— Ты помнишь, когда сюда попала? — Бернард окинул свою спутницу взглядом, после чего вновь вернулся к созерцанию пустой дороги.
— Нет, я не считала дни.
— То есть, речь не о годах?
— Да чёрт знает, — Кира забралась на стенку и стала идти по ней, шагая будто по нарисованной прямой линии. — В последнее время дни тянутся как резина, будто в сутках часов по сорок. Раньше такого не было. Я просто жила… ну… как обычно. Всё было насыщенным на события, поэтому и не было особых, скажем так, суточных промедлений. А что?
— Мне почему-то конкретно сейчас пришла в голову мысль, что Зона время для всех по разному растягивает.
— Чёрт, — Кира засмеялась. — Никак не привыкну, что ты это всё Зоной называешь. Прости.
— Ничего.
— Почему ты так думаешь, детектив?
— Я читал дело о ней. И показания свидетелей расходятся. Кто-то всего день тут провёл, а кто-то года, хотя в реальности пропадали одинаково или считай не пропадали вовсе.
— Мне кажется, сейчас это не имеет смысла.
— Да. И то верно.
— Не забивай голову ерундой, детектив.
Кира, улыбнувшись, продолжила бодро шагать по стеночке. Томпсон улыбнулся ей в ответ, после чего вновь задумался. Они не знали, куда шли. Мужчина вновь, в который раз, окинул свою спутницу взглядом. Ему казалось, что она должна была изучить это место вдоль и поперёк, но каждый раз, когда они куда-то шли, могла удивляться так, будто увидела что-то новое. Спросить об этом язык не поворачивался — Бернард понимал, что эта тема может вызвать лишь негатив. Он и сам постепенно начинал ощущать себя запертым в четыре стены, хотя границ у этого места особо и не было.
Впереди был небольшой парк. Томпсон закурил, но никотином даже не пахло. Наверняка здесь не пьянил и алкоголь. Не было ни холодно, ни жарко. Всё выглядело натуральным, но безлюдность делала это место поганым и придавала ему запашок искусственности. Небольшому водоёму не хватало уточек, а качелям — детей. Днём горели фонари у дорожек, а урны, все до единой, были пусты. Бернарду вспоминалось произведение японской мультипликации под названием «Мастера меча онлайн», которое он некогда, засыпая, смотрел с Оливией. Мысль о том, что его и самого засунули в подобный шлем, больше не казалась абсурдной, а упомянутая картина — весьма жизненной.
Они сами не понимали, что хотели найти. Бернард надеялся на выход, но был уверен, что, реши зона исчезнуть, она наверняка подкинула им дверь сама. Кира, судя по всему, домой вернуться даже не рассчитывала. Пусть Зона её и угнетала, но теперь рядом был детектив, на которого можно было иногда пялиться.
И всё бы так и продолжалось, не сиди вдали женщина. Увидев её, Бернард ускорил шаг. Кире пришлось переставлять ноги чаще, чтобы успеть за мужчиной; иногда она даже подавалась в бег. Незнакомка, услышав топот, подняла глаза. Она была не меньше удивлена, чем обнаружившая её парочка. Женщина приоткрыла рот, собираясь что-то спросить, но Томпсон, обратившись к Кире, её опередил.
— Странно, — вздохнул он, вновь вскоре взглянув на незнакомку.
Мисс Вонг остановилась.
— Быть не может, — вздохнула теперь уже она.
— А вы кто? — незнакомка поднялась на ноги.
— Бернард, — мужчина подошёл ближе и протянул ей руку в знак приветствия, после чего указал кивком на спутницу. — А это Кира.
— Джулия, — женщина пожала руку Томпсону, но не скрывала своей настороженности.
Момент можно было описать одним словом: подозрительность. Максимально осторожны в своих словах и действиях были все. Как Бернард с Кирой, так и сама Джулия, которая, как оказалось, думала, что она спит, но внезапные визитёры своими словами разрушили её и без того шаткую теорию. Получасовой разговор в конечном итоге привёл лишь к тому, что женщина направилась к пруду, размышляя над сказанным ей про Зону и всё то, что в ней происходит, оставив новых знакомых друг с другом у той лавки, на которой не так давно сидела она сама, думая о том, что эта реальность куда хуже той, где все её безумно доконали.
Бернард, не переставая, смотрел на Киру. В этот раз смущалась уже она. Вот теперь в голове мужчины был настоящий хаос. Джулия показалась ему вполне живой. Оливия до сих пор оставалась вопросом и из мыслей не уходила. Кира… Мисс Вонг была во всём этом царстве особняком. Довольно быстро она из наивной девчонки выросла в своём статусе до девушки. Томпсон улыбнулся, чем и нарвался на немой вопрос.
— Детектив? — Кира дала о себе знать.
— Глупо как-то получается, — мужчина присел на лавку и достал свою полупустую пачку сигарет.
— Ты о чём?
— Ты смотришь на меня своими влюблёнными глазами, а мне стыдно.
— Ну…
— Стыдно потому, что я ничего не могу с этим делать. И чем дальше это заходит, тем сильнее меня подкашивает, — Бернард уронил пачку на плитку под ногами. — Я тебя практически вдвое старше, ты ведь понимаешь это?
— Детектив, а что я могу с собой поделать? Мне свои чувства написать на бумажку и в задницу затолкать? Знаешь, такой себе вариант, если честно.
— Господи, Кира, — Томпсон прикрыл глаза и тяжело вздохнул. — Нравишься ты мне. И это мне не нравится.
Девушка не скрыла удивления. Ни слова она больше вымолвить не смогла, а щёки её залились румянцем. От водоёма уже возвращалась Джулия. И чем ближе была женщина, тем напряжённее становилась обстановка вокруг. Бернард постепенно начинал жалеть о сказанной в последний момент фразе, но отступать было поздно. Время вспять не повернёшь.
Оставалось надеяться, что мисс Вонг пропала не из этого злосчастного торгового центра.
И, что было бы ещё лучше, не из этого года.
========== Четырнадцать. Сортировка ==========
Дом Джулии оказался неплохой альтернативой гостинице. «Персонажей», которых генерировала Зона, вокруг не было, но, несмотря на это, чувство тревожности всё-таки трепетало души живых. Это чувство не было похоже на страх, оно не являлось паникой. Это было скорее ожидание, томительное и мучительное. Причём чего-то не самого лучшего.
Двухэтажное здание было совершенно небольшим, но внутри казалось просторным. Было видно, что Джулии сложно было воспринимать визитёров, но она старалась, а когда было необходимо уединиться — уходила на кухню. Бернард то и дело рассматривал фотографии на стенах и строил свои теории относительно людей на них. Он прекрасно понимал, что дети были отпрысками хозяйки, а седовласая женщина — либо матерью Джулии, либо свекровью. Однако отца семейства на кадрах не было.
Кире же было всё равно на людей, которых тут не было. Она изучала книжные полки, но довольно быстро разочаровалась в них: стоило взять в руки книгу, как Зона подбрасывала неприятный сюрприз. Эта странная сущность решила, судя по всему, не заморачиваться над текстом на страницах. Там была либо пустота, либо бессвязный набор букв.
— Зона не любит нарушителей, — в какой-то момент произнесла девушка.
Бернард обернулся, но не придал этой фразе значения.
Ужин оказался практически безвкусным, но питательную ценность всё же имел. Спать не хотелось, поэтому разговоры затянулись до глубокой ночи. Джулия рассказывала то о себе, то о детях, пока, наконец, слова не зашли за её местоположение.
— Это всё нереально, — говорила она. — И я прекрасно это понимаю.
Бернард лишь пожимал плечами и думал, пока Кира в который раз вспоминала гостиничный кофе. Он был хотя бы с запахом. Чем дальше дело шло от центра этой Зоны, коим, похоже, было что-то неподалёку от гостиницы, тем мрачнее обстояла ситуация с реализмом.
— Ты говорила, что Зона не любит нарушителей, — в какой-то миг мужчина обратился к мисс Вонг.
— Ну… да, — отозвалась та.
— Что ты имела ввиду?
— Да ничего, ровным счётом, — девушка пожала плечами. — Просто вырвалось.
— Я изначально знал, что иду в пространство, не являющееся реальностью, — продолжил Томпсон. — Оливия, с которой я сюда шёл, так не думала, и стоило нам разойтись, как она исчезла.
— Когда я почувствовала себя как в инкубаторе и приняла мысль, что так быть не должно, везде стали пропадать люди. Я думала, что сплю или в коме, — Джулия подхватила мысль.
— А ты наигралась и поняла, что реальность не может быть такой сладкой.
Мужчина взглянул на Киру. Та, немного подумав, кивнула. Бернард поднялся на ноги, посмотрел в окно. Снаружи под фонарным светом не было даже ни одной бродячей собаки. Томпсон вернулся к своему месту, присел. Не меньше минуты стояла гробовая тишина, нарушить которую никто не решался. Витала грусть, разбавленная горьким привкусом безысходности. В конечном итоге Бернард посмотрел сначала на Джулию, затем на Киру, а после произнёс:
— Мы — нарушители. Зона нас отбраковала.
— Разумно, — признала женщина, кивнув. — Но это не совсем мой случай.
— Зона не видела смысла тратить на Вас свои ресурсы, Джулия. Я сомневаюсь, что у этой… сущности? — Томпсон немного задумался. — Я сомневаюсь, что у Зоны неограниченные ресурсы, иначе бы она так и держала каждого, в том числе меня или Киру, отдельно в своём приторно слащавом мирке.
— Разумно, — Миссис Фишер в который раз за вечер тяжело вздохнула.
Вновь повисла тишина, нарушило которое уже желание разойтись по комнатам и уснуть. Бернарду, впрочем, далеко идти не пришлось — диванчик в гостиной оказался его пристанищем на эту ночь. Кира же была направлена в детскую, пустота которой нешуточно давила на Джулию Фишер. Если первые дни отпуска от сложившейся в жизни суматохи были вполне себе хорошим, то сейчас… Сейчас этот кошмар был близок к границе невыносимого.
Мысли Киры были заняты Томпсоном. Гормоны даже в Зоне никуда не делись. В ход шли не только «вместе навсегда» в розовом обрамлении, но и достаточно типичные для возраста мечты с эротическом формате. Однако вместе с этим Вонг прекрасно понимала, что Бернарду-то она и не особо нужна.
Наступившее вскоре утро не принесло никому бодрости и длилось недолго. Не решаясь друг друга покидать, гости Зоны в который раз отправились изучать просторы необычного объекта. На этот раз цель была новая: найти таких же «нарушителей», каковыми являлись они сами. Однако чем дальше приходилось заходить, тем более серыми были улицы зелёной в нормальной реальности части города.
========== Пятнадцать. Гостья ==========
Утро было действительно очередным. У Бернарда от диванчика в гостиной болела спина, но гнать на него одну из окружающих его барышень он не собирался. Ему казалось, что именно на этом месте каждый новый день начинается куда более серым, нежели предыдущий. Краски Зоны либо блекли, либо приедались.
Чем больше времени доводилось проводить вместе, тем больше было повод для того, чтобы помолчать. Разговоры постепенно свелись к однозначным ответам на конкретные вопросы. Если Кира и Бернард ещё старались поддерживать связь из-за некого обоюдного влечения, то Джулия предпочитала держаться от этой парочки на расстоянии. Юная мисс Вонг напоминала женщине собственных детей, наводят тем самым только грусть, а Томпсон банально не вызывал излишнего доверия — больно он миссис Фишер напоминал её убежавшего муженька.
Других людей вокруг так и не было. Да что говорить о людях… Не было ни бродячих собак, ни голубей, ни даже тараканов у помойных баков, от которых, к слову, Зона не генерировала никакого запаха при характерном для него виде. «Совсем обленилась, » — периодически подумывал Томпсон, замечая несовершенство нереального мира. Здесь было сложно, сложно психологически, но иного выбора пока не предоставлялось.
Размышляя над смыслом происходящего и возможными путями побега в очередной раз, Бернард сидел в уже ненавистной ему гостиной. Закинув ногу на ногу, в руках мужчина держал чашку с безвкусным горячим кофе, которую не так давно принесла ему Джулия, словно пытаясь этим жестом сломать (или хотя бы начать пробивать) стену между ними, которую она вырастила самостоятельно и совершенно бессознательно. В какой-то миг, когда мисс Фишер уже ушла, заскрипели ступеньки. Томпсон поднял глаза. Спустившаяся уже вниз Кира, дойдя до мужчины, улыбнулась.
— У меня там дверца от шкафа отвалилась, — девушка немного смутилась.
— Ну пойдём, — Бернард встал на ноги и тяжело вздохнул. — Посмотрим.
Дверце, как оказалось, действительно пришёл конец. Мужчина не совсем понимал, на кой-ляд Кира вообще туда полезла, но факт от этого не переставал быть фактом: крепление погибло в неравном бою. Вопросы по этому поводу Бернард считал лишними. Он молча попытался исправить ситуацию, но толку от этого было не так, чтобы много.
— Как ты её так вырвала? — он взглянул на мисс Вонг.
— Клянусь, не знаю, — девушка в который раз улыбнулась. — Я ничего с ней не делала. Оступилась, опёрлась, а она и отвалилась вниз.
— И ты пришла ко мне? — теперь улыбался уже Томпсон.
— А к кому мне ещё идти? — Кира пожала плечами. — Джулию я побаиваюсь, если честно. Сама ничего сделать не могу. А ты единственный, которого я тут хотя бы знаю.
— Только ли знаешь?
Бернард и сам не до конца понимал, на кой-чёрт сказал это вслух, но отступать было поздно и не имело смысла. Стоило расставить все точки над «i», и чем раньше это будет сделано, как он думал, тем проще им будет сосуществовать потом.
— Что ты имеешь в виду? — Вонг решила съехать на «дурочку». Она отвернулась к окну и опустила взгляд в пол.
— Я вижу, что отношения у нас выходят из разряда взаимопомощи в попытках отсюда уйти.
— А что я могу с собой сделать? — Кира резко обернулась. — Не чувствовать?
— О боги, — Бернард в который раз за день тяжело вздохнул. — Я не говори тебе отказываться от того, что ты ощущаешь. Просто… Мне лучше знать, насколько далеко это зашло.
— Чтобы пресечь? — улыбка мисс Вонг на этот раз была скорее грустной. — Прижечь, как кровоточащую рану.
— Кира, пойми, — Томпсон не совсем понимал, с какой стороны ему лучше зайти в этом разговоре. — Ты вызываешь у меня глубокую симпатию. Но я не могу переступить через себя и свои принципы, чтобы вылить её в большее.
— У тебя принципы всегда стоят на пути отношений?
— Прости? Что? Нет, ты не так…
— Всё я так поняла. Маленькая? Может быть. Но я тут уже торчу немало времени, детектив. И, поверь, возраст мой от этого… Стоит на месте! Да, чёрт возьми, сколько бы я тут не торчала, я ни на день, по ощущениям, не постарела.
— Кира… — Бернард подошёл ближе к девушке.
— Да, я Кира, — она скрестила руки на груди. — Ничто не даёт тебе права диктовать мне, что чувствовать и как быть.
— Я и не хотел, чтобы…
Повисла тишина. Томпсон не видел смысла думать. Он решил поступать так, как велят ему чувства и эмоции. Мужчина приблизился к Кире и положил руки ей на талию. Он вновь хотел что-то сказать, но быстро понял, что это — лишнее. Бернард приблизился к девушке, наклонился. Та прикрыла глаза…
И раздался стук. Стук в дверную раму. Оба резко обернулись.
— Ребят, — Джулия выглядела крайне взволнованной. — Кажется, у нас гости.
Бернард, едва не сбив по пути с ног миссис Фишер, пулей вылетел из комнаты. Он быстро спустился по ступенькам и заметил гостью сам. Женщина, немногим младше его самого и Джулию. Томпсон осторожно вышел на улицу, после чего окликнул её:
— Постойте!
Незнакомка обернулась.
Её сложно было описать как-то однозначно. Она явно не ожидала здесь кого-либо встретить. Нельзя было её назвать взволнованной, она скорее была напугана. Бернард подходил всё ближе, и на каждый его шаг женщина вздрагивала. Когда он оказался совсем рядом, она едва не упала, благо, Томпсон быстро среагировал и успел её поймать.
Уже дома незнакомка смогла лишь представиться. Как оказалось, звали её Кимберли. Помимо этого она и двух слов связать не могла: речь сбивалась, язык заплетался, все конечности от напряжения в буквальном смысле дрожали. И казалось, что дрожь эта заразна. Кира, которая сначала смутилась визитом Джулии в самый неподходящий момент, теперь волновалась, ведь эти Кимберли казалась самой настоящей проблемой. Вонг словно ощущала, что визит гостьи не несёт абсолютно ничего хорошего в их уже слаженную (насколько это в принципе было возможно в подобной ситуации) жизнь. Однако выглядела она живой. Живее всех их вместе взятых.