свои обязанности, но каждое утро к нему приходил специальный слуга и «освящал его от тьмы», как это называл сам хозяин: Аэрис хотел чихать от горького дыма пучка трав, которым его окуривали, но терпел.
Тогда он и узнал, что демоны — воплощение тьмы. «Ваши кровавые обряды противны богам». Та хозяйская дочка тоже с интересом спрашивала:
— А правда, что вы, демоны, приносите в жертву людей?
Она закрывала рот ладошкой, когда Аэрис кивал, а он не мог понять, что такого страшного в жертвах. Кровь всё равно проливается, а так она не уходит бессмысленно, а отдается духам, которые тоже хотят есть. Видимо, местные боги так не делали.
— Кэр прислал записку, — посерьезнел Лирмалис. Он даже нахмурился. — Он обеспокоен.
— Кэр?
— Ты же знаешь брата! Он никогда не скажет и не напишет прямо, но я слишком хорошо его знаю.
Миледана не возражала. Она только серьезно спросила:
— Чем обеспокоен?
— Не знаю. Он не стал писать, уточнил только, что до императорского приема домой не приедет.
— Почему не написал мне или просто в дом?
— Думаю, хотел, чтобы я прочитал. И увидел то, что между строк.
— Если что-то беспокоит его, то будет беспокоить и нас.
Лир фыркнул:
— Может, император опять стал слишком часто звать его на ужин и советоваться? Маршалы этого страсть как не любят.
— Они командуют армией.
— А Кэр — тамринами. Армия — куча сброда, а тамрины верны только Кэру и императору.
— В этом и может быть проблема, — пробормотала Миледана.
Поднявшись, Лирмалис снова едва заметно поморщился, но ничего не сказал. Он с интересом уставился на Аэриса.
— Посмотри на меня.
С разрешения господина Аэрис поднял глаза и увидел, что в глазах Лира не только любопытство. Было в них что-то более серьезное, острое, напоминавшее о его старшем брате.
— Демоны могут лечить. Ты спас меня. Спасибо.
Никто никогда не благодарил Аэриса, и он только растерянно кивнул. Но следующий вопрос внимательно смотрящего Лира поставил его в тупик:
— Ты умеешь лечить. А умеешь убивать магией?
Аэрис действительно растерялся. Рядом шевельнулась Миледана, она явно хотела что-то сказать, но Лир остановил сестру жестом руки. Он смотрел на демона, не отрываясь.
— Говори.
— Я никогда не пробовал.
— Как работает твоя магия?
— Я… я вижу жизненные нити. Могу их удержать. Мое племя делает так на охоте, когда нужно добраться до шаманов.
— Твое племя может и убивать, насылать проклятия. Церковники не просто так считают вас тьмой. Почему ты никогда не пробовал? Даже когда пытали?
Аэрис не мог выдержать этого прямого внимательного взгляда. Ощущение было такое, будто что-то щекотало его по всей поверхности кожи. Опустив глаза, Аэрис мелко задрожал:
— Я видел однажды, что случилось с рабом, который применил не до конца погасшую магию. И в этом не было смысла. Куда мне бежать? В Доме наслаждений нас достаточно наказывали. Я знаю, что это такое.
— Как ты сохранил магию?
— Я… не знаю. Она просто всегда была со мной. У меня небольшие способности.
— Но ты смог спасти меня. Снимай рубашку.
Аэрису не пришло в голову спорить или удивляться. Он покорно стянул ткань рубашки.
— Повернись спиной.
Он не знал, что хочет увидеть Лир кроме застарелых шрамов, которые не в силах излечить даже тело демона.
— Я слышала, это специальная мазь, — негромко сказала Миледана. — Для особых наказаний. Ею смазывают кнуты, чтобы даже у демонов остались шрамы. Лир, я и так знала, что они есть…
— За что тебя наказали? — спросил Лир.
— Неподчинение, — выдохнул Аэрис.
Лучше бы его раздели и отымели на глазах у всех слуг. Отдали собакам. И то он не ощущал бы себя так погано: как будто кто-то запустил руку ему во внутренности, хорошенько перебрал их, сдернул кожу, оставив тушку высушиваться на солнце.
— Хорошо. Одевайся.
Аэрису всё еще казалось, что в жаркий день по его коже прошлись прохладными ладонями. Кожа покрылась мурашками, и Аэрис даже не сразу смог натянуть рубаху, так дрожали его пальцы.
Он слышал о таком: многие аристократы империи владели собственной магией, способностью заставлять говорить правду. Аэрис слышал, как слуги в одном доме говорили, будто господин воздействовал так на одного из них.
Повернувшись, Аэрис увидел, что Лирмалис побледнел еще больше, под его глазами отчетливо выделялись тени, на лбу выступила испарина. Закрыв глаза, он привалился к сестре, и Миледана гладила его по волосам, тихо приговаривая:
— Ну что ты, Лир, зачем, ты же еще не оправился от раны.
— Зато знаю, что он не врет. Правда даже не думал, чтобы убивать магией. Не знаю, может ли.
Последние слова Лира сливались в невнятный шепот. Он поднял голову, устало посмотрел на Миледану:
— Почему Кэр его не проверил?
— Потому что слишком испугался за тебя, дурня! И ты у нас знаток демонов.
Лир еще что-то проворчал, но потом вздохнул:
— Помоги добраться до комнаты.
В церковь Лир все-таки с сестрой не поехал. Но на прием в императорский дворец через несколько дней они отправились все вместе. С Аэрисом, секретарем леди Миледаны.
========== 4. ==========
Миледана сразу говорила, что на прием к императору Аэрис поедет вместе с ней, но демон старался до последнего об этом не думать. Когда же в закатных лучах он вышел вместе с леди во двор, то внезапно понял, что всё происходящее неизбежно.
Несколько пар крепких носильщиков уже ожидали вместе с воинами, наверняка все они имели знаки отличия Кантарионов, но Аэрис понятия не имел, как те должны выглядеть. Зато застыл, рассматривая золотистые кисточки и шелковую расшитую ткань, под крышей были привязаны колокольчики, тихонько перезванивающие на ветру.
Тот же паланкин, в котором Аэрис ехал однажды, но тогда он толком не поднимал головы, да и закатное солнце не очерчивало так удачно.
— Нравится? — улыбнулась Миледана.
Она надела светло-голубое платье, свободное, богато украшенное тесьмой и расшитое жемчугом. В сложной прическе сверкали драгоценными камнями высокие украшения. Аэрис обратил внимание на ожерелье из нефрита — он знал, этот камень привозят откуда-то из-за моря и считают предметом роскоши.
Он сам был в простой хлопковой рубахе и шароварах, тоже светло-голубого цвета, так что, возможно, это цвет семьи. Шею охватывал праздничный ошейник, увитый лентой.
Когда Аэрис только попал в Дом наслаждений, едва ли не первым делом ему прокололи мочку правого уха и вставили в нее что-то вроде металлической капли. Как демон узнал позже, один из атрибутов рабства, и каждый новый хозяин вставлял серьгу, которая должна была обозначать принадлежность именно к этой семье.
Забираясь вслед за Миледаной в мягкий паланкин, Аэрис рассеянно коснулся новой серьги. Она представляла собой изображение какого-то растения, но он понятия не имел, какого именно.