Трёхцветная жизнь Оливера Дэвиса: Английское расследование - Grey Lika "Lika Grey" 3 стр.


Знал бы несчастный профессор, о чём подумала его подопечная, то ни в жизни не стал бы переходить границы офисного этикета. Его блуждающий взор изучал углы собственного кабинета; книжные полки, незапылённый компьютер и ореховый стол. Он покинул Японию в сентябре того года, здесь же всё осталось прежним.

Переживания излишни. Она не даст себя в обиду… — он на одну секунду задумался, какой скандал может устроить Май, если её задеть за живое, и чуть не разрушил свой образ высокомерного, не знающего эмоций существа. Вовремя сдержанный смешок, недовольное лицо из-за рокового проступка, и мышцы на его лице вновь расслабились. Да, он дал нужный стимул, теперь Май понимает, что он, как и любой мужчина, может её приревновать, и об этом надо помнить, однако вся прелесть хорошо сыгранной сцены заключается во внезапности: чем удачнее подобран момент, тем выше вероятность успеха, Оливер же в своём не сомневался — а это страшный порок. Гордыня — его излюбленный грех, а всякое прегрешение имеет свою цену, о своей же он пока ещё не подозревал.

В соседней комнате, на дверь которой посматривал Нару, Кодзё собирал материалы, запрошенные его несклонным к шуткам директором.

— Лин, зайди ко мне, — после долгих дум, Нару посетил архив и пригласил своего ассистента для разговора. — Ты справишься здесь один? — он засел за свой стол и в сотый раз посмотрел на красно-синюю диаграмму, распечатанную и привезённую из Ассоциации.

— Да, — Кодзё не стал присаживаться, так как понимал, что зашёл к Оливеру ненадолго. — Ты уверен, что я тебе не понадоблюсь?

— Да. Легенда слабая, но допустимая, благодаря Брауну. Я не могу взять ещё одного иностранца, даже если ты отлично владеешь языком. Лин, скажи, чтобы ты сделал, если бы каждую ночь в твоём доме пропадал свет? Ты бы позволил своей семье жить в таком месте?

— Нет, скорее всего, мы бы переехали, — сказал он.

Статистика не врёт. Налицо происходит отток местных жителей, но откуда тогда в деревне появилось новых восемнадцать семей? — его смущали колебания синего ряда. Будь то лето, он бы ещё понял, почему люди стремятся купить домик в пригороде, но откуда такой интерес в период холодов? Тенденция либо подозрительная, либо он излишне придирался.

— Есть что-то смущающее? — Лин не смотрел на документы, привезённые Оливером по той простой причине, что тот не открывал информации по делу.

— И да, и нет. Скорее всего, миграционные колебания вызваны элементарными махинациями на бирже недвижимости. Цены на дома в этом районе резко упали. Видимо, кто-то из городских решил воспользоваться моментом, — предположил он.

— В динамике наряду с оттоком есть приток местных жителей? — Лин заметил те две параллельные кривые, на которые посматривал Нару, и, судя по вопросу, понял, где мысли его босса.

— Да. В сложившейся ситуации исследования провести невозможно. Ассоциация приняла решение зачистить это место, — Нару сказал о том, что на самом деле тяготило его.

— Это может стать проблемой. Ты не упомянул об этом на собрании… — Кодзё не имел ничего против некоторой скрытности, его и самого нельзя назвать разговорчивым, но тут Оливер перегнул палку. Сказать следовало…

— Всё хорошо. Ещё есть время. До понедельника может многое произойти. Пока на территории деревни Дэнжи никто не умер, мы можем рассчитывать на поддержку Ассоциации…

III

20 февраля. Вторник — день второй. Полпервого ночи. Объект исследования.

— Нару, нам здесь не рады… Совсем не рады… — Монах как и все пригрел свои косточки в гостиной, а когда с каминной полки начали падать расписанные охотничьими пейзажами тарелки, то подскочил и по инерции встал на середину комнаты под хрустальной люстрой.

— Монах, я же просила тебя не упоминать это имя… — по посеревшему лицу начальника Май угадала причины его недовольства.

— Да чёрт с этим именем. Мы здесь как подсадные утки! Что прикажешь делать? И где всё твоё навороченное оборудование? — никто не ожидал проявления активности, разумеется, никто, кроме Нару.

— Ничего. Будем ждать, — сказал он с отсутствующим выражением на лице.

— Чего ждать? Мы даже не знаем, с чем имеем дело, — Аяко озиралась по сторонам, как и Такигава.

— Вот сейчас и узнаем. Кроме того, в деревне нет света. О каком оборудовании может идти речь?! — Оливер, не испытывая дискомфорта от треска и скрипа, доносящегося со второго этажа, отвечал на претензии и одновременно расхаживал по уютной, пусть и старческой гостиной. — Джон, Матсузаки, поднимитесь на второй этаж. Миссис Аддерли могла напугаться потусторонних звуков.

— Хорошо, — кивнул Браун, выбегая из комнаты вместе с Аяко.

Миссис Аддерли — старая женщина. Ей может сделаться плохо. Что же мы будем делать, если у неё не выдержит сердце? — Май посмотрела в потолок, боясь даже думать о том, что какой-то там призрак может навредить старушке, которая была так добра и позволила им пожить в её доме на время проведения исследований.

— Я сбегаю на кухню и принесу воды, — Танияма не выдержала тревоги. — Может быть, я найду там чего-нибудь из успокоительных…

— Держи! — Монах кинул ей фонарик, и в комнате вместо живого огня, исходящего от свечей и камина, зажёгся искусственный холодный свет.

— Что у тебя за оборудование такое доисторическое?! Почему не работает от солнечных батарей?! — Хосё, не теряя времени, исследуя кажущийся в полутьме серым потолок, заваливал профессора жалобами.

— Количество солнечных часов в нашем регионе в это время года не превышает двух. От чего ты будешь питать оборудование? Чтобы зарядить трансформатор, понадобится не меньше двенадцати часов. Погода изменчива, в любую минуту дождь может закончиться, и пойдёт снег. Кто, по-твоему, будет чистить солнечные щиты? Твоя идея хороша с теоретической точки зрения, но её никто бы не стал финансировать. Как показывают практика и проводимые исследования, производительность солнечных систем с сокращением светового дня снижается в полтора-два раза. Делай выводы: чтобы запитать трансформатор, понадобятся дополнительные источники энергии, такие как ветрогенераторы. К тому же, для чего тебе солнечная энергия, когда днём с электричеством нет проблем?

Такигава принял задумчивый вид.

— Ты запутал меня! Почему тогда такая несобранность?!

— А ты до сих пор не понял? Мы имеем дело с остаточной энергией, а не с субстанцией, которая приняла человеческий облик. Мы охотимся не на призраков…

— Здесь завёлся полтергейст… — Такигаву буквально накрыло. — Берегись! — стоило ему на секунду отвлечься, как буковый стул полетел в спину Нару. Оба увернулись, а треск испорченной мебели поторопил Май и остальных.

— Зачем вы портите чужую мебель? — она примчалась с кухни, придерживая фонарик подбородком, она так спешила, что не успела накапать настойки, которую нашла в шкафчике над мойкой, поэтому захватила с кухни воду и бутылочку с капельками.

— Смеёшься?! — Монах устремил взор на неё. — Это не мы, знать бы, кто здесь разбушевался…

— Энтони… Это, должно быть, мой любимый Энтони… — причитала старушка, спускающаяся с лестницы вместе с Джоном и Аяко. — Я похоронила супруга осенью того года. Он никогда не любил гостей. А я всех приглашала в дом. Здесь, в деревне, скучно жить, особенно зимой. К нам заехал страховой агент, и я пригласила его выпить чая. Энтони был так зол, его съедало чувство ревности. В этой самой гостиной у него не выдержало сердце… Ух, спасибо, мой милый, — она дошла до кресла и, уронив на него своё тучное тело, приняла стакан воды. — Спасибо, Май, какая ты всё-таки милая девочка. Со старыми всегда одни проблемы. Мы неповоротливые, медлительные и вечно жалуемся на боли в ногах. Да-а-а… старость она такая, моя дорогая… — звуки тяжёлого дыхания и торопливых глотков хорошо запомнились Танияме, давно она не видела старых и одиноких людей.

— Миссис Аддерли, у вас с мужем были дети? — Нару дождался, когда дыхание старушки выровняется, после чего задал вопрос.

— Да, конечно. Наш сын живёт в Молдоне. У него давно своя семья. Неужели вы с Май задумались о детишках? Как было бы хорошо… В нашей деревне, конечно, нет детских садов, но до города ходит автобус, да и воздух здесь прекрасный…

Стыд-то какой… И зачем только Нару сказал, что мы женаты… — Танияма спрятала лицо в ладонях, не испытывая ранее ничего подобного. Не то чтобы у них никто, особенно из старых людей, не говорил подобным образом, но у них, в Японии, родить и вырастить ребёнка считалось удовольствием не из дешёвых, поэтому этой темы касались, если семейное благосостояние не вызывало сомнений.

— Кто-нибудь из ваших внуков приезжал к вам летом? — Сибуя не высказал недовольства на этот счёт, но выражение у него было, словно ему кто-то в общественном транспорте наступил на очень больную мозоль.

— Да… Внучка гостила у меня больше месяца. Сын забрал её в конце августа, пред началом учебного года. Она у меня такая молодец, даже преподобный Куинси похвалил её. Она с таким удовольствием посещала его мессы. Знаете, кроме приходской церкви святого Джеймса у нас здесь не на что особо смотреть. Детишки любят его, а ведь дети чувствуют плохих людей, как хорошо, что в деревне стали появляться такие вот молодые пары, как вы… — женщина устала. С ней все буйства прекратились, и исследователи пользовались тем, что переводили дух.

— Нару, — Такигава подошёл к Дэвису поближе. — То есть, Оливер! — замотал он головой, когда Сибуя одарил его своим фирменным горделивым взором. — Не думаешь ли ты, что это девочка вызвала духа?

— Пока это единственная ниточка. Летом приезжало много детей… — ответил он.

— Ну это смешно! В деревнях всегда так, неужели ты не ездил к бабушке и дедушке на лето? Если бы каждый вызывал полтергейст… — усомнился Монах.

— Я вызывал, не покидая дома. Надо проверить! Завтра навестим приход святого Джеймса. Там должны сохраниться записи обо всех умерших в том году, проработаем эту версию. Этого же духа надо изгнать. На сегодня волнений достаточно. Попросим пастора Куинси о помощи. Если он согласится приютить миссис Аддерли, то её покойного мужа изгоним завтра же…

— Оливер, с улицы доносится какой-то треск… — Аяко выглянула в окно и незамедлительно сообщила. — Это не твои студенты там развлекаются? Я слышала, что один из них большой любитель мотоциклов и всякой техники. Перепугают местных, и нас вообще отсюда в шею погонят!

— Я разберусь, а вы позаботьтесь о хозяйке… — Сибуя забрал один из фонариков, взял зонт и, облачившись в чёрный плащ, покинул дом.

Там такой дождь… — Май, не помня себя от тревоги, всё не могла оторвать глаз от дверного проёма.

— Да не переживай ты! — Монах испортил её причёску, дружески потрепав по голове. — Не сахарный! На улице плюсовая температура. Градуса четыре, но всё же…

— Я не из-за этого… Ты видел этих ребят, не думаю, что они с ним хоть как-то ладят… — она высказала свои опасения, дёргая вспотевшие пальчики чрезмерно нервно.

— У нашего профессора характер дай боже! Не думаю, что в этой стране найдётся хотя бы сотня энтузиастов, жаждущих завести с ним дружеские отношения. Расслабься! Даже Лин не рискует вступать с ним в драку, чего может сделать эта ребятня?! — слова Такигавы сопроводил выстрел. Шум разлетелся на многие километры.

— Нару! — у Май все мысли вылетели из головы. Она подлетела с дивана и кинулась к выходу.

— Успокойся! — Монах вовремя словил бьющуюся и борющуюся девушку, призывая не делать глупостей. — Он не станет влезать в драки! Стреляли не в него! — убеждения Хосё разлетелись на осколки, словно тарелочки для пулевой стрельбы. Очередной выстрел всполошил даже плохо слышащую хозяйку.

— Что за шум? — оторвалась она от спинки любимого кресла. — Гроза? В такое время года… — сквозь сон старушка мало чего поняла, она бы снова задремала, но под потолком замигала хрустальная люстра, и в доме появился свет. — Мать честная! — хлопнула она в ладоши. — Полгода света по ночам не видали! Должно быть, наши молитвы услышали. Гром и молнии спугнули злых духов. Какая радость…

Нару… Где же Нару?.. — взгляд Май кидался то на окна, то на выглядывающие из-за плеча Такигавы двери.

Не прошло и пяти минут, как люди в доме услышали сквозняк, и решивший прогуляться профессор появился на пороге.

— Живой! — Май вырвалась из рук Монаха, как умалишённая, и, повиснув на шее у Сибуи, забыла даже о том, что его одежда была влажной и холодной.

— Что случилось? Мы слышали шум. Это случаем не твои? — Аяко подошла поближе к холлу, где стоял бледный, промокший профессор с рыдающей во всё горло Май.

— Всё в порядке. Идите спать. Сегодня уже ничего не случится. Свет появился, скорее всего, до утра здесь будет тихо… — он не осмелился прижимать к себе Танияму. В его теле чувствовался страх, не хватало того, чтобы она это поняла.

— Да, но кто стрелял? — Монах бы ни за что так просто не отстал.

— Не имею понятия. Должно быть, охотники подошли слишком близко к деревне. В округе полно болот, а выстрелы слышатся на многие километры. Такой шум мог спугнуть духов, но это лишь на первое время. Довольно для одной ночи! Расходимся, а утром приступим к расследованию.

Продолжение следует…

Словарик:

* Инби (стена призрачного образа). Напротив входных ворот ставили инби — «отражающую стену», мешающую зловредным духам проникнуть во двор.

* На канале ВВС в Великобритании рекламы нет.

Комментарий к Глава 1. Ворующий свет

Вот и первая глава. Извиняюсь за пропущенную сцену, не люблю нагружать первые главы, оставим все описания и знакомство с второстепенными персонажами на вторую главу. Что ж, вторая глава “Ночные охотники” появится скорее всего через месяц. Спасибо, что прочитали начало нового фанфика, увидимся через месяц =)

========== Глава 2. Ночные охотники ==========

I

19 февраля. Понедельник — день первый. Восемь часов утра. Аэропорт Гатвик, Лондон.

Второй по размеру и загруженности аэропорт Великобритании промозглым зимним утром явил временным сотрудникам SPR все прелести английской погоды: шквальный ветер, внезапное оледенение взлётных площадок, резкое понижение температуры и, как следствие, обильные снегопады.

Посадка затянулась, доставив пассажирам немало проблем. Около часа самолёт, где молилась целая делегация экзорцистов, не могли посадить из-за требования диспетчера — взлётную площадку расчищали от снега, вынуждая людей, застрявших в воздухе, понервничать.

— Да, Май, твоя интуиция снова не подвела! Я уже начал думать, что мы помрём по совершенно неимоверной прихоти какой-то там погоды! — жаловался Монах. Самой же Танияме было не до его похвалы или жалоб на непредсказуемую погоду, у неё до сих пор подрагивали ноги. Там, в самолёте, она вцепилась в Нару и не отпускала его руки до самого приземления. Как только миновали телескопический трап, она последовала прошлому опыту, черпая силы от невозмутимого молодого мужчины в чёрном шерстяном пальто.

Я думала, мы умрём! Лучше не вспоминать этого ужасного снегопада и просьб экипажа не паниковать, — вспоминая отважных стюардесс, ей становилось стыдно и обидно за себя. Они не подавали никакого вида паники, улыбались и предлагали выпить чего-нибудь тёплого или холодного, пока из аэропорта не поступило сообщение о возможной посадке.

Самолёт посадили более чем удачно. На самом деле никакой опасности не было — обычное дело, однако у Май все поджилки тряслись, словно новая земля пока не отважилась принять и признать её.

Спустя время, они получили свой багаж, начиная осматриваться в неизвестной обстановке. Аэропорт Гатвик являл собой двухэтажное строение, где преобладали бетонные, стеклянные и металлические конструкции. Утро понедельника нельзя назвать оживлённым. Время от времени они наталкивались на следующих своей дорогой англичан, почему-то думая, что именно этот мужчина или женщина с телефоном в руке — это кто-то из Ассоциации, человек, который поприветствует их и укажет путь к обещанному микроавтобусу. Но ни женщина с записной книжкой в руке под табло, ни лысоватый мужчина с хвостиком на затылке возле металлической колонны под сводом арочной стеклянной крыши, ни молодой человек с рюкзаком на плече возле киоска с потребительской электроникой, где было написано Dixons Retail, не обращали на них никакого особого внимания.

Назад Дальше