Я дала слово - AnastasyaEva 6 стр.


Распахнулась дверь, и Люциус стремительно вошел, говоря на ходу:

— Гермиона, мы опоздаем, если задержимся еще хоть на минуту.

Видимо, разглядев мое лицо и поникшие плечи, резко остановился и уже мягче спросил:

— Что-то случилось? Ты можешь остаться.

Мне не хватало лишь в жилетку Люциусу поплакаться. И чего испугалась? Мы же вип-гости, будь неладно это кривое королевство, самого Тома Реддла, Волдеморта местного разлива. Меценатом заделался. Как я могу упустить такую возможность. Веселенькую лотерейку судьба подкинула. И нет уверенности, что все билеты выигрышные.

— Ничего, уже все хорошо. Внук ваш шалит, иногда очень ощутимо.

Улыбаясь, я встала и пошла к выходу.

Когда нас с Малфоем провели, при этом рассыпаясь в любезностях и пожеланиях, в центральную залу, где и происходила вся заварушка, нам навстречу вышел высокий пожилой мужчина с идеально прямой спиной, с седыми волосами и пронзительным темно-синими глазами. Реддл, судя по почтительным кивкам гостей. Лучезарно улыбаясь, он пожал руку Люциусу и обратился ко мне:

— Гермиона, ты восхитительна и прелестна.

Реддл сжал мои похолодевшие ладони в своих горячих и улыбался так по-домашнему, что ли. Я моргнула пару раз, пытаясь прогнать наваждение, но нет, он все так же улыбался, только в глубине глаз плескалось беспокойство.

— О, спасибо, мистер Реддл. Грандиозный размах.

Я обвела взглядом помещение, богато украшенное цветами и лентами. Над которыми порхали зачарованные крупные бабочки с перламутровыми крыльями. Под потолком плавали горящие свечи. Вдоль стены стоял накрытый шведский стол, возле которого переговаривались между собой группы людей.

— Да в этом году произошло много событий и открытий. Наш исследовательский центр достиг впечатляющих результатов. Есть, что отметить, привлечь ученых и спонсоров. Тебе ли не знать, Гермиона. Ведь ты самый ценный и ответственный сотрудник. Все с нетерпением ждут твоего возвращения.

Ясно. Том Реддл - мой босс. Люциус - свекор, Драко - муж, добавить Беллатриссу в качестве моей секретарши и наберется целый театр абсурда. Гермиона - ученая, на хорошем счету. Надеюсь, этот центр не концлагерь какой-нибудь.

— К сожалению, пока вынужден вас покинуть, — сверкнув белозубой улыбкой, Реддл пошел встречать других гостей.

— Гермиона, идем, я провожу тебя до ближайшего стула и попрошу подать попить. Посиди, отдохни, на тебе лица нет.

Как и обещал, он провел меня к резной скамейке под живописной цветочной аркой и подал стакан воды.

— Будет хуже - уезжай домой. А меня уже ждут.

После его ухода, я медленно потягивала воду, собираясь с мыслями. Чем дальше в лес, как говорится. Насыщенная жизнь у Гермионы, ничего не скажешь. Интересная, перспективная работа, благополучная семья, материально обеспеченная до конца дней своих. Сказка. Но вот мне она напоминает приторно-сладкую патоку. Чересчур все хорошо. На первый взгляд. Ведь муж-то пропал, уже беда. А беда не приходит одна. Тьфу-тьфу-тьфу! Я почувствовала голод и пошла к столу, чтобы чем-нибудь подкрепиться.

Придя, более менее, в спокойное состояние, моя важная персона привлекала немалое количество людей, которые подходили, здоровались, спрашивали о текущих делах, интересовались здоровьем наследника, обсуждали сегодняшний прием. Да отстаньте вы уже от меня! Говорить об одном и том же, осторожничая, утомляло сверх меры. Пустая болтовня. Одновременно это и радовало. Пробелы в знаниях о жизни в данном мире не помогли бы мне продержаться долго.

Внезапно, я почувствовала чье-то пристальное внимание. Развернувшись в полоборота, глаза сразу обнаружили его источник. Вернее довольно высокого мужчину, двигающегося в мою сторону. Пока он подходил, я успела отметить черные блестящие вьющиеся волосы, тонкие аристократические черты лица, бледную кожу и безупречно сидящий костюм-тройку на подтянутой фигуре. Незнакомый мне мужчина остановился и, чуть наклонившись голову, сказал:

— Рад видеть вас, леди Малфой, — он галантно поцеловал мою кисть, сверкнув абсолютно черными обсидиановыми глазами. — Уже видели моего отца?

Мерлин, у Реддла есть потомство.

— Добрый вечер, мистер Реддл. Да, как только приехали.

— Как ваше самочувствие?

— Все хорошо, спасибо.

Он снова протянул руку и произнес:

— Потанцуем?

Прекрасная музыка вальса заполнила пространство и некоторые гости уже кружили парами. А почему бы и нет. Малость развлечься не помешает, дабы разнообразить вечер. Реддл младший стоял и улыбался.

— С удовольствием.

Его ладонь легко легла на мою талию и мы устремились по блестящему каменному полу, выложенному искусным узором мозаики. Глаза моего партнера горели огнем, красиво очерченные губы подрагивали в улыбке.

— Вы сегодня невообразимо прекрасны и очаровательны.

Я улыбнулась и поблагодарила кивком головы, придя в смущение. Красивый мужчина. Таких женщины боготворят. Но меня такая красота мало трогала. Все слишком уж идеально и со вкусом. Ни одного изъяна.

— Через полчаса начнется официальная часть. Будут выступать почетные гости. Надеюсь, вы составите компанию мне и моему отцу. Считаю, что мы с вами как руководители главных подразделений должны присутствовать. Если, конечно, вас не затруднит ваше положение.

Почему-то, не знаю, но показалось, что видеть меня там он как раз не очень-то хочет. Что-то в его интонации мне не понравилось. Как же поступить? Тактично ли будет отказаться? Он сжал мою ладонь сильнее. Я вздрогнула и поняла, что не хочу больше здесь находиться. Неотрывно глядя на меня, его непроницаемые глаза прожигали мое лицо в поисках ответа. В этот момент, я испытала нечто похожее на неприязнь, непонятно по каким причинам возникшую. Я устремила свой взор в сторону и ответила:

— Я бы предпочла послушать и посмотреть ваше выступление вместе с остальными гостями.

Он кивнул и отвел меня на мое прежнее место, поблагодарив за танец и обещав сообщить отцу мое пожелание. Я с облегчением вздохнула. Осталось двоякое ощущение. Вроде все хорошо, но было дискомфортно.

Вскоре толпа оживилась. На широкой лестничной площадке установили небольшую трибуну, возле которой стояли хозяин со своим сыном, Люциус и еще пара незнакомцев. Реддл старший поприветствовал публику и пригласил министра, то бишь Малфоя. Слушая его правильную пафосную речь, я вновь поняла, что чувствую чей-то взгляд. Откуда-то справа. Да что ж такое? Почувствова, как поднимается во мне злость, посмотрела туда. Опять какой-то мужик. Только этот был очень высокий с каштановой шевелюрой. За мной, что, следят? Я повернулась к нему спиной, выражая свое негодование. Но затылком ощущала его внимание и явную заинтересованность.

Я присоединилась к аплодисментам, провожая Люциуса взглядом. Он спустился и подошел ко мне.

— Думаю, на сегодня хватит впечатлений. Но с тобой лично хочет поговорить мистер Реддл. Он просил проводить тебя в его кабинет. Идем. Как только закончите, дай мне знать.

Малфой провел меня в небольшое помещение, служащее кабинетом. Никакой вычурности и отсутствие излишеств. Все выглядело просто, аскетично и аккуратно. Люциус вышел, сославшись на оставшийся важный разговор. Я остановилась возле книжного шкафа, единственного в комнате, и ознакомилась с содержанием, читая корешки книг. Ни одной по темной магии. Мало утешающий факт. Страх царапал мое сердце, заставляя его танцевать под невыносимую какофонию звенящих мыслей.

За спиной скрипнула дверь и кто-то вошел. Я обернулась и увидела Реддла старшего. Он опустился в кресло перед камином и пригласил присесть в соседнее. В которое я устроилась, несмотря на тревогу. Глядя на пламя, боялась поднять глаза. Тяжело вздохнув, Реддл спросил:

— Ну а теперь рассказывай, что ты скрываешь ото всех и от меня?

========== Часть 10 ==========

Мое сердце пропустило несколько ударов и вновь заколотилось с неимоверной силой. Реддл выжидающе молчал, а я не знала, что ответить.

— Гермиона, ты напугана. Я буквально чувствую твой страх, но понять не могу причину. Скажи мне, дитя?

Он чуть подался ко мне и взял за руку. Я вздрогнула от неожиданности, но руки не отняла. Не чувствуя никакой опасности от сидящего рядом человека, паника углеглась и дышать стало легче.

— Не беспокойтесь мистер Реддл, находясь в положении, я постоянно подвергаюсь различного рода нападкам: страху, волнению, панике.

— А вот я думаю, что это влияет извне. Гермиона, неужели ты сможешь обмануть человека, который знает тебя с малых лет. С тех самых пор, как я обратил внимание на талантливую ученицу с высочайшим потенциалом и взял под свое крыло.

Он прищурил глаза, вглядываясь в моё растерянное лицо, и, улыбаясь, закивал каким-то своим мыслям.

— Я понимаю твое беспокойство и твою тревогу, но не понимаю, почему ты боишься меня?

Я вцепилась побелевшими пальцами в сумочку. Палочка при мне, как и монета. Но уверена, что аппарировать из поместья не получится. Где-то на задворках сознания, разум пытался докричаться, что опасности нет и я зря извожу себя и накручиваю. Реддл отпустил мою руку и заговорил.

— Дело в том, что Гермиона Малфой, находясь здесь, не испытывала бы того, что чувствуешь ты, Гермиона Грейнджер.

Что? Он знает? Или догадывается? А может, это его рук дело? Я нащупала палочку и была в любое мгновение воспользоваться ею.

— Гермиона, для начала хочу заверить, что тебе ничего не угрожает. Успокойся. — Он улыбнулся и посмотрел с таким пониманием в проницательный глазах, что я невольно выдохнула.

— Я, конечно, сейчас мало что понимаю, но убежден: Гермиона Малфой не пересекала порог моего дома. Охранные чары собственного производства работают безотказно. При этом, не могу утверждать, что ты не Гермиона. Так?

Не знаю, то ли его мягкий голос, то ли располагающая атмосфера, возникшая непонятным образом, заставили меня сделать это. Сказать правду. А может просто потому, что держать всё в себе и действовать вслепую, в одиночку становится с каждым днем тяжелее. Да и никакого продвижения не было. Застряла, намертво и безнадежно. Депрессия уже стучала мне по лбу.

— Да, это правда. Я сама, толком, не знаю, как такое произошло. Ни о чем подобном прежде не приходилось слышать или читать.

— Расскажи мне подробнее.

Я пересказала с момента попадания в меня заклятия, потом непонятным осознанием и закончила тем, что вернулась домой в мэнор. Естественно, упоминать о именах, его и Люциуса, в своем мире, я не стала. Пока сойдёт и так.

— Очень неординарный случай. Какое заклятие в тебя попало ты не знаешь?

— К сожалению, нет. Все произошло слишком быстро.

— Да-да, понимаю.

Реддл сложил руки в замок и задумался. Наступившую тишину нарушал лишь треск горящих поленьев. И действительно, в кабинете было холодно. Желтое свечение огня умиротворяло, и мои мысли складывались ровным строем из прежнего хаоса. Совсем маленькие сомнения еще пытались достучаться до разума, но тот старательно их не замечал. Сейчас не время. Нужно сосредоточиться и дождаться, что скажет Реддл.

Он же, нахмурившись, будто вычислял и выдвигал теории в воспалившемся воображении. Несмотря на пожилой возраст, Том Реддл излучал силу и уверенность, мудрость и спокойствие. Сильная личность. Я усмехнулась, отметив, что другим он, по определению, и быть не может. Только в какую сторону направлены его сила и знания? Войны здесь нет. Но плохих людей везде хватает с достатком. Сидящий рядом человек никак не вязался с образом злодея, тем более с одноименным, так сказать.

Тем временем Реддл, причмокнув губами, разжал ладони и положил их себе на колени.

— Это непростая ситуация, которая, как и тебе, мне впервые открылась, — сделав небольшую паузу, продолжил: —

Неизвестное заклятие вынудило отделиться твою душу от телесной оболочки и отправиться сюда, в тело не просто случайного человека, а именно в тело Гермионы. И это, я считаю, является ключевым моментом.

Я, слушая внимательно и жадно, кивнула в знак того, что поняла и жду продолжения.

— Но ты переместилась в пустую оболочку этой Гермионы, иначе ничего бы не вышло.

— То есть, вы хотите сказать, что на тот момент она была мертва здесь?

Нехорошее предчувствие тошнотой подкатило к горлу. Контроль над чувствами стал слабеть, сдавая позиции.

— Это можно предположить, но я сомневаюсь. Скорее всего, что-то произошло. В тот же самый миг, что и в тебя, в нее могло попасть заклятие похожего рода или, чем черт не шутит, идентичного. Звучит не очень правдоподобно, верно, — он кивнул и поднял руку на мои попытки возразить, — но есть еще вариант, хотя смущает он меня не меньше и объяснить его сложнее.

— Мистер Реддл, я столько всего необычного увидела в этом мире, что мне кажется всё сложным и непонятным. Не знаю, что делать дальше.

— Даже представить не могу, что ты чувствуешь. Но я хочу помочь. Вам обеим. Это мой долг не только как наставника. Гермиона мне ближе родной дочери, которой у меня не было никогда.

Удивилась я так, что и слов не подобрать. Все вверх дном в этой реальности. Было страшно и неприятно ощущать себя чужой.

— Не могли бы вы, мистер Реддл, поведать мне о жизни здешней. В первую очередь о Гермионе. Я поняла, что мы многим отличаемся, но в чем-то и схожи. Например, внешностью. И это радует, если честно.

Реддл засмеялся и сказал, что расскажет все, что я пожелаю узнать. Он начал повествование, иногда отвечая на мои уточняющие вопросы. В общем, выяснилось следующее.

Гермиона родилась в семье маглов. Поступила в Хогвартс в одна тысяча девятьсот девяносто первом году на факультет Равенкло. С первых же лет обучения показала непреодолимую тягу к знаниям, увлечение книгами, интерес к научной области магического мира. Получала только высшие баллы и оценки. Была любимицей преподавателей, старостой и примером для подражания и равнения другим студентам. Окончив шестой курс, была принята учеником в исследовательский центр, открытого Томом Реддлом, трудившимся тогда в Мунго. Одновременно с этим поступила на заочное отделение магловского медицинского института на факультет психологии. Через полгода была удостоена гранта на проведение разработок по теме “Зелья и их психоэмоциональное воздействие”. Закончила школу с отличием. Стала полноценным сотрудником центра. Тем же летом была помолвлена с Драко. Через год состоялась свадьба и назначение на руководящую должность в отделе лабораторных исследований. Несколько раз участвовала в научных экспедициях. Командировалась в разные страны. Драко выступал в роли финансового партнера. В то же время занимал должность в отделе магического правопорядка. По словам Реддла, Гермиону вполне устраивала ее жизнь. Вот отношения с Нарциссой были весьма натянутыми. Свекровь много времени проводила во Франции, укрепляя свое ослабшее здоровье.

Меня поразило, с каким упорством и настойчивостью Гермиона добивалась поставленных целей. Вся жизнь как по расписанию. И наследник на подходе. Во мне проснулась элементарная зависть. Я попыталась представить свою судьбу в случае успешного исхода. Работа в министерстве, возможное замужество (если Рон вообще решится когда-нибудь, потому что никого другого в роли мужа я не видела), рождение ребенка, споры о том, где место жены в семье (знаю я Рона). Не сравнишь. Даже не верится, что у нее были какие-то проблемы. С тем же Фредом, к примеру. Но случилось…

— Мистер Реддл, что случилось с ее мужем?

Он тяжело вздохнул, потер пальцами глаза и сказал:

— О, это была спорная ситуация. Гермиона хотела самолично возглавить готовящуюся экспедицию, но Драко был против. Это был, пожалуй, самый серьезный и нервный разговор за всю их семейную жизнь. Она ходила злая и отстраненная, а Малфой расстроенный и отчаявшийся.

— Что же заставило ее остаться при таком стремлении?

— Они с Драко стали подозревать, что Гермиона беременна. Вот здесь он надавил, призвав к долгу перед семьей. Скрипя зубами, она согласилась, и Драко уехал в эту чертову экспедицию.

Назад Дальше