Верный курс - Полиночка666 5 стр.


«Летучий Голландец» исчез, переместившись в мир мертвых со своим новым грузом, а пираты постепенно отошли от сковавшего их страха и, подгоняемые капитаном, вернулись к работе. И только Элизабет, опустившись на колени перед фальшбортом, продолжа беззвучно рыдать. Джек видел, как вздрагивают ее хрупкие плечи, понимал, какие чувства она сейчас испытывает, но, несмотря на острое желание прижать девушку к своей груди и утешить, так и не решился к ней подойти.

Весь оставшийся день Элизабет провела, запершись в своей каюте. И даже не вышла к ужину. Это обстоятельство вызывало тревогу. После недолгих раздумий, Воробей все же спустился в кубрик и постоял немного у низкой двери, прислушиваясь к доносящимся из-за нее звукам. Но, услышав, наконец, тихое всхлипывание, успокоился и побрел обратно в кают-компанию.

На английском фрегате кроме сундуков с золотом обнаружилось достаточное количество свежего провианта, так что трапеза пиратов обрела большее разнообразие. Однако у Джека совсем не было аппетита.

Барбосса предусмотрительно не позволил своей команде выпить за победу, пообещав, правда, что по возвращении в порт Тортуги их ждет настоящее пиршество. Сам капитан сразу после ужина отправился в трюм – подсчитывать добычу, а у Джека на этот вечер были свои планы.

Расположившись в капитанской каюте, он реквизировал из запасов Барбоссы очередную бутылку рома и отпраздновал сам с собой удачное предприятие, однако настроение у него почему-то было совсем не праздничное.

В голове снова и снова звучал голос Элизабет с отчаяньем повторявший одну и ту же фразу, всего из трех слов. Таких простых, банальных, но имеющих столь важное значение в жизни каждого человека. Слов, способных в один миг поднять чью-то душу на вершину счастья и одновременно вдребезги разбить чье-то сердце.

Однако хмель лучший лекарь тоски и печали. Вскоре Джек уже заснул на своем импровизированном ложе в обнимку с опустошенной бутылкой.

====== Глава четвертая “Таинственный остров” ======

Следующее утро выдалось на удивление пасмурным. Западный ветер принес густые серовато-белесые облака, затянувшие небо до самого горизонта.

Когда Джек вышел на палубу, вся команда уже давно была занята своей обычной работой. Окинув рассеянным взглядом суетящихся матросов, он потянулся и, поправив шляпу, огляделся по сторонам в поисках ненавистной обезьянки. Убедившись, что этой бестии нет поблизости, он направился к планширу.

После выпитой на ночь бутылки в голове неприятно гудело, а настроение было хуже некуда. И чтоб хоть немного развеяться и размять ноги, Джек решил прогуляться по любимому кораблю. Совершив пару рейдов от носа до кормы и обратно, он вдруг увидел вышедшую из кубрика Элизабет. Она была очень бледной, под глазами снова появились глубокие тени, и с первого взгляда становилось ясно, что этой ночью девушка совсем не спала. Подойдя к краю палубы, Элизабет оперлась локтями о фальшборт и устремила взгляд к сероватому горизонту. Джек дважды прошел мимо нее, едва не коснувшись плечом поднятых ветром волос, но девушка так и не обернулась. Возникало впечатление, что она не замечает ничего вокруг, словно ее душа находилась где-то в ином мире. Всем своим видом Элизабет демонстрировала отстраненность и нежелание общаться с кем-либо, но какая-то необъяснимая сила все же тянула Джека подойти к ней и заговорить. И вот, вновь проходя в нескольких футах от девушки, и почти решив, что именно следует ей сказать, он внезапно столкнулся с Барбоссой. Капитан «Жемчужины» следовал к капитанскому мостику и вел разговор с чернокожим громилой-боцманом.

- Я все подсчитал. Двести пятьдесят ящиков, в каждом по сорок слитков. Этот груз слишком ценный, чтоб болтать о нем в кабаках Тортуги. Нам надо как следует позаботиться о его безопасности. – Старый пират говорил очень серьезно, но в его голосе звучало скрытое торжество. И Джек просто не смог удержаться.

- Да, разумеется, Гектор, безопасность прежде всего! Особенно учитывая, что четверть всей добычи принадлежит мне… – самодовольно усмехнувшись, заметил он и собрался уже пройти мимо, но тяжелая рука Барбоссы легла ему на плечо.

- Постой-ка, Джек! О чем это ты сейчас заикнулся?

- Я? – Воробей невинно улыбнулся и взглянул в мутно-голубые глаза старого пирата, – Я лишь напомнил о том, что как квартирмейстеру мне полагается четверть от всей добычи.

Барбосса прищурился.

- Да ну? А я вот считаю иначе… – его губы искривились в злорадной улыбке, – единственное чего ты заслужил как квартирмейстер – это суровое наказание. За дезертирство с поля боя и еще за то, что украл мой ром!

- Наказание? – изумленно переспросил Джек, – Насколько мне известно, все наказания на корабле назначает квартирмейстер… И подробно рассмотрев свое дело, я признал себя полностью невиновным.

Он снова улыбнулся, но на этот раз еще шире.

- Ты совершенно прав, птичка… – с почти искренним сожалением подтвердил Барбосса, – Но вот незадача… ты-то у нас теперь кок!

Улыбка медленно сползла с лица Джека, а капитан «Жемчужины» напротив буквально светился злорадством.

- Но знаешь, в память о нашей старой дружбе я проявлю снисходительность и, вместо реи, тебя ожидает лишь жаркое свидание с капитанской дочкой! – почти благодушно добавил он.

Джек нервно облизнул губы, но замешательство длилось всего секунду, а затем он изобразил на лице крайнюю степень удивления.

- Гектор, у тебя есть дочка?! А я и не знал! Зачем же ты ее прятал? Хотя… если она похожа на тебя… – он сочувственно вздохнул.

Высокий негр, внимательно следивший за их диалогом, и драившие рядом палубу Пинтел и Раджетти не смогли сдержать смешки.

Барбосса же замер, ухмылка на его лице преобразилась в гримасу злобы и даже глаза, казалось, потемнели от ярости.

И не успел Джек испугаться, как капитан уже выхватил пистолет.

- Прекратите! – внезапно раздался громкий голос Элизабет, – Немедленно прекратите этот балаган!

- Но он заслужил наказание! Нарушил кодекс! – продолжая сверлить Джека злым взглядом, возразил Барбосса, однако пистолет все же опустил.

- Кодекс это всего лишь свод указаний, а не жестких законов, – надменно произнесла девушка, – вы же сами так любите это повторять, капитан. И потом, не думаю, что Хранителю кодекса будет приятно узнать, как рьяно вы его исполняете…

- Слово королевы – закон! – переведя дыхание, издевательски заметил Джек и с благодарностью взглянул на Элизабет, но она тотчас отвернулась обратно к морю.

- Как вам будет угодно, Ваше Величество… – процедил сквозь зубы старый пират, однако его интонация не предвещала ничего хорошего.

И в этот момент с марса раздался крик впередсмотрящего:

- Земля! На горизонте земля!!!

На палубе раздались радостные крики матросов, Барбосса поспешил на капитанский мостик, а Джек так и остался стоять рядом с Элизабет, напряженно всматриваясь в затянутую сероватой дымкой морскую даль. Вскоре в тумане проступил темный силуэт острова. Странно, но при взгляде на него Джек не испытал радости. Напротив, его сердце вдруг болезненно сжалось, так как если бы он неожиданно потерял нечто очень ему дорогое. Ведь их путешествие подошло к концу, а это значит, что совсем скоро, получив то, за чем сюда пришел, он расстанется с Элизабет навсегда.

- Это тот самый остров! – оторвавшись от подзорной трубы, громко объявил Барбосса, – Приготовить снаряжение! Мы бросим якорь, как только подойдем ближе к берегу.

Услышав этот приказ, Воробей обернулся к Элизабет, она по-прежнему стояла, пристально вглядываясь в растущий впереди остров, но теперь ее глаза блестели, а на лице отражалось нескрываемое волнение. Заметив это, Джек сразу отвел взгляд и, придав лицу самое беспечное выражение, направился в кубрик, чтоб с помощью завтрака отвлечься от мрачных мыслей.

Через четверть часа «Жемчужина» уже приблизилась к острову на достаточное расстояние. На воду была спущена большая спасательная шлюпка, на дне которой лежали ружья, порох, топоры и веревки.

- Мы высадимся вшестером: я, боцман, Джек Воробей, миссис Тернер и эти двое оболтусов. – Объявил Барбосса, указывая пальцем на Пинтела и Раджетти.

Те переглянулись и, с явной неохотой, начали спускаться в шлюпку.

Последовав их примеру, Джек вновь взглянул на темнеющий впереди остров, в центре которого, среди джунглей возвышалась гора. С первого взгляда этот клочок земли казался ни чем не примечательным, но в то же время в нем словно таилась какая-то скрытая сила, пугающая и притягивающая одновременно.

- Покажите мне карту, миссис Тернер, – усевшись в шлюпке поудобнее, обратился к Элизабет Барбосса и она без возражений исполнила его просьбу.

Когда старый пират склонился над развернутым пожелтевшим пергаментом, Джек и чернокожий боцман заглянули ему через плечо.

- Судя по тому, что здесь написано, Источник находится внутри горы. Это значит, что нам нужно будет найти ведущую к нему пещеру или расщелину… – немного помолчав, произнес Барбосса, – Остров не маленький, но я надеюсь, что нам удастся сделать это до наступления темноты.

Услышав последние слова капитана, сидящие на веслах Пинтел и Раджетти снова переглянулись, на этот раз испуганно, и удвоили свои усилия. А огромный боцман лишь презрительно хмыкнул и положил кисть на эфес тяжелой абордажной сабли. При взгляде на этого человека, напоминающего скорее ходячую гору мышц, складывалось впечатление, что в мире вряд ли существует хоть что-то способное его испугать.

Оставшуюся часть пути они преодолели в полном молчании. Каждый был погружен в свои мысли, и лишь плеск волн, крики чаек и натужное сопение налегающих на весла матросов нарушали тишину. Глядя на покрытый густыми джунглями остров, Джек все сильнее ощущал необъяснимую тревогу и даже не устоял перед желанием проверить, хорошо ли заряжен его пистолет.

Наконец, шлюпка ткнулась носом в белый песок, и все шестеро пиратов вышли на берег. Пока остальные еще разбирали снаряжение, Джек прошел чуть вперед и осмотрелся. На первый взгляд подступающие к пляжу джунгли выглядели вполне обычно, но все же что-то в них было не так.

- Птицы… – раздался за его спиной встревоженный голос Элизабет, – они не поют…

Джек прислушался и тут же понял, что она права. В тропических зарослях было необычно тихо и именно это вызывало ощущение опасности.

- Обычно птицы умолкают при приближении хищника… Но здесь не Африка, цыпа, и самыми страшными хищниками являемся мы! – обернувшись к девушке и ободряюще ей улыбнувшись заметил он, – Так что бояться абсолютно нечего…

- А с чего это ты взял, что я боюсь? – бросив на него вызывающий взгляд, огрызнулась Элизабет и, развернувшись, направилась обратно к шлюпке, которую Пинтл и Раджети уже закрепляли на берегу.

Джек грустно вздохнул, он догадывался о причине такого агрессивного поведения Элизабет. Она не могла простить себе то, что снова поддалась соблазну, а виноватым во всем как всегда оказался «грязный пират».

- Эй, птичка, иди-ка сюда! – неожиданно окликнул его Барбосса, в голосе которого звучал неприкрытый сарказм. А это не предвещало ничего хорошего.

Капитан Воробей обернулся и смерил его оценивающим взглядом.

- Да, Гектор, я весь во внимании! – насмешливо улыбнувшись, ответил он.

- Слушай мою команду, – ответив Джеку такой же ехидной улыбкой, произнес старый пират, – Сейчас мы отправимся вглубь острова, чтобы достичь горы внутри которой скрыт Источник и ты пойдешь первым. Будешь расчищать нам путь.

Джек удивленно приподнял бровь.

- Хм-м… Что ж, пожалуй, это самая неразумная команда из всех, что я когда-либо слышал! – помолчав пару секунд, заявил он, – Очевидно, что первым должен идти боцман, поскольку он выше и сильнее всех остальных…

- А мне очевидно, что ты самый никчемный член моей команды, и поскольку большого урона в случае потери такого кока не будет, ты пойдешь первым! – злорадно заявил Барбосса.

- Ну, это, пожалуй, вопрос спорный… – Воробей вызывающе усмехнулся.

- Приказы капитана не обсуждаются! – разозлившись, рявкнул старый пират и выхватил пистолет.

Однако на этот раз Джек успел вовремя среагировать, и в следующую секунду оба пирата уже целились друг другу в грудь.

- Нет, Гектор, это на своем корабле ты капитан, а здесь нейтральная территория, – пристально глядя в глаза своему противнику, возразил Джек, – И если ты не забыл, я тоже являюсь одним из пиратских Лордов, а по сему, друг мой, права у нас равные.

Пинтел, Раджетти и даже великан боцман замерли в ожидании развязки этой сцены. Воробей чувствовал, что на этот раз Барбосса разозлился не на шутку, но отступать было поздно. Атмосфера накалилась до предела, и в эту минуту он действительно готов был спустить курок.

- Опустите оружие! – неожиданно твердо произнесла Элизабет, – в данном случае Джек прав, а эти бесконечные споры только задерживают нашу экспедицию.

Джек видел, как сузились глаза старого пирата, на мгновение в них промелькнула ненависть. Но к его удивлению Барбосса не стал возражать и первым опустил пистолет.

- Ладно, птичка… миссис Тернер права, нам действительно не стоит терять время… – он вновь усмехнулся, но на этот раз почти дружелюбно.

- Вот и отлично! – саркастически заметил Джек и тоже убрал свой пистолет обратно за пояс. Конфликт был исчерпан, но Воробей догадывался, что Барбосса не захочет снова взять его на борт «Жемчужины».

====== Глава пятая “Первые испытания” ======

Они двинулись вглубь джунглей. Путь был нелегкий и, несмотря на то, что идущий впереди боцман расчищал дорогу мощными ударами своей абордажной сабли, приходилось все время смотреть под ноги и увертываться от колючих веток.

Джек шел позади Барбоссы, за ним Элизабет, а нагруженные снаряжением Пинтл и Раджети замыкали цепочку. Травы, деревья и кустарники, все здесь было таким же, как и в любом другом тропическом лесу, но чем дальше пираты пробирались вглубь острова, тем тише становилось вокруг. Словно все звери и птицы затаились, или вовсе покинули эти места.

Но вот, впереди, среди постепенно редеющих деревьев начала проглядывать темная масса горы, до нее оставалось уже не больше двухсот футов.

«Ну, что ж, капитан Воробей, вот вы почти и достигли своей цели!» – мысленно поздравил сам себя Джек, но, почему-то не ощутил при этом никакой радости.

До того, как он прибыл на этот остров, бессмертие и вечная юность казались ему панацеей от всех бед, проблем и сомнений. Но одно столь краткое путешествие смогло полностью все изменить. Сейчас, почти уже достигнув Источника, Джек вдруг усомнился, действительно ли бессмертие является его истинным желанием. Он задумался о том, как он будет воспринимать жизнь, зная, что она никогда не кончится. Не померкнут ли краски, не исчезнет ли вкус… Ведь в этом мире все имеет свой конец и начало, что если в этом и заключается вся прелесть жизни?

Джек на секунду прикрыл глаза. Внезапно ему вспомнились слова отца: «Главное ты должен всегда оставаться самим собой…» И в эту минуту он понял, что не может знать точно, кем станет, если выпьет воды из магического Источника.

Под ногами все чаще попадались камни, а над землей поплыл какой-то странный зеленоватый туман. Видимо где-то рядом был водоем. Идти стало намного тяжелее, и цепочка людей растянулась. Воспользовавшись этим, Джек отстегнул от пояса компас и открыл крышку. Он избегал делать это с того самого момента, как вновь взошел на борт «Жемчужины» и даже сам не знал почему. Но теперь было необходимо проверить, в чем состоит его истинное желание.

Стрелка сделала один оборот и застыла, указывая куда-то назад. Капитан Воробей даже не стал оборачиваться, он и так уже знал, что компас указал на его единственную истинную любовь – прекрасную «Черную Жемчужину» стоящую на якоре в полумиле от острова. Капитан Воробей захлопнул крышку ценной вещицы и прицепил ее обратно на пояс, теперь он был уверен в том, чего действительно хочет больше всего.

Наконец лес кончился и идущий впереди боцман остановился так резко, что Барбосса едва не врезался ему в спину.

Назад Дальше