========== Пролог. ==========
Клод бежал вперед, поднимаясь вверх по заснеженному склону. В лицо били сильные порывы ветра вперемешку со снегом. Альпинист случайно выронил очки, когда взбирался на гору. Ему приходилось прикрывать лицо рукой и, превозмогая боль, двигаться вперед, чтобы добраться до точки, где можно было бы связаться с туристической станцией. В одиночку, без карты маршрута он не сможет спуститься вниз и вернуться обратно на базу. Так что приходилось надеяться только на то, чтобы послать сигнал бедствия.
Также Клод до ужаса опасался, что не успеет выполнить поставленную задачу предупредить других людей о смертельной опасности. Члены экспедиции погибли не по прихоти судьбы, а по чьей-то хладнокровной задумке. И убийца гнался за альпинистом, которому чудом удалось выбраться из западни, ценой жизни молодой и симпатичной девушки - Алисы со светло-голубыми глазами, как небо в ясный летний день.
В руках начинающий альпинист держал ледоруб, с помощью которого собирался отбиться от неизвестного. Клод тяжело дышал, легкие жгло от морозного воздуха, а все тело буквально пропиталось потом. Так и хотелось снять теплую одежду, чтобы немного остыть.
Заснеженный склон приобрел крутой наклон. Когда Клод попытался взобраться пешком, он поскользнулся на тонком льду, скрывающемся под снегом. Альпинист инстинктивно, со всей силы, воткнул ледоруб, благодаря чему не соскользнул вниз. Не хватало ему еще вернуться обратно к тому месту, с которого он начал восхождение. Вероятно, там внизу терпеливо поджидал убийца, несомненно, рассчитывающий на то, что Клод допустит ошибку. Но такому не бывать.
Дальше подъем стал трудоемким и выматывающим. Склон сделался очень крутым, и по нему уже было не взобраться без помощи двух ледорубов. Клод выдолбил для себя ступеньки и оперся на них ногами, чтобы отстегнуть второй ледоруб. Он продел руку в темляк и, удостоверившись, что она не выскользнет, продолжил восхождение вверх по прочному льду.
Клод преодолел сотню метров за несколько часов. Он начал ощущать, как тело сковывает холод, из-за чего старался работать активней. Руки были спрятаны в перчатки, а вот кожу на лице больно щипало и жгло. Альпинист не раз проклинал себя за то, что потерял часть снаряжения, без которой в горах трудновато. Он проходил курс выживания в условиях дикой природы и возникающих естественных преград. Но как бороться с человеком, Клод не знал.
«Если я выберусь отсюда, то обязательно заведу семью и буду жить обычной, размеренной жизнью! — думал альпинист, врубая в лед острый клюв ледоруба. — А этому ублюдку придется постараться, чтобы меня достать!»
Если Клод случайно оплошает и полетит вниз по склону - его спасет только чудо. У него совсем не осталось веревки, а также другого страховочного снаряжения. Без него альпинист явно будет покойником. Да и спасательная группа не успеет так быстро добраться до них. Они выбрали интересный маршрут, который сочетал в себе как и обычную прогулку на свежем воздухе, так и элементы альпинизма. В общем, все так радужно и весело начиналось.
К счастью для начинающего альпиниста, пасмурная погода взяла перерыв. Ветер заметно утих, снег продолжал завывать, но бил по лицу уже не так сильно. Плюс ко всему, ускорился подъем Клода. Через полчаса он торжественно стоял на возвышенности и мысленно начал праздновать победу. В одной из небольших пещер, которую альпинист случайно обнаружил, можно было устроить лагерь. Алиса была права. Отличный маршрут.
Из рюкзака Клод достал единственную работающую рацию. Он настроился на частоту туристической станции. Перед походом всю группу несколько раз проинструктировали о мерах безопасности и о том, как вызвать спасателей, если что-то пойдет не так.
Альпинист стоял возле выступа отвесной скалы. Хорошо, что он выбрал другой маршрут. Посмотрев вниз, Клод отступил назад на несколько шагов, дабы исключить возможность несчастного случая. После нескольких попыток настроить рацию из динамиков послышался треск и шипение.
— Туристическая станция «Айслэнд», это говорит Клод Жизель, — по правде, альпинист не знал, что в таких ситуациях надо говорить. — Вся группа мертва. Повторяю. Вся группа мертва. Я единственный выживший. За мной охотится белый мужчина. Повторяю. За мной охотиться белый мужчина. Если кто-то меня слышит, прошу, спасите меня!
— Не сегодня, — тот же знакомый голос раздался за спиной. Клод не успел обернуться, как в спину что-то впилось. Боль продлилась несколько секунд, пока неизвестный не вогнал ледоруб в висок альпиниста.
Кровь из раны хлынула ручьем, окрашивая снег в красный оттенок. Гримаса на лице Клода изображала ужас, но отнюдь не боль. Он не успел ее почувствовать. И тишину, возникшую на возвышенности, нарушило одинокое потрескивание, вырывающееся из динамика рации. Спустя несколько секунд из нее вырвался механический мужской голос:
— Это туристическая станция «Айслэнд», пожалуйста, повторите ваше сообщение…
========== Часть 1. ==========
Элизабет Грейс давно мечтала о заслуженном отпуске после одного серьезного дела. Ей нравились походы в горы, и время, проведенное на природе. Из городской суеты, где никогда не утихала жизнь, она выбиралась в спокойные и тихие места, любуясь красивыми пейзажами. В общем, не жизнь, а мечта. Но начальство решило иначе. Они отправили Грейс на один из туристических курортов, где пропали две группы альпинистов, чтобы выяснить, в чем причина.
Двери автобуса открылись перед нею и она, совершенно замученная и уставшая, выбралась на волю. Семь часов Грейс провела в положении сидя, любуясь окружающим пейзажем. Хорошо, что ехать пришлось на следующее утро в этот захудалый городок, названный так же в честь туристической станции «Айслэнд». Иначе она бы всю ночь не смогла сомкнуть глаза, а под утро перестала ощущать себя живым человеком.
Из автобуса вышел молодой парень с походным ранцем в руках. Он встал рядом с Элизабет и довольно вытер лоб. Вопреки всяким стереотипам о том, что девушка берет с собой все вещи, Грейс собрала средних размеров сумку, в которую влезло два комплекта белья и немного одежды. А также туда вошло все, что может потребоваться для личной гигиены и несколько других нужных вещей. В общем, девушка собралась так, чтобы ей самой было по силам таскать сумку.
Автобус тронулся с места и помчался к горизонту. Элизабет отчетливо слышала шум двигателя еще несколько минут, пока тот не затих, юркнув в очередной тоннель. Парень любопытно посмотрел на нее, а Грейс в свою очередь мысленно ругала местную полицию, которая к несчастью забыла о приезде агента ФБР.
— Вы сюда приехали отдыхать? — наконец-то решился завязать разговор парень, нервно переминаясь с ноги на ногу.
— Как бы да, — по своему личному опыту Элизабет помнила, что упоминание о том, что она работает в полиции, у многих парней отбивало желание знакомиться.
— Как бы? — он был немного удивлен ее ответом, — впервые такое слышу!
Парнишка заметно расслабился, словно это подействовало на него магическим образом.
— Я что-то не так сказала? — реакция парня смутила Грейс.
— Нет, — и ее собеседник приятно улыбнулся, — а как вас зовут?
— Элизабет Грейс, а тебя как?
— Айзек Андерсен, приятно познакомиться! — он протянул ей руку, и они обменялись легким рукопожатием.
К автобусной остановке подъехал серебристый внедорожник. Парень с любопытством посмотрел на машину, а потом перевел взгляд на Грейс. Она же, наоборот, с интересом поглядывала на водителя, который почему-то казался ей безумно знакомым. Но Элизабет никак не могла вспомнить, где она могла видеть таинственного незнакомца.
Мужчина открыл дверь и вылез из машины. На нем была теплая куртка и темные очки, полностью скрывающие глаза. Он обладал правильными чертами лица и короткими взъерошенными волосами. От незнакомца веяло уверенностью и силой.
— Мэйсон! — Айзек хлопнул друга по плечу и мужчина в ответ наигранно стукнул того в подбородок.
— Мистер Андерсен, — беспристрастно сказал Мэйсон, напомнив тем самым девушке какой-то крутой фильм, который Грейс смотрела однажды давным-давно.
— Как твои дела? — Айзек взял свой походный ранец и закинул в багажник внедорожника, когда мужчина его открыл.
— Хорошо, — моментально ответил Мэйсон и пытливо уставился на Грейс, которая все это время безмолвно наблюдала за сценой, — а кто эта симпатичная девушка?
— Элизабет, — ответил Андерсен, и мужчина одобрительно посмотрел на друга.
Грейс еще раз глянула на часы. Полицейские, которые должны были ее доставить на туристическую базу «Айслэнд», так и не приехали. Неужели ей придется просить о помощи нового знакомого?
— Элизабет, а куда тебе надо? — спросил Мэйсон, подойдя к девушке.
— Айслэнд, — сухо ответила она, готовясь при встрече с местным шерифом вынести ему мозг.
— О, мы как раз туда направляемся отдохнуть. Может, поедешь с нами? — в глазах мужчины, кроме желания помочь, ничего не промелькнуло. Он искреннее хотел выручить Грейс, а она подсознательно искала и в этом какой-то подвох.
— Хорошо. А то те, кто должен был меня встретить, наверное, забыли обо мне, — грустно выдохнула девушка, обрекая себя на многочисленных расспросы со стороны двух парней.
— Я закину ваш багаж, — подмигнул Мэйсон и, как настоящий мужчина, выполнил свои обязанности по ухаживанию за Грейс.
Элизабет не стала ждать, когда ей откроют дверь машины. Она сама запрыгнула на заднее сидение и утроилась на кресле позади водителя. Парни многозначительно посмотрели на нее и что-то друг другу прошептали. Мэйсон хлопнул дверцей багажника и, обойдя внедорожник, вернулся на свое законное место. Айзек сел на переднее пассажирское сидение и застегнул ремни безопасности.
— Ах, — стукнул себя по лбу мужчина, — чуть не забыл! — он перебросил через себя ремень и провернул определенные манипуляции, послышался щелчок.
— Безопасность — превыше всего! — серьезно заявил Андерсен и, немного поерзав, замолчал.
Мэйсон с полоборота завел внедорожник, и машина помчалась вперед, быстро нарастив высокую скорость, словно она и не останавливалась. Элизабет притихла, рассматривая однообразный пейзаж за окном. Пока она ехала на автобусе, первую половину пути ее окружали зеленые леса, цветущие луга и поля, а также одинокие фермы и заводы. Изредка по дороге случалось увидеть поселения, общины или провинциальные городки, где не любили чужаков.
Вторая половина пути состояла из частых подъемов в гору или резких спусков вниз. Грейс рассматривала цепь горных хребтов, одинокие вершины необъятных гор, укутанные плотным снегом. В некоторых местах облака были настолько низки, что касались острых вершин, а другие скрывали их от человеческого глаза, словно пытались, таким образом, что-то утаить. Пару раз Элизабет могла поклясться, что видела маленькие черные точки, которые брели по снегу, поднимаясь вверх на гору. В общем, со временем пейзаж ей начинал надоедать.
В поездке на машине прослеживалась подобная ситуация. Вот только горные хребты не удалялись, а зловеще приближались, увеличиваясь в росте. Они были похожи на великанов, которые словно застыли и превратились в камень давным-давно. И за это время природа вытесала из них своеобразные произведения естественного искусства.
«Прекрасные места, — подумала Грейс, подводя мысленно итог своих наблюдений, — но чертовски опасные!» — и она проследила взглядом за одинокой птицей, пролетевшей мимо машины.
Из-за того что солнце скрылось за плотными тучами и вокруг в мгновение ока потемнело, Мэйсон снял очки. Элизабет заметила, что мужчина любопытно на нее посматривает через зеркало заднего вида. В его глазах золотистого оттенка промелькнуло еще кое-какие эмоции. Особенно в тот момент, когда Грейс стало жарко, и она расстегнула куртку. И тогда он наконец-то спросил у нее:
— А ты откуда родом, Элизабет?
— Из Вашингтона, — преспокойно ответила девушка, словно не замечая того, что Мэйсон похотливо глядел на нее.
— Ты забралась далеко от дома, — его слова прозвучали больше как предостережение, чем удивление. — А зачем сюда приехала?
— По делам, — напряглась Грейс. Правой рукой она машинально дотронулась до пистолета. — И решила некоторое время отдохнуть от семьи.
— Понимаю, — покачал головой Мэйсон, — мои родители до сих пор сильно опекают меня.
Элизабет неохотно признала, что в ней стали преобладать больше профессиональные качества, и она совершенно разучилась общаться с нормальными людьми. Мэйсон начал рассказывать какую-то историю из детства, когда они вместе с Айзеком часто хулиганили и доставляли неприятности. Но девушка не особо вслушивалась в это. Она постаралась вспомнить, когда в последний раз общалась с семьей. Вот только несколько лет подряд Грейс занята тем, что ловит преступников и порой убивает тех, кто сопротивляется. Ей приходилось стрелять в человека. После первого случая она некоторое время просыпалась по ночам, видя кошмары с тем бедным парнишкой, которого застрелила. Элизабет месяц посещала психолога и работала над избавлением от чувства вины.
А потом она часто стала применять пистолет, когда сталкивалась с различными бандитскими группировками и маньяками, которые боролись до конца. Она знала, что смерть не такая, какой ее показывают в фильмах, она не прекрасна. Она ужасна, противна до тошноты. А потом привыкаешь смотреть на все это. И спустя какое-то время можешь спокойно что-то жевать и рассматривать останки очередного трупа.
— Элизабет, — переспросил Айзек, заметив, что девушка витает где-то в облаках, — о чем задумалась?
— Ни о чем, — не сразу вернулась к реальности Грейс. Мэйсон загадочно посмотрел на девушку, но промолчал.
— Вон туристическая база «Айслэнд», — махнул рукой Андерсен на здания, построенные на возвышенности и стоящие близко друг к другу.
Также от нее шла накатанная лыжниками трасса, напротив дороги, которую раскатали любители зимнего спорта и экстремального отдыха в горах. Грейс предварительно ознакомилась с тем, куда она ехала «отдыхать». В Айслэнде была гостиница с рестораном, где готовят вкусную еду за умеренную плату. Там же гараж со снегоходами, магазин со спортивным инвентарем и теплой одеждой. В центре располагалось здание администрации и мини-больница для пострадавших в случаях сильных снегопадов и метелей, когда добраться до городской больницы очень затруднительно. И вертолетная площадка с вертолетом для поисковых и спасательных работ. В общем, все как положено в современном цивилизованном мире.
— Я, кстати, слышал, что на днях в горах пропала еще одна группа начинающих альпинистов вместе с гидом Джеком Робинсоном, — вдруг заговорил Мэйсон, когда внедорожник начал медленно забираться в гору и тащиться, как черепаха.
— Быть такого не может, — отстранился Айзек, а в его глазах затаилась тревога.
— Я проверял, — Мэйсон с неохотой говорил об этом, — но Джек, как и остальная группа, считаются без вести пропавшими!
— Если честно я не могу в это поверить, — отмахнулся Андерсен. В нем горела, полыхала незримая надежда, что все это ложь или просто очередная выдумка.
— А кто такой Робинсон? — осторожно спросила Грейс, внимательно наблюдая за парнями.
— Мы втроем являемся друзья детства, — мрачно заговорил Айзек, опустив голову, — и мы друг для друга как братья.
— Прости, — девушка почувствовала угрызение совести, но ей надо было выудить из них еще немного информации, — он гид?
— Да, Джек им работает на этой базе. Водит людей в горы уже почти десять лет. Он профессиональный альпинист и еще ни разу под его руководством не гибли люди, — за Айзека ответил Мэйсон, который, наверное, свыкся с мыслью о потери друга. Но Грейс также заметила в его глазах призрачную надежду на то, что товарищ еще жив.