Проклятие Джека-фонаря - Хоук Коллин 8 стр.


Эмбер слышала бормотание вампира в свою шею. Но это был далекий звук, приглушенный ярким калейдоскопом эмоций. Когда Дэв сжал ее еще крепче, мир взорвался такими ослепительными цветами, что на мгновение девушка потеряла зрение и слух. Затем свет начал постепенно рассеиваться. К Эмбер вернулся рассудок. Она спокойно покачивалась, плавая по мягким, прозрачным волнам полубессознательного состояния. Юная ведьма наслаждалась беспросветным вакуумом между сном и реальностью.

Она находилась в хорошем месте – приятном и умиротворяющем. Как будто все вещи, которые Эмбер когда-либо нравились, соединились в одну. Уют вечера накануне Рождества, лепестки розы, щекочущие ладонь, вкус приготовленных тетей рогаликов, шелест только что постиранного платья и теплое маленькое тельце урчащего котенка, свернувшегося на подушке под ее рукой.

Постепенно идиллическое состояние улетучилось. Его сменило неустойчивое ощущение реальности. Она снова почувствовала пульсации всего тела, но в этот раз совсем по другой причине. Эмбер была обернута в свою накидку, как новорожденный ребенок в пеленку. На небе сияли звезды: это означало, что она оставалась в бессознательном состоянии достаточно долгое время. Следовало начать беспокоиться. Еще спустя мгновение, юная ведьма поняла: ее несут на руках.

– Мистер… Дэверелл? – спросила она.

– Я здесь, Эмбер. И, пожалуйста, зови меня Дэв.

– Что… произошло? Все получилось?

– Получилось. И даже очень хорошо. Твоя сила невероятна. Я никогда не встречал ничего подобного. Даже у меня не получилось впитать ее целиком. Я взял столько, сколько мое тело могло вынести, и все равно меня до сих пор сводит судорогой. Кстати говоря, ты проделала дыру в стене хижины, взорвала все лампы в близлежащих окрестностях и, скорее всего, вывела из строя большинство рабочих машин. Хорошая новость заключается в том, что горожане будут заняты ремонтными работами и вряд ли заметят блуждающую по улицам ведьму. – Дэв засмеялся. – Я полагаю, это еще один отличный способ оставаться незамеченной.

Плотно завернутая в накидку Эмбер начала извиваться, пытаясь выбраться из рук вампира.

– Опусти меня. Я могу идти самостоятельно.

– Ты уверена? – Ухмылку Дэверелла было видно даже в темноте: его зубы поблескивали в лунном свете.

Сейчас острые клыки вампира втянулись обратно в десны. Однако Эмбер все равно тошнило от одного взгляда на них.

– Ты дала мне столько силы, что я мог бы несколько раз обойти весь Иной мир с тобой на руках, – добавил он.

– Это хорошая новость… наверное, – неуверенно сказала Эмбер.

Дэв осторожно опустил девушку на землю. Подошвы ее сапог наконец-то коснулись мостовой. Холодный городской воздух отдавал запахом свалки с примесью дыма. Эмбер развернула свой плащ и проверила, на месте ли все разложенные по кармашкам запасы.

– Если тебе интересно, я ничего не забыл, – сказал Дэверелл. Он кивком указал на сумку на своем плече. – Все твое оружие на месте.

– Спасибо. Теперь я могу сама нести свои вещи.

– В этом нет необходимости, – ответил вампир. – Как я уже говорил, у меня достаточно сил, чтобы слетать на луну и вернуться обратно. Самое малое, что я могу для тебя сделать, – это понести твою сумку. Несмотря на мои… особенности, я все же считаю себя в некотором роде джентльменом.

Дэверелл сам удивился своим словам. Конечно, он и раньше говорил подобные вещи. Однако сейчас это не было попыткой очаровать жертву. Он говорил искренне.

Эмбер подняла бровь. Если все «джентльмены» Иного мира походили на Дэверелла – у нее большие проблемы. Кажется, вампира совсем не смущала своя почти оголенная грудь. На мужчине все еще был изодранный в клочья камзол, под которым можно разглядеть жалкие остатки жилета. Эмбер подумала о том, куда же делись лоскуты его рубашки, и вспомнила: юная ведьма сама их и содрала, когда находилась в бессознательном состоянии.

Ее тут же бросило в жар. Эмбер без раздумий вручила мужчине свою накидку.

– Держи. Тебе сейчас нужнее. Просто ты выглядишь так, словно тебя ограбили.

Дэв улыбнулся.

– Но ведь так и было. Я с радостью поведаю любому встречному историю о том, как одна ведьма – хотя для рассказа, наверное, лучше поменять на «девица» – удерживала меня в неподвижном состоянии. Очаровательная, но беспощадная, она угрожала мушкетоном, чтобы заставить меня снять рубашку, а потом делать со мной все, что пожелает.

Эмбер уставилась на вампира с открытым ртом.

– Все было совсем не так!

– Может быть, – сказал Дэв, накинув ее плащ с таким изяществом, какое Эмбер и не снилось. – Но признай, моя версия гораздо интереснее.

Эмбер склонила голову набок.

– Не так я представляла себе вампиров.

– Спасибо, наверное, – ответил он и убрал прядь каштановых волос за ухо. – А ты не похожа ни на одну из знакомых мне ведьм.

– И много ведьм ты встречал?

– Двух или трех, – сказал Дэв, пока они спускались по дороге с холма. – Держись ближе. Жители Иного мира предпочитают не связываться с вампирами. Если они заподозрят в тебе вампира – это будет нам только на руку.

Чем ближе они подходили к городу, тем больше местных жителей встречалось на дороге. Эмбер с изумлением отметила, насколько они отличались друг от друга. Навстречу спутникам шел очень высокий и тонкий мужчина: он приподнял шляпу-котелок. Его губы растянулись в жуткой улыбке. Рядом семенил еще один человек – маленький и коренастый. На нем был передник, заляпанный багровыми пятнами, а на плече незнакомец нес кожаную сумку. Когда он поднял голову, Эмбер заметила: его глаза горят красным. Маленький мужчина проигнорировал удивленный взгляд девушки и поспешил удалиться.

Мимо них прошла крупная женщина. Сперва Эмбер удалось заметить только ее профиль. По форме незнакомка напоминала бочку без ярко выраженной линии талии. Ее платье походило на мешок из-под картошки, а волосы свисали с головы длинными тусклыми паклями. Когда женщина повернулась к ним лицом, Эмбер вздрогнула: нос незнакомки оказался размером с кабачок и – что еще хуже – целиком был покрыт бородавками разных форм и размеров. У нее были толстые волосатые пальцы и крошечные косые глазки. Женщина поспешно прошла мимо. Эмбер смогла разглядеть черные отростки в том месте, где должны находиться зубы. Слова «уродливая» было бы недостаточно для описания незнакомки. За женщиной неотступно следовал специфический запах: несло болотом и плесенью.

На плече у нее болталась сумка: оттуда выглядывала маленькая зеленая голова, которая оскалила зубы и зашипела на Эмбер.

– Что?..

Эмбер не знала, как сформулировать свой вопрос, чтобы никого не обидеть.

Дэв наклонился к девушке и прошептал:

– Эта женщина – тролль. Существо в сумке – ее ручной гремлин.

После того как незнакомка свернула на другую дорогу, откуда ни возьмись появилась компания мальчишек. Они начали улюлюкать Дэву и Эмбер из темного переулка. Стоило вампиру оскалить зубы, а его глазам вспыхнуть голубым светом, как их крики превратились в чуть слышное бормотание. Эмбер обернулась: она успела заметить сверкающие в темноте желтые глаза. Не успели спутники отойти, как из переулка донесся протяжный вой.

– Оборотни? – спросила юная ведьма.

Дэв кивнул.

– Джек сказал, что я должна опасаться гоблинов. Есть вероятность, что мы на них наткнемся?

– Гоблины есть в каждом городе Иного мира. Обычно они работают ремонтными мастерами: именно они строят все существующие здесь машины и приспособления. У них длинные ловкие пальцы и хорошее зрение. Гоблины отлично разбираются в том, как заставить работать любой механизм. Лучшим предлагают должности в столице.

– И они любят кусать ведьм за ноги?

– Если бы к ним в руки попала ведьма – гоблины непременно бы в нее вгрызлись. Они обожают обгладывать кости и высасывать костный мозг. Обычно городские гоблины довольствуются костями животных. Но ходят слухи, что в лесах живут отшельники – они убивают все, что движется. Конечно, гоблины уродливые, вульгарные и грубые. Но в основном они безобидны.

– Как же, безобидны, – пробормотала Эмбер.

– Тебе нужно опасаться не тех, кто похож на чудовищ, – сказал Дэверелл. – Самые опасные существа неотличимы от обычных людей.

– И много тут таких?

– А разве я не похож на человека? – спросил он, расставив руки и сделав пируэт.

– Похож.

– И разве я не самое опасное существо из всех, что ты когда-либо встречала?

У Эмбер не нашлось ответа. Конечно, Дэв был опасен – но не совсем в том смысле, какой подразумевал.

– Пожалуй, – с сомнением сказала она.

– Правильный ответ – да. Вампиры невероятно опасные существа. Но не для ведьм. На твоем месте я бы беспокоился о суккубах и инкубах.

– А это кто такие?

– И те, и другие – представители одной расы. Суккубы – это женские особи, а инкубы – мужские. Они… хм… кормятся за счет обольщения.

– Правда? И как это работает?

– После… спаривания выбранная жертва становится их пленником. Из-под влияния суккубов и инкубов невозможно вырваться. Самые везучие доживают свои дни в роли рабов.

– А те, кому не повезло?

– Суккуб или инкуб постепенно вытягивает из них душу – пока не выпьет все до капли, и тело не умрет. Этот процесс может быть медленным или очень, очень долгим.

– Разве это не одно и то же?

– Самое печальное, что нет. Большинство предпочло бы медленную смерть.

– Мне кажется, это не самая страшная гибель, – сказала Эмбер, вспоминая вампирский поцелуй Дэва и размышляя: поцелуй Джека наверняка был бы в сто раз лучше.

– Если бы ты своими глазами увидела кого-нибудь под их чарами, то так не говорила бы, – возразил Дэв. – Но давай надеяться, что этого никогда не произойдет.

Пока они шли по городу, вампир без умолку рассказывал Эмбер про устройство Иного мира и показывал витрины выстроившихся вдоль улиц магазинов. Вскоре они оказались у вывески. Она гласила: «Добро пожаловать в Пеннипорт!»

– Нажми на кнопку, – подсказал Дэв.

Эмбер нашла черную кнопку и нажала. Откуда-то изнутри донеслось жужжание и громкие щелчки: из открывшегося отделения появился блестящий металлический рожок. Выехав до упора, он накренился вниз и закачался на пружине. Эмбер вопросительно посмотрела на Дэверелла.

– Покажи нам «Медный компас», – сказал он.

Скрипя шестеренками, рожок исчез так же быстро, как и появился. Не прошло и секунды, как перед спутниками развернулась объемная карта города. На ней отчетливо виднелось каждое здание.

– Невероятно! – воскликнула Эмбер, поворачиваясь к Дэвереллу. – Это карта!

Тот никак не отреагировал на возглас девушки и даже не взглянул на карту.

– Ты и так знаешь, где находится таверна, не правда ли? – с подозрением спросила Эмбер.

– Знаю. Я просто подумал, что тебе захочется посмотреть на карту.

Проходя мимо витрины ателье, Эмбер вздрогнула от неожиданности: неподвижная женщина за стеклом начала двигаться. Она была сделана из металла и поворачивалась то правым, то левым боком, демонстрируя свой модный наряд.

Около галантереи стоял медный мужчина, напоминавший женщину из ателье. Он снимал шляпу перед прохожими и жестом указывал на свой жилет, запонки и трость. Затем мужчина изящно кланялся и предлагал зайти в магазин, где каждый желающий мог подобрать для себя различные аксессуары.

Дэв остановился и стал изучать жилет человекоподобной машины.

– Мне нравятся эти пуговицы, – сказал вампир. – Надо будет вернуться сюда за новым жилетом.

Эмбер придвинулась поближе, чтобы рассмотреть крошечные пуговицы. Те расстегивались и застегивались сами по себе. Вдруг лампочки на вывеске магазина замигали, а голова медного человека заискрилась. Он начал вращаться вокруг своей оси.

– Похоже, твоя сила восстанавливается. Нам нужно торопиться, – сказал Дэв и огляделся вокруг.

– Но как он работает? – спросила Эмбер, все еще рассматривая медного человека.

– Это робот-автомат. Он как причудливые карманные часы – только шестеренки побольше. Робота можно завести, открыв спрятанную под жилетом пластину на спине. Он будет работать без перезапуска в течение недели. У нас еще останется время на обзорную экскурсию, но сперва нужно напоить тебя чаем, – сказал Дэв, взяв девушку под руку.

Они прошли мимо лавки алхимика, кожевенной мастерской, места под названием «Коллекционер душ», ателье головных уборов и магазина, который сулил самые точные предсказания, чтение карт и спиритические сеансы. Заметив магазин часов, Эмбер замедлила шаг. Огромное количество механизмов – от напольных часов с кукушкой до разных тикающих диковинных устройств и карманных часов – словно приглашали ведьму зайти внутрь и разглядеть их получше. Золотые карманные часы, выставленные на красной вельветовой подушечке, напомнили девушке о Джеке. Эмбер подумала: фонарь, должно быть, ищет ее. Юная ведьма почувствовала укол совести за то, что не написала своему хранителю записку. Может, Джек найдет ту, что предназначена для Финни?

Когда они свернули на соседнюю улицу, ландшафт резко изменился. Спутники оказались в совершенно иной части города. Все стены были покрыты копотью. Вместо высоких зданий с квартирами на верхних этажах и магазинами на нижних здесь ютились окутанные дымом дома. Здания соседствовали с насыпями металла, угля и горами отбросов. Именно здесь находились многочисленные трубы, из-за которых город был укутан смогом.

– Ставлю все свои деньги на то, что сейчас в окрестностях депо уже рыскают карманники. Рабочий день механиков давно закончился.

– Кто такие карманники? – испуганно спросила Эмбер.

– Те, что могут тебя обворовать. Или сделать что-нибудь похуже.

Эмбер взглянула на темные переулки между домами и ускорила шаг. Вдруг машины вокруг них ожили и начали грохотать, выпуская пар. Одна из них издала похожий на рычание звук. В глаза путников ударил резкий свет.

– Это из-за меня? – прошептала Эмбер. – Может, тебе надо выпить еще моей крови?

Дэв покачал головой.

– Попробуй сделать то же, что и раньше. Усмири свою силу. Мы почти пришли. – От быстрого шага вампир задыхался. – Не следовало идти через металлургический район.

Эмбер видела волнение Дэва: вампир нервно оглядывался по сторонам. Наконец он указал на здание с широкими дверьми и ярко горящими окнами. Либо выброс энергии никак не повлиял на это заведение, либо там умели быстро справляться с такими проблемами.

Здание стояло немного в отдалении от всех остальных построек. Эмбер почувствовала запах соли и подумала: рядом наверняка находится море или река. Чем ближе они подходили, тем громче становились доносящиеся из окон музыка и смех. Гирлянды с круглыми лампочками раскачивались на ветру, освещая подвижную вывеску.

Где-то наверху с жужжанием вращались шестеренки. Они заставляли крутиться стрелку огромного металлического компаса. В основном стрелка указывала вниз: то ли на землю, то ли на вход в заведение. Они подошли к дверям. С ободряющим кивком Дэв затащил Эмбер внутрь.

Музыка и смех резко остановились. Все посетители, как один, обернулись, чтобы посмотреть на вновь прибывших. Красивая и – как отметила Эмбер – скромно одетая официантка медленным шагом направилась к Дэвереллу, подхватив по пути кружку эля. Она неторопливо пересекла зал и выплеснула содержимое кружки вампиру в лицо.

– Дэверелл Кристофер Блэкборн. Как ты посмел здесь появиться! – воскликнула женщина.

– Как приятно знать, что ты все еще помнишь меня, Серния, – ответил Дэверелл. С носа вампира упала капля эля.

Глава 11

Медный компас

Джек вдоль и поперек прочесал целых два города Иного мира в поисках Эмбер – но не нашел и следа юной ведьмы. Опытный фонарь чувствовал себя желторотым новичком. Он был уверен: через его перекресток и мышь не проскочит.

И все же у летучих мышей это вышло. У Джека не оказалось иного выбора, кроме как следовать за металлическими созданиями. Нельзя было допустить, чтобы они смешались с обычными летучими мышами мира смертных. Джеку пришлось подождать, пока они найдут подходящее место для гнезда. Затем фонарь направил свою тыкву таким образом, чтобы поймать всех мышей в один луч света. Он не должен упустить ни одной. Освещенные мыши визжали так пронзительно, что, если бы поблизости оказались люди, их барабанные перепонки наверняка бы лопнули.

Назад Дальше