Верный курс - Полиночка666 4 стр.


Правда самому Джеку уснуть удалось далеко не сразу, он долго лежал, глядя в темные переборки, и потягивал ром из очередной реквизированной у Барбоссы бутылки. В его голове все еще звучал голос Элизабет, полный отчаянья, обиды и злости. Но чем дольше Джек вспоминал ее слова, тем больше сомневался в том, что верно истолковал поведение девушки.

«И с какой такой стати мне вообще об этом думать?» – наконец обозлившись, мысленно спросил себя он – «Совсем скоро я достигну Источника, и тогда нужно будет придумать, как избавиться от Барбоссы и вернуть «Жемчужину». С такими мыслями пират и погрузился в неспокойный хмельной сон.

Ранним утром Джека разбудил грубый голос Барбоссы:

- Просыпайся, птичка! Солнце уже высоко и пора приниматься за работу.

- Заткнись, Гектор! – огрызнулся Джек, зажимая руками уши, – Чертова привычка орать по утрам…

- Мне намного больше пригодился бы лишний матрос, чем такой квартирмейстер, как ты! – сердито бурчал Барбосса, уже направляясь к двери.

- Да, пошел ты... – пожелал ему вдогонку Джек, сладко зевая, и отвернулся к противоположной стене, намереваясь поспать еще пару часов.

Однако когда он, наконец, проснулся, то день был уже в самом разгаре о чем, кроме расположения солнца, услужливо оповестил и пустой желудок. Спустив ноги со стола, Джек потянулся и, обшарив глазами комнату, обнаружил полупустую бутылку рома стоящую недалеко от кровати Барбоссы. Рядом с ней обнаружился и до половины обглоданный копченый окорок. Удовлетворенно хмыкнув, Воробей встал и без зазрения совести позаимствовал у действующего капитана и то и другое.

Когда он вышел на палубу, слегка покачиваясь и поправляя на ходу сбившийся набок кушак, то сразу заметил Барбоссу, стоящего на капитанском мостике. Старый пират смотрел в подзорную трубу, и казалось, был крайне сосредоточен на этом занятии.

Поморщившись при виде соперника занимающего его законное место, Джек поправил шляпу и с важным видом зашагал к ближайшему борту, намериваясь справить малую нужду. И вот, когда он уже старательно завязывал кушак, прямо перед ним возникла уродливая рожица обезьянки спустившейся с вант. Секунду она смотрела на пирата, словно раздумывая, что бы такое выкинуть. Затем оскалилась и пронзительно заверещала прямо ему в лицо.

- Чертова нежить! – зло буркнул Джек, выхватывая пистолет, но обезьянка уже скрылась среди снастей. День начался явно неудачно.

Через пару минут, бывший капитан «Жемчужины» поднялся на капитанский мостик с намерением поделиться с нынешним капитаном своим плохим настроением. Но Барбосса не обратил на него никакого внимания, даже после того как Джек с явно скептическим видом принялся рассматривать его подзорную трубу. Все внимание старого пирата было приковано к морю и когда Воробей проследил направление его взгляда, то заметил белый парус, казавшийся на таком расстоянии совсем крошечным.

«Ну вот, только этого еще не хватало!» – подумал Джек, но тут же успокоил себя тем, что кому бы не принадлежал тот корабль, «Жемчужина» все равно успеет от него уйти. Однако, как выяснилось, у Барбоссы были совершенно другие планы.

- Этот торговец, принадлежит твоей любимой Ост-Индийской торговой компании. И судя по большой осадке, он собрал неплохой “улов”... золота… – многозначительно произнес он, опустив подзорную трубу, – И я думаю, мы не станем равнодушно на это смотреть.

Джек удивленно приподнял брови.

- Что ты хочешь этим сказать? Ты ведь не собираешься сейчас вступать в бой?

- В бой? О чем вы? – неожиданно раздался за его спиной голос Элизабет.

- А, Миссис Тернер… – поприветствовав ее легким поклоном, нарочито вежливо произнес Барбосса, – Надеюсь, вы хорошо провели ночь?

- Спасибо, капитан, но о каком бое идет речь?

- Ни о каком, Лиззи. Мы не станем вступать в бой, я намерен добраться живым до Источника. Так что, Гектор, забудь об этом.

Барбосса лишь презрительно хмыкнул, а затем неожиданно мягко обратился к Элизабет:

- Что ж, я поступлю лишь так, как велит королева! Миссис Тернер, эти мерзавцы отняли у вас все – отца, дом, положение. А долгие столетия вечной юности лучше провести в достатке… Так почему бы не забрать у негодяев то, что принадлежит вам по праву?

Джек поморщился.

- Нет, это исключено! – возмущенно воскликнул он, – И не думай, что кто-то поддастся на твои примитивные методы убеждения.

Но Элизабет не обратила на эту реплику никакого внимания. В ее глазах уже вспыхнул азарт.

- Я считаю, капитан Барбосса прав, Джек! Золото нам не помешает. И мне не будет стыдно! – твердо заявила она, положив руку на эфес шпаги.

- Слово королевы – закон! – торжественно произнес Барбосса и, обернувшись к Джеку, ехидно усмехнулся, – Ты ведь голосовал за нее, птичка, не так ли?

- Что ж, отлично! Пожалуйста, воюйте сколько вам угодно, а меня увольте! Я не собираюсь подставляться под пули, и рисковать своей шкурой тогда, когда от бессмертия меня отделяет всего день пути! – Джек развернулся на каблуках, собираясь спуститься с капитанского мостика, но тяжелая рука Барбоссы легла ему на плечо, заставив остановиться.

- А ты не забыл, Воробей, что сам назначил себя квартирмейстером? Ты должен возглавить абордажную группу и не вздумай увиливать! – в голосе старого пирата звучало неподдельное злорадство.

- В таком случае, – зло усмехнувшись, парировал Джек, – я лучше займу должность кока!

Он с вызовом посмотрел в мутно голубые глаза Барбоссы, но тот нисколько не смутился, а напротив принял благодушный вид и ответил:

- Отлично, я не против, вот сразу после боя и приступишь к новым обязанностям.

Джек ничего не ответил, лишь искривил губы в злой гримасе и, бормоча про себя ругательства, побрел на палубу.

Спустившись, он бросил взгляд на Элизабет. Девушка явно не прислушивалась к их спору, она стояла, гордо выпрямив спину, а взгляд ее был устремлен на быстро растуший впереди белый парус.

«Зараза…» – обреченно подумал Джек – «И я действительно за неё голосовал…»

====== Глава третья “Битва” ======

- Зарядить орудия! Приготовить абордажные крюки! – громогласно командовал Барбосса. – Торопитесь, черти безмозглые! Иначе наше золото отправится к Морскому Дьяволу!

На палубе уже царил шум и суета, пираты с удвоенным рвением выполняли приказы капитана и даже неуклюжие Пинтел и Раджетти старательно заправляли в пушки тяжелые чугунные ядра.

Джек сосредоточенно наблюдал за тем, как «Жемчужина» сближается с большим торговым фрегатом. Корабль действительно давал сильную осадку, что говорило не только о богатом грузе, но и наверняка подразумевало и многочисленную, хорошо вооруженную охрану.

- Орудия к бою! Огонь! – еще громче заорал Барбосса. И в тот же миг воздух разорвал оглушительный грохот пушечного залпа. С английского судна раздались крики и треск ломающейся древесины, грот мачта накренилась на бок, а затем, и вовсе рухнула на палубу. Сквозь пороховой дым Джек рассмотрел суетящихся на фрегате солдат, чьи красные мундиры невозможно было не узнать. Гвардейцы поспешно вставали в строй и явно готовились к бою. Похоже, битва предстояла не из легких, и капитан Воробей вовсе не горел желанием в ней поучаствовать.

- Прекратить огонь, парни! Вперед, на абордаж! – вновь прозвучал крик Барбоссы. И Джек, вооружившись увесистым крюком, направился к борту вместе с другими пиратами. На английском фрегате все уже было готово к «теплому приему гостей», но Воробей давно смекнул, как ему избежать визита на этот самый «прием».

- Ну что, други! – громко обратился он к столпившимся вокруг пиратам, – На этой посудине наше золото! Так давайте пойдем и возьмем его! Вперед, на абордаж!

Пираты поддержали его призыв громкими криками, Джек первым кинул свой крюк, и остальные последовали его примеру. Он отступил назад, натягивая веревку перед прыжком, и подался вперед. Через секунду вся абордажная бригада уже перелетела на борт английского корабля, а Джек так и остался стоять на палубе «Жемчужины». Оглянувшись по сторонам, он довольно усмехнулся себе в усы и уже собрался было ретироваться в направлении трюмного люка, как вдруг за его спиной раздался воинственный женский крик.

- Вот дьявол!!! – громко выругался Джек. Еще даже не обернувшись, он уже знал, что увидит.

На палубе торгового фрегата, притянутого веревками к борту «Жемчужины» Элизабет с саблей в руках отражала атаку сразу двух гвардейцев.

Продолжая перечислять в уме все известные ему ругательства, Воробей вернулся к краю палубы и, натянув веревку, перескочил на борт торговца. Он сразу же оказался в самой гуще сражения.

Отражая удары одних противников, он уворачивался от других и старался постепенно пробиться к тому месту, где мелькали освещенные солнцем золотистые волосы девушки. Несколько раз Джек буквально чудом ускользнул от разящей стали и когда, наконец, подобрался к Элизабет с трудом сдержал желание придушить ее собственными руками. Однако оказалось, что он успел как раз вовремя.

Сражаясь с двумя крепкими гвардейцами, девушка явно не замечала угрозы подобравшейся к ней со спины. Один из солдат, чей мундир уже был испачкан кровью, прицелился в нее из мушкета с явным намерением отправить на тот свет.

Выстрел потонул в общем шуме битвы, и Элизабет даже не обернулась. Убитый гвардеец рухнул на палубу, а Джек сунул разряженный пистолет обратно за пояс и, выхватив саблю, поспешил на помощь девушке.

«Проклятье, я становлюсь похожим на сопляка Тернера! Дьявол его задери!» – со злостью подумал он, когда второй солдат, застонав, повалился на колени.

Но противников вокруг по-прежнему было слишком много, и тогда Воробей принял неординарное решение. Обхватив Элизабет сзади за талию, он с силой повалил ее на палубу и, не разжимая объятий, откатился вместе с девушкой за сваленные неподалеку бочки.

В первый момент Элизабет явно не поняла, кто ее схватил, но когда Джек оказался сверху и прижал ее своим телом к доскам палубы, она не прекратила попытки вырваться, а напротив удвоила свои усилия.

- Не брыкайся, Лиззи! Лежи тихо, это для твоего же блага! – пытался увещевать ее Джек. Их укрытие было относительно безопасным, но крики несносной девицы могли привлечь ненужное внимание.

- Немедленно отпусти меня, Джек! – возмущенно визжала Элизабет, – Ты не имеешь права! Я не собираюсь тут отсиживаться!

Воробей тяжело вздохнул и закатил глаза. Девушка была сейчас полностью обездвижена, беспомощна и находилась так близко к его телу, что он слышал биение ее сердца. Нужно было сделать что-то, чтоб заставить ее замолчать, но, разумеется, как джентльмен, капитан Воробей не мог поднять руку на женщину. И тогда Джек решился применить единственный известный ему способ «убедить» разбушевавшуюся «королеву» замолчать.

«Это всего лишь самооборона…» – мысленно оправдывал себя он, однако как только его губы коснулись горячих губ девушки, сердце тотчас забилось в два раза чаще.

Элизабет дернулась, ее глаза наполнились гневом, но пират продолжал поцелуй, и вскоре она обмякла в его объятиях, губы слегка приоткрылись, глаза затуманились страстью. Они целовались лежа за пустыми бочками, а буквально в двух шагах люди резали, кололи и стреляли друг друга. Но в этот миг Джеку не было до этого никакого дела.

Руки Элизабет уже обвили шею пирата, она отвечала на его поцелуи со всей страстью, так, словно бы хотела этого уже давно, но не позволяла своему желанию вырваться на свободу. Теперь Джек уже не удерживал ее силой, он просто ласкал руками стройную талию девушки, касался лица, шеи, целовал губы, ощущал запах ее волос. Время для него словно остановилось и потому, когда где-то сверху раздался торжествующий голос Барбоссы, Воробей даже вздрогнул от неожиданности.

- Корабль наш, господа! – объявил капитан, и палуба немедленно огласилась радостными криками.

Джек быстро поднялся на ноги, раскрасневшаяся и взлохмаченная Элизабет тотчас последовала его примеру. Многие пираты кричали и палили в воздух, а Пинтел и Раджетти даже обнялись и приплясывали от переполнявшего их ликования.

- Вперед, взломать трюмные люки! Перетаскивайте золото на «Жемчужину», – продолжал командовать Барбосса, – Торопитесь, черти, пока эта посудина не пошла ко дну!

Джек увидел, как двое пиратов вытащили из трюма уже открытый сундук полный золотых слитков и его губы сами собой растянулись в счастливой улыбке. Он обернулся к Элизабет и заметил, что и она с истинно пиратским восторгом разглядывает сверкающий на солнце металл. Их взгляды встретились, но теперь девушка не смутилась и не отвела глаз. Она ответила на его улыбку, и в этот миг ее лицо выражало искренний, почти детский восторг. И от ее взгляда на сердце Джека сделалось так тепло, что он ощутил себя самым счастливым человеком на свете.

- Там полтрюма забито золотом! – воскликнул пират, несущий сундук, – Скорей, ребята, тащите его наверх!

Пинтел, Раджетти и остальные вновь радостно закричали, но не успели они кинуться к трюму, как вдруг замерли на своих местах.

Открывшееся им зрелище было действительно жутким. Над морем внезапно возник сизый туман от которого повеяло замогильным холодом. Туман струился над водой и Джек вдруг заметил, что он поднимается от десятков человеческих тел плавающих возле кораблей. Все пираты с ужасом следили за сгустками тумана, в которых иногда угадывались очертания мужских силуэтов, Раджети судорожно крестился, кто-то шептал полузабытую молитву.

И вот, когда туман, словно притягиваемый невидимой воронкой, собрался в одном месте в нем возник темный силуэт корабля-призрака.

«Летучий Голландец» теперь выглядел совсем иначе, чем при прежнем капитане. На носу красовалась позолоченная статуя Калипсо, борта очистились от ракушек и водорослей, паруса были белыми, без привычных зияющих дыр. Но все равно этот корабль вызывал у людей какой-то иррациональный, почти животный страх. Они стояли не в силах пошевелиться, и от былой радости уже не осталось и следа.

Ледяной сизый туман понемногу рассеялся, словно всосавшись в борта «Голландца», и тогда Джек увидел его капитана.

Уилл Тернер стоял у штурвала. Спокойный, хладнокровный, даже величественный. Его взгляд был устремлен в их сторону, но в то же время словно бы смотрел куда-то вдаль, сквозь корабль и тела стоящих на нем людей. Джек заглянул в глаза бывшему кузнецу и ужаснулся. Это были уже не глаза того парня, которого он знал прежде и над которым так любил подшутить. Перед ним словно предстал призрак познавший все тайны потустороннего мира и полностью безразличный к миру живых.

- Уилл! – неожиданно громко крикнула Элизабет, и ее звонкий, радостный голос показался неестественным в почти полной тишине. – Уилл, я здесь! Ты видишь меня?

В последних словах девушки уже прозвучала легкая неуверенность. В то время как Морской Дьявол продолжал неподвижно стоять у штурвала, глядя прямо перед собой без всякого выражения.

- Уилл, что с тобой?! Это же я! – уже с обидой крикнула Элизабет, подбежав к краю палубы, – Ты слышишь меня? Уилл!!!

Все пираты с «Жемчужины», затаив дыхание, следили за этой сценой. И даже Барбосса казался мрачным и напряженным. Все словно ждали реакции Морского Дьявола и в то же время подсознательно боялись ее.

Но капитан «Голландца» по-прежнему сохранял ледяное спокойствие.

- Уилл, пожалуйста, посмотри на меня! – с неподдельным отчаяньем взмолилась Элизабет. Из ее глаз уже полились слезы, – Это же я, Элизабет! Я люблю тебя!

Джек вздрогнул, слова девушки больно резанули ему по сердцу, и он вновь взглянул на Тернера. На сей раз, на лице Морского Дьявола отразилось, нечто напоминающее горечь и сожаление, но всего на секунду. А затем капитан «Голландца» медленно отвернулся от «Черной Жемчужины», и корабль-призрак растаял в тумане также как и души погибших моряков.

- Уилл, нет! Вернись!!! Пожалуйста! – захлебываясь рыданиями, кричала Элизабет, – Прошу тебя! Уилл! Уилл!!!

Джек не мог смотреть, как она надрывается, из последних сил взывая к тому, кто не желал ей ответить. Смотреть на ее страдания, было очень тяжело, но Джек боялся отвести взгляд. Сердце рвалось на части от невыносимой боли, но на сей раз, он не чем не мог ей помочь.

Назад Дальше