Последнее заклинание - Дженнифер Доннелли 2 стр.


«Где же эти накки? – с тревогой думала она, всматриваясь в темную воду. – Неужели их кто-то спугнул?»

– Ждем еще пять минут, потом уплываем, – объявила она, поворачиваясь к остальным.

В тот же миг температура в пещере резко упала, и языки водного огня съежились. Серафина услышала снаружи какой-то шум и резко обернулась, схватившись за висевший на поясе кинжал. Друзья выстроились у нее за спиной.

В пещеру вплыли трое, их лица скрывались под выпачканными илом капюшонами. У пришельцев были длинные сильные хвосты, а сами они походили на русалок, но Серафина знала, что никакие это не русалки.

– Накки, – тихо произнесла она, убирая руку с рукояти кинжала. Оборотни. Осторожные и неуловимые, они во мгновение ока могли слиться с толпой русалок, косяком рыб или поверхностью скалы.

От накки исходил тошнотворный сладковатый душок, и у Серафины неприятно скрутило живот – так пахнет смерть. Запах напомнил ей вторжение в Лазурию и лежащие на развалинах гниющие тела.

Инстинктивно она дотронулась до кольца на правой руке.

Махди вырезал это кольцо из раковины специально для нее, Серафины, в знак своей любви. Воспоминание о любимом придало ей сил.

– Добро пожаловать, – сказала она, кивнув новоприбывшим.

Накки сняли капюшоны, открыв лица – с виду русалы как русалы, даже довольно симпатичные. Их предводитель, темнокожий, с янтарно-желтыми глазами и длинными черными волосами, которые он носил распущенными, протянул юной королеве руку. Серафина ее пожала. Хватка у накки оказалась очень крепкой. Глаза его спутников тоже светились желтым, но кожа была бледной, а длинные волосы заплетены в косы.

– Я – Серафина, королева Миромары, благодарю тебя за то, что ты пришел. Я знаю, ваше путешествие сюда было опасным.

– Кова, – представился предводитель накки. Потом кивнул на своих спутников и сказал: – Джулма, Питос.

Пока он говорил, Серафина увидела, что язык у него черный и раздвоенный, как у змеи. Не слишком приятный собеседник, но русалочка постаралась оставаться внешне бесстрастной.

– Присядьте с нами, – предложила она, указывая на водный огонь.

Что-то темное блеснуло у нее на ладони. Присмотревшись, Серафина подавила вскрик. У нее на ладони кровь. Должно быть, она порезалась и не заметила, но когда это случилось? Когда она схватилась за рукоять кинжала? Юная королева поспешно вытерла руку о куртку, надеясь, что никто ничего не заметил, после чего присоединилась к собравшимся у огня накки и Черным Плавникам.

Кова сел, Джулма и Питос устроились по правую и левую руку от него. Лин пустила по кругу коробку с морскими уточками и корзинку с морскими червями. Накки отведали предложенное угощение, после чего Кова резко спросил:

– Чего вы хотите?

– Нам нужны арбалеты и пистолеты, стреляющие дротиками, – ответил Дезидерио.

– Количество?

– Пять тысяч того и другого, плюс дротики и стрелы.

– Когда?

– Вчера, – сказал Язид.

Кова кивнул и нахмурился.

– Будет непросто, но я могу это сделать. Дайте мне неделю.

– Качественное оружие. Никакого мусора, – сказал Дезидерио.

– Арбалеты гоблинской работы. Пистолеты получаем от торговца-террахода. Лучше товара не сыщешь, – заверил его Кова, потом мрачно улыбнулся. – Если терраходы в чем и хороши, так это в искусстве убивать.

– А что насчет боеприпасов? – спросил Язид.

– Дротики из нержавеющей стали, терраходовская работа. Стрелы из кобольдовой стали, наконечники зазубренные. Подстрели кого-нибудь такой стрелой, и он уже не встанет.

– Сколько? – спросила Серафина.

– Семьдесят тысяч трокий.

Юная королева покачала головой.

– У нас нет подводных денег, только дублоны.

Кова фыркнул.

– Да и те, как я слышал, украдены из сокровищницы Валерио.

– Не украдены, а возвращены законному владельцу, – возразила Серафина. – Это моя сокровищница.

Рассчитываться за оружие Черные Плавники могли только ценностями, похищенными из хранилищ под дворцом Лазурии: терраходовскими дублонами, драгоценными камнями, серебряными кубками, золотыми украшениями.

– Тогда пятьдесят тысяч дублонов, – заявил Кова.

– Тридцать.

Кова помолчал, выковырял ногтем застрявший между зубами кусок еды и наконец сказал:

– Сорок пять. Это последнее предложение.

Серафина задумалась. Казна ее быстро пустела: приходилось оплачивать еду и оружие для войска, закупать колючие лозы Хвоста дьявола и прочие материалы для укрепления границ лагеря – всё это обходилось недешево. Еще нужно было покупать шары с лавой, потому что под Каргйордом не оказалось источника лавы. А ведь это только подготовительный этап, сражение за Лазурию против Валерио и битва с Аббадоном еще впереди.

В конце концов юная королева решила, что может позволить себе заплатить сорок пять тысяч дублонов. Однако есть и другая цена, которую, возможно, придется уплатить за оружие: жизни ее подданных.

На какой-то миг Серафина забыла, что находится в пещере в компании накки, и снова очутилась в Лазурии в день вторжения. Она увидела, как отец падает на дно, как стрела поражает мать в грудь, услышала пронзительные крики невинных русалок, которых безжалостно убивали.

– Серафина…

Это заговорил Дезидерио, но русалочка его почти не слышала.

Она вновь посмотрела на Кову. Рука накки лежала на камне, и с нее текла тонкая темно-красная струйка. Серафина перевела взгляд на коробку с морскими уточками, потом на корзинку с морскими червями. И на коробке, и на корзинке темнели пятна крови.

«Я не порезала руку, – поняла русалочка. – У накки на руках кровь, и они пачкают ею всё, к чему прикасаются».

– Серафина, нам нужен ответ, – сказал Язид.

Но юная королева не могла произнести ни слова, ее парализовал страх – страх за свой народ, боязнь грядущих страданий и разрушений. Как может правитель развязать войну, даже если борется за правое дело? Разве она может отправить на смерть тысячи?

А потом она услышала другой голос, принадлежавший бабе Враже. Серафина не сомневалась, что речную ведьму убили всадники смерти, однако старуха всё еще жила в сердце русалочки.

«Вместо того чтобы уклоняться от своего страха, позволь ему говорить и внимательно выслушай. Он даст тебе хороший совет».

Серафина стала слушать.

«Накки торгуют смертью, – говорил ее страх. – Но ты должна научиться сидеть рядом со смертью и продающими ее, если хочешь победить своего дядю и уничтожить зло, затаившееся в Антарктике. Сколько еще несчастных обречены на смерть, если ты не начнешь действовать?»

Серафина подняла глаза на Кову и произнесла глухо, чувствуя, как ужас сдавливает сердце:

– Договорились.

Предводитель накки кивнул.

– Мои условия: половину денег вперед.

У Серафины закололо плавники. Не станет она выполнять приказы презренных торговцев оружием.

– А мои условия таковы: никакого задатка, – отрезала она. – Ты получишь золото, когда я получу свое оружие.

Кова ответил ей долгим взглядом.

– Как ты собираешься перевозить товар в Каргйорд? Всё будет упаковано в ящики, нагруженные на гиппокампов. Моих гиппокампов. Отдать тебе животных – такого уговора не было.

– Это уж моя забота, – ответила Серафина.

Кова фыркнул.

– Да уж, забот у тебя хватает, – заметил он, поднимаясь. Джулма и Питос последовали его примеру. – Дай мне пять дней, – закончил он, протягивая Серафине руку, чтобы скрепить сделку.

Юная королева встала и крепко пожала протянутую ладонь, глядя в желтые глаза накки. Кова выпустил ее руку, и трое накки натянули на головы капюшоны, а в следующую секунду их и след простыл.

Серафина посмотрела на свою ладонь, уже зная, что именно увидит.

Она почувствовала, как кто-то положил ей руку на плечо. Лин.

– Отмоется, – сказала она.

Серафина покачала головой.

– Нет, Лин, – ответила она тихо. – Этого не отмыть.

2

Течения Мёрк Даль были пустынны, магазины закрыты, дома заперты на ночь. Лишь несколько шипящих шаров с лавой освещали спящую гоблинскую деревню, затерянную в холодных серых водах Северного моря.

Астрид Колфинсдоттир медленно плыла по главному течению, держа меч наготове, тревожно высматривая малейшее движение. Она искала какое-нибудь зеркало.

Ни в Каргйорде, где остались ее друзья, ни в пустынных водах вокруг этих пустошей не нашлось ни одного зеркальца. Вот уже несколько дней русалочка плыла на юг. Мёрк Даль – первая деревня на ее пути, здесь она может найти то, что ищет.

Орфео призвал Астрид, явившись ей в зеркале. Русалочка знала, что может попасть к нему тем же способом. Но как именно? Не все величайшие маги умели путешествовать сквозь зеркала. Как же она, русалка, лишенная магии, не способная пропеть ни одной ноты, сможет это сделать?

– Полное безумие, – шептала она. – Безнадежно. Невозможно. Просто самоубийство.

В последнее время – с тех пор, как повстречала в пещерах йеле Серафину, Нилу, Лин, Аву и Бекку, – она слишком часто повторяет эти слова.

Шестерых русалочек призвала глава речных ведьм, баба Вража. Именно она поведала им о чудовище в Антарктике и сказала, что лишь они могут его победить.

Покинув пещеры йеле, русалочки узнали, что Орфео некогда был целителем и самым выдающимся из шестерых магов-правителей Атлантиды.

Каждый из шести волшебников владел талисманом, магическим предметом, увеличивавшим их силу. Талисманом Орфео был великолепный изумруд, подаренный ему богом целительства Эвексионом.

Вместе со своими товарищами-магами Орфео правил мудро и справедливо, снискав любовь подданных, но однажды случилась беда. Жена Орфео, Альма, умерла. Не в силах смириться с ее смертью, маг молил Хорока, хранителя загробного мира, вернуть ему супругу. Хорок отказал, и Орфео поклялся вернуть свою любимую. Он начал создавать Аббадона – чудовище, достаточно сильное, чтобы сокрушить загробный мир. Потом Орфео воззвал к богине смерти Морсе, прося помочь в этом деле. От нее он получил новый талисман, прекрасную черную жемчужину.

Когда остальные пять магов – Мерроу, Никс, Сайкоракс, Нави и Пирра узнали, что задумал Орфео, они попытались его остановить. Взбешенный маг натравил на них чудовище. Завязалось сражение, в ходе которого Аббадон разрушил Атлантиду. Жители острова бросились в воду, а Мерроу умоляла богиню моря Нерию о помощи. Нерия превратила ноги людей в хвосты и дала им способность дышать под водой, таким образом большая часть жителей спаслась.

Пятеро магов отважно сражались и всё же не смогли убить Аббадона, поэтому они заточили монстра в Карцерон, тюрьму Атлантиды. Замо́к этой тюрьмы можно было открыть только с помощью всех шести талисманов. Орфео отказался отдать свой талисман, и чтобы получить артефакт, волшебникам пришлось убить обезумевшего товарища. Как только Аббадон оказался под замком, Сайкоракс с помощью китов отбуксировала Карцерон в Антарктику.

Впоследствии Мерроу спрятала талисманы в самых опасных местах шести подводных королевств, чтобы никто и никогда не смог выпустить Аббадона. Затем она уничтожила все исторические хроники, в которых упоминалось имя чудовища, приказав переписать историю: теперь гибель Атлантиды объяснялась природной катастрофой. Время шло, и постепенно все забыли о коварном Орфео, чудовище и талисманах.

Мерроу не сомневалась, что сделала всё необходимое, дабы защитить свой народ, но она ошиблась.

Орфео нашел способ обмануть смерть. Напрасно остальные маги думали, что убили его. Орфео спрятал свою душу в черной жемчужине Морсы, столетиями ждал своего часа и дождался: однажды жемчужину нашла и проглотила рыба. Потом рыбу поймал один рыбак и, выпотрошив, нашел жемчужину. Один из вождей викингов купил у него жемчужину, и вот тогда-то душа Орфео вселилась в тело этого воина. Получив новую жизнь, Орфео принялся искать остальные талисманы, чтобы выпустить на свободу чудовище.

Когда-то Орфео поклялся, что заберет Альму у Хорока, даже если для этого потребуется вечность. Астрид знала: сейчас он, как никогда, близок к тому, чтобы сдержать свою клятву.

Злобный Валерио намеревался завоевать все подводные королевства и объединить их армии под рукой Орфео. С таким огромным войском и ужасным Аббадоном Орфео сможет напасть на загробный мир. Он понимал, что против него выступят сами боги, и битва эта может повергнуть в хаос не только загробный мир, но и все подводные королевства, и сушу, однако Орфео это не заботило. Он собирался воссоединиться с женой и начать новую жизнь на руинах старого мира. Единственным препятствием на его пути стали шесть юных русалок.

«Почему вы призвали нас? – спросила тогда Серафина у бабы Вражи. – Почему вы не обратились к императорам, адмиралам и военачальникам с их солдатами? Почему не позвали самых сильных подводных магов?»

Вража ответила, что они и есть самые сильные маги в мире; шесть русалочек – потомки шести древних правителей-магов, в них живет магия их предков.

Оказалось, что Астрид – потомок Орфео. Тогда она не поверила речной ведьме. Невероятно, невозможно, это какая-то шутка.

Орфео – самый могущественный маг, какого когда-либо видел мир. Сильнейший волшебник всех времен. А кто такая Астрид? Она не может сотворить даже простейшее маскировочное заклинание без дудочки, которую Бекка вырезала из китовой кости. В раннем детстве Астрид могла пользоваться магией, но однажды, после празднования Моненхонора – лунного фестиваля ее родного королевства Ондалины, – она потеряла способность петь и творить заклинания.

И вот теперь она собирается найти могущественного бессмертного волшебника Орфео и забрать у него черную жемчужину, чтобы вместе с остальными русалочками объединить все шесть талисманов, снова открыть Карцерон и убить Аббадона. Она. Астрид Колфинсдоттир. Русалка без магии.

– Полное безумие, – снова прошептала она. Впрочем, выбора у нее нет. Она должна найти Орфео и получить черную жемчужину. Никто, кроме нее, не сможет этого сделать.

Астрид плыла через Мёрк Даль, настороженно посматривая по сторонам. Она миновала магазин, в витрине которого стояли банки с высушенными ушами терраходов, засахаренными морскими огурцами и крилем со специями; проплыла мимо витрины с оружием из дорогой кобольдовой стали; в третьей витрине были расставлены шары с лавой. Астрид надеялась найти парикмахерскую, ювелирную или портновскую лавку – какое-то место, где есть зеркала, – но пока ей не везло.

Через несколько минут русалочка добралась до конца главного течения, магазины здесь уступали место жилым домам. Здесь от главного течения отходило узкое боковое, в нем стояло еще несколько магазинчиков. Вывеска над витриной одного из них гласила: «У СЕЛЬВИГА: ВЕЩИ С ЗАТОНУВШИХ СУДОВ».

Астрид поспешно поплыла туда. Гоблины и русалки обыскивают затонувшие корабли в поисках ценных вещей. В таких магазинах почти всегда есть зеркала на продажу. Русалочка прижалась носом к витрине. В магазине было темно, но неподалеку в течении стоял столб с прикрепленным к нему шаром с лавой, которая давала достаточно света, чтобы увидеть, что находится внутри: хрустальные кубки, медные фонари, набор для крокета… и зеркало!

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что поблизости никого нет, Астрид убрала меч в висевшие на поясе ножны и вытащила из-под куртки кинжал. Вставив острие кинжала в дверной замок, она резко повернула клинок и дернула вверх. Раздался щелчок, и дверь открылась. Русалочка убрала кинжал и вплыла внутрь. Закрывая за собой дверь, она снова оглядела течение. Меньше всего ей хотелось быть арестованной за взлом магазина.

Пробравшись между стопками парусины, пластиковыми ведерками и мотками нейлоновых веревок, Астрид подплыла к зеркалу. Оно было овальное и довольно большое, в золоченой раме. В нем русалочка увидела свое отражение: белые, точно лунный свет, заплетенные в косы волосы, льдисто-голубые глаза, сильный черно-белый хвост.

– Как же я это сделаю? – спросила она у своего отражения.

Астрид подумала о флейте из китовой кости: может, от нее будет какой-то толк. Русалочка уже потянулась было за дудочкой, но потом опустила руку. Она ведь умеет творить только маскировочные заклинания. Даже знай она заклинание, позволяющее путешествовать через зеркало, всё равно не получилось бы его сотворить – у нее не хватит магии.

Назад Дальше