Золотой остров - Манохин Александр


   ЗОЛОТОЙ ОСТРОВ

   Фантастический рассказ

   Глава 1

   Мертвый аквалангист

   Старший инспектор полиции Джексон стоял над трупом, задумчиво наклонив голову. Вокруг сновало множество репортеров, слышался бесчисленный треск видеокамер и щелчки фотоаппаратов.

  - Уберите труп.

   Джексон в последний раз посмотрел на распростертое тело и, достав из кармана серого пиджака носовой платок, вытер выступивший холодный пот.

   Зрелище действительно было ужасным. Труп лежал на животе. На спине отчетливо виднелась красная зияющая дыра - рана. Это был молодой парень лет двадцати трех в костюме аквалангиста. Руки его были неестественно выброшены вперед, одна нога поджата и согнута в коленном суставе. Одна из рук, неестественно полу сжав пальцы, вцепилась в сыпучий песок, словно стараясь этим движением сохранить жизнь, застыла в этой позе.

   Двое полицейских положили труп в вертолет, закрыв его простыней, через несколько мгновений только следы на песке напоминали о том, что здесь лежало тело.

  - Бедняге нанесли не меньше десятка ударов ножом в спину, едва не вырезав позвоночник. Чудовищное зверство, ведь достаточно было всадить ему пулю в затылок, чтобы умертвить. Преступник заслуживает только петли.

  - Но за что его убили? - спросил подошедший сержант Вилли. - Может - месть? Зачем так изуродовать человека.

   Вдруг послышался выстрел, и затем какой-то стон. Все кто находился на берегу, вздрогнули. Затем, словно опомнившись, бросились в сторону выстрела.

   На сыпучем песке лежал убитый в костюме аквалангиста. Мертвец как-то неестественно поджал под себя ноги. Подоспевший Джексон осторожно взял его за плечо и перевернул на спину. В глаза сразу бросилось маленькое красное пятно на фоне черного, блестящего костюма - след от пули.

  - Он не мучился, уже мертв.

  - Два убийства за один день. И оба аквалангисты. Почему?

  Инспектор Джексон старался понять, что произошло на этом маленьком тихоокеанском острове архипелага Туамоту и, почему на затерянном вдали от мира островке за день совершено два убийства, в то время, как сам остров был необитаем.

   Глава 2

   Семеро

   -Откуда они тут все-таки взялись? - словно спрашивая у себя, сказал Джексон.

  Вилли задумчиво сидел в одном из кожаных кресел, и, казалось, ни о чем не думал.

  -Послушайте, Джексон...

  Инспектор вздрогнул. Вилли продолжал.

  - А вы уверены, что первого убили люди?

  - А кто?

  -Меч-рыба, - выдохнул Вилли машинально, словно боясь, что сейчас Джексон рассмеется ему прямо в лицо. Но, ни тени улыбки не появилось на тонких губах Джексона, он только произнес.

  - Почему она не сожрала его?

  - Дельфины, - Вилли на мгновение замолчал, затем снова произнес, - да, его могли спасти дельфины. Могло вынести на берег приливом.

  - Нет никаких доказательств.

  - Безусловно, одна гипотеза. И все же, на острове есть люди!

   Вилли резко встал, выпрямившись во весь свой могучий рост.

  - На острове есть люди. Ведь кто-то убил второго. Надо собрать группу и обследовать остров.

   Джексон перебил сержанта.

  - И надо обследовать дно. Ведь оба мертвые аквалангисты. Не зря они были на дне. Может там их причина смерти.

  - Что? Смерть на дне? - непонимающе переспросил Вилли.

  - Как знать...

   ...

   Вертолет с пятью полицейскими на борту приземлился на маленьком тихоокеанском островке, на котором неделю назад были совершены два убийства.

  - Осторожно, ребята! - крикнул Джексон, когда группа полицейских спрыгнула на траву. - Не исключено, что преступники еще здесь и могут следить за нами.

   Все замерли. Об этом раньше никто почти не думал. И сейчас, очутившись на острове, многие реально представили угрожающую им опасность. Ведь вертолет нетрудно было заметить еще задолго до его посадки на остров.

   Никто из них не хотел получить пулю в спину, как мертвый аквалангист. Пугала только неизвестность. Опасность могла прийти внезапно, с любой стороны. Эти семеро, если бы столкнулись со смертью лицом к лицу, вряд бы испугались и отступили, даже если противник превосходил их в несколько раз. Но неизвестность угнетала. Мрачное предчувствие опустилось на плечи, мешая двигаться и решительно действовать.

  - Что раскисли? Может, их давно здесь нет.

   Джексон, видя унылое настроение группы, старался приободрить коллег, но и на него опустилась неведомая тяжесть. Он медленно поднял глаза и посмотрел в сторону сплошной стены лиан находящихся метрах в двухстах от вертолета. Блеснуло отраженное солнце на стеклах бинокля, затем быстро исчезло.

   Он не вздрогнул, ничем не выдал своего волнения.

  - Ребята, - тихо сказал он, - не поворачивайтесь ко мне...

   Все не торопясь продолжали заниматься своими делами.

  - За нами следят, - тихо продолжал Джексон, - с правой стороны джунглей.

  - Может один человек? - произнес Вилли.

  - А может один из двадцати, - зло перебил его широкоплечий Джимми. - Откуда мы знаем, сколько их здесь. Самое худшее, если они знают, зачем мы здесь.

  - А вдруг это не убийца, а просто какой-нибудь яхтсмен, - сказал Гаррисон.

  - А вдруг, а вдруг...- передразнил Джексон.

  - Что будем делать инспектор?

  Все ждали приказа своего командира.

   Глава 3

   Подводный дом

   Ив медленно перебирал ногами, приближаясь к подводному дому. Со стороны было видно, как его сильное, гибкое тело изгибалось, словно, совсем лишенное костей.

   Подводный дом, стоящий у подножия одной из подводных скал, представлял собой полушарие. На поверхности сферы диаметром около десяти метров были отчетливо видны два светящихся желтых окна.

   Едва очутившись над подводным жилищем, Ив расслабил ноги и руки, тяжелые, свинцовые подошвы водолазных ботинок медленно потянули на дно. Во всех его движениях чувствовалась непринужденная уверенность. Это были движения человека не один десяток раз проделывавшего этот путь.

   Ив опустился напротив полуовальной двери. В стороне, метрах в тридцати находился ряд клеток. Странные были их обитатели. Две из них занимали трехметровые акулы-людоеды, в третьей находился гигантский осьминог. Обхватив своими толстыми щупальцами железные прутья клетки и, беспомощно стараясь просунуть свою огромную голову сквозь прутья решетки. Он смотрел на спустившегося с поверхности человека. Четвертую клетку занимала меч-рыба.

   Дверь медленно открылась. Ив очутился в шлюзовой камере. Затем стальная плита вновь закрылась. Заработал насос выбрасывающий воду из шлюзовой камеры. Когда вода была откачана, вторая дверь, ведущая в жилой салон подводного дома, автоматически открылась и Ив, во всем своем обличье "человека-рыбы", вошел внутрь.

   В подводном жилище находились трое. Сам салон напоминал хорошо обжитую жилую комнату. Два круглых иллюминатора, множество всевозможных приборов и аппаратуры говорили о том, что подводный дом не предназначен для вечного жилья. Он скорей походил на подводную лабораторию и, только ряд кроватей и кресел, стол в углу и аккуратные занавески на иллюминаторах - непонятно для чего они могли служить под водой - создавали ему сходство с обыкновенным, жилым домом.

   Двум из трех было около двадцати семи лет. Одного звали Салисио, а другого - это был высокий, широкоплечий парень - Уильямс. Третьим был мужчина лет сорока, невысокого роста, коренастый, с мясистым лицом. Во всей его фигуре сейчас обнаженной до пояса, в мощных жилистых руках, мужественном лице, по которому ничего невозможно было прочесть, чувствовались мощь и уверенность. Звали все его Томсон.

  - Ну что, Ив? Что делают там эти полицейские? Неужели все из-за тех двоих? Черт их дернул забраться на наш остров!

   Последние слова Томсон произнес с каким-то отчаянием. Ив слушал, не произнося ни слова.

  - Что ты молчишь? - спросил Томсон.

  Салисио и Уильямс приподняли головы и посмотрели в сторону Ива.

   Ив вышел из шлюзовой камеры. Вода еще не успела сбежать с черного, прорезиненного костюма.

  - Их семеро. Они просто так не уберутся, - наконец произнес он.

  - Чепуха! - рявкнул Томсон и широкой, огромной ладонью ударил о спинку кресла, на котором сидел.

   В это время он походил на какого-то фанатика или маньяка.

  - Ты говоришь их семеро? Но и нас четверо и кроме того у нас есть эти четыре друга.

  С этими словами он распахнул шторки одного из иллюминаторов и все увидели своих соседей: осьминога, меч-рыбу и двух акул-людоедов.

  - В воде они незаменимы, - вдруг в его голосе, в котором только, что чувствовалась явная уверенность в себе, заскользили нотки старого волка.

  - А на острове нужно быть осторожными, ребята. Лучше туда вообще не лезть без дела.

  - Но там у нас продовольственный склад и на острове вода, - сказал до этого молчавший Уильямс.

  - Да, здесь продуктов нам хватит только на две недели, - словно присоединяясь к нему, произнес Салисио.

  - За две недели они сами спустятся на дно! - громко произнес Томсон. - И наши друзья хорошо встретят их.

   Все четверо снова посмотрели сквозь стекло иллюминатора на своих страшных соседей в клетках.

   Глава 4

   Снова семеро

   Джексон видел, как исчезли два сверкающих солнечных зайчика - линзы бинокля. Догадки и сомнения терзали инспектора.

  - Ставьте палатки, - приказал Джексон.

   Айк и Берт засуетились. Вскоре недалеко от вертолета появились две палатки. Одна сторона их была обращена в сторону океана. Вторая - к острову. Палатки стояли на песчаной косе. До джунглей на острове было метров двести, не меньше. Благодаря такому расположению все семеро теперь могли не опасаться внезапного нападения и, только неосторожность могла погубить их, если на острове, действительно, находился их противник.

  - Айк, Берт, пойдемте со мной. А вы, ребята, - Джексон обратился к оставшимся четырем, сами знаете, что делать.

   Старый волк Джексон, не мог смириться с мыслью, что и сейчас, возможно, за ними кто-то следит. Неизвестность пугала. Чутье охотника подсказывало: нужно узнать все пока не поздно.

Дальше