Запасной игрок - sindromdyshi 2 стр.


— Зачем ты полез в ручей, дорогой?

— Чтобы спасти свой кораблик, — просипел Изенгар и скривился от боли.

— И спас?

— Нет.

— Ему суждено было утонуть. Наверняка он был сделан неправильно. Тебе ещё многому нужно учиться и прежде всего, тому, как сложить кораблик так, чтобы он не затонул. Если выпьешь всё до капли, я покажу, как это правильно сделать!

Изенгар послушно взял дымящуюся кружку. Кривясь и корчась, он постепенно осушил её до дна. После чего внимательно уставился на бабулю Порытвинс в ожидании урока.

— Что ж, мой мальчик. — Хоббитянка взяла в сморщенные руки кусок пергамента. — Смотри внимательно.

Она принялась складывать его и повела рассказ о том, что на Западе существует город-порт, построенный эльфами, зовущийся Серыми Гаванями. В нём живут величайшие корабельные мастера Средиземья.

Настырная дрёма начала одолевать юного мечтателя, но он внимательно смотрел и слушал, жадно впитывая слова, запоминая действия своей старой няни. Наконец сон сморил его.

Оставив прекрасно сложенный бумажный кораблик на прикроватной тумбочке, бабуля Порытвинс поплотнее накрыла Изенгара одеялом. Задув оплывшие свечи, она неторопливо вышла из детской, оставив маленького морехода во власти сказочных грёз о загадочном и таком далёком море.

========== Часть 5 ==========

Пылинки сонно витали в прохладном полумраке торговой лавки. Медленно кружась, они оседали на дубовый прилавок, местами довольно потёртый, а кое-где уже истлевший от времени. Золотые лучи полуденного солнца едва проникали сквозь небольшие круглые оконца, располагавшиеся под низеньким потолком помещения. В лавке пахло старым деревом, пылью и непреодолимой скукой. Лишь изредка с улицы забегал свежий ветерок, принося с собой сладость разгорающегося праздника.

Продавец, дремавший за прилавком, встрепенулся, услышав звук, редко нарушавший тишину, по обыкновению овладевающую лавкой в день летней ярмарки. Молодой русоволосый хоббит с россыпью веснушек добродушно улыбнулся нежданному посетителю. Низкорослая фигурка в шерстяном плаще неторопливо приблизилась к прилавку.

— Тебя за чем-то отправили родители, дитя? Спрашивай, я охотно подскажу!

Звонкий смешок вырвался из-под капюшона, надвинутого по самый нос. Серые складки покрыли хрупкие плечики, являя полурослику редкое, считавшееся давно исчезнувшим, существо. Грубоватые, будто высеченные из камня, черты миловидного лица. Треугольная бородка и негустые бакенбарды, теряющиеся в густой длинной шевелюре цвета угля.

Сомнений быть не могло, перед ним стояла девушка из клана гномов-карликов. Хилдифонс — так звали хоббита в этот день торгующего в лавке, — как-то слышал от отца, что представители сего древнего рода гномов изредка забредают в Шир, но никогда не верил ему, считая, что тан Геронтиус просто снова сочиняет.

— Что-нибудь изящное, сверкающее и непременно из серебра! — улыбнулась незнакомка. Её чуть раскосые голубые глаза с интересом рассматривали содержимое прилавка.

Хилдифонс на миг замер, перебирая в уме весь товар, потом стал торопливо суетиться, выкладывая перед необычной покупательницей посеребрённые заколки, неведимки, а также вилки и ложки.

Маленькая гостья лишь разочарованно качала головой, отчего одна из тёмных прядей, что была короче остальных, забавно подпрыгивала, блестя золотистой лентой.

Взвинченный полурослик, отчаявшись угодить придирчивой гномихе, выложил на прилавок огромную сверкающую сковородку. Однако предприимчивая девушка, всё это время будто дивившаяся происходящему, вдруг серьёзно произнесла:

— Мастер хоббит, вы же не думаете, что родители отправили меня именно за сковородкой? Она прекрасна, спору нет, но уж слишком большевата для меня.

Хилдифонс в недоумении уставился на темноволосую гостью и открыл было рот, чтобы уточнить, действительно ли она не ребенок. Его остановил заразительный смех. Паренёк уже решил обидеться, но мгновение спустя сам хохотал над собственной неуверенностью.

Отсмеявшись, гномиха принялась любоваться своим отражением в натёртой до блеска сковороде. Кокетливо прихорашиваясь, она произнесла:

— Жаль у вас в продаже нет таких же штуковин, только поменьше!

— А вот и есть! — неожиданно для себя воскликнул хоббит.

Порывшись под прилавком, он достал небольшое серебряное зеркальце в ажурной оправе.

Глаза маленькой незнакомки засияли от восторга. Едва дыша, она взяла в руки предложенный Хилдифонсом товар. Былой задор словно улетучился, оставив в уголках голубых глаз смешливые искорки.

— Оно наверное стоит целое состояние? — приглушенно спросила гномиха, зачарованно любуясь собой.

— Да нет. Всего лишь пятьдесят серебряных монет, — спокойно отозвался из-за прилавка полурослик. Теперь пришла его очередь дивиться переменам, произошедшим с нежданной покупательницей. Её розовощёкое лицо болезненно заострилось, губы сжались в тонкую полоску. Упрямо нахмурившись, девушка вернула зеркало Хилдифонсу.

— Вы можете придержать его до вечера? — обеспокоенный взгляд ужалил полурослика, словно оса.

— Ну не знаю, — протянул хоббит, желая отыграться на ершистой покупательнице. Однако заметив её потухший взгляд, поспешил добавить: — Думаю, я всё же смогу это сделать.

Темноволосая гномиха тепло, без тени насмешки улыбнулась ему. Тихо прошептала «спасибо» и, выскользнув за дверь, смешалась с пёстрой толпой, бурлившей на главной площади Тукборо.

***

— Хватит спать, Хилдифонс! — задорный возглас заставил дремавшего за прилавком хоббита подскочить на месте.

— Изенгар! Нельзя бесшумно подкрадываться и орать спящему в ухо! — недовольно проворчал перепуганный полурослик.

— Можно, — невозмутимо возразил Изенгар, широко улыбнувшись. — Иначе ты совсем здесь зачахнешь, дорогой братец!

— Так останешься вовсе без братца. Моё сердце не выдержит ещё одной подобной выходки, — отвечая на улыбку, пошутил Хилдифонс.

— Не страшно, — ехидно усмехнулся нарушитель спокойствия, — у меня ещё куча останется!

— Ах, ты, негодник! — притворно возмутился сидящий за прилавком хоббит и поднялся на ноги. — Вот я тебе покажу! Поуймёшь свою дерзость! — грозно возмущаясь, раззадоренный полурослик начал кидать в младшего брата всё, что попадало под руку.

— Хватит, Хилдифонс! — захохотал раскрасневшийся Изенгар, уворачиваясь от летевших в его сторону пузатых котелков, пушистых веников и звякающих ложек. — Я всего лишь хотел позвать тебя на реку! Сегодня вечером спускаем плот! Помнишь?

Старший хоббит замер с деревянной поварешкой в руке. Отложив очередной снаряд в сторону, он вытер капельки пота с раскрасневшегося лица.

— Неужели сегодня?

— Да! Мы же готовились целый месяц! Как ты мог забыть?! — пытаясь выровнять сбившееся дыхание, ответил Изенгар.

— Извини братец, но не выйдет, — виновато покачал головой Хилдифонс. — Этим вечером я жду особенного покупателя.

Глаза юного морехода сверкнули удивлением и зарождающейся обидой, но стоило ему присмотреться к брату, и от былых чувств не осталось следа.

— Неужели этот важный гость — особенная девушка? — подмигнул Изенгар раскрасневшемуся как рак Хилдифонсу.

— Ничего-то от тебя не утаишь, — смутился старший из братьев, потупив взгляд.

— Ладно, — одобрительно протянул Изенгар. — Справлюсь сам.

На полпути к выходу он обернулся и произнёс:

— Ты же знаешь, что я всё равно буду тебя ждать.

Хилдифонс виновато улыбнулся, согласно качая головой. Нотки грусти, прозвучавшие в голосе младшего брата, заставили его сердце болезненно сжаться.

Шумно вздохнув, полурослик достал с нижней полки маленький свёрток. Развязав тряпицы, он принялся внимательно рассматривать серебряное зеркальце, задумчиво водя пальцем по ажурному ободку.

Этим вечером долгожданная незнакомка не пришла в лавку, а плот Изенгара затонул в лесной речке. Всё следующее утро Хилдифонс помогал брату вытаскивать его творение из воды. День был посвящён ремонту плота.

Светловолосый полурослик с россыпью веснушек на круглом лице позабыл предупредить сестру, сменившую его в лавке, куда он отложил особенный товар для загадочной незнакомки.

А ведь она пришла. Только не вечером того дня, а на следующее утро.

========== Часть 6 ==========

Вечер 2884 года Третьей Эпохи. Шир. Тукборо.

Изенгрим Тук сидел на крыше Великих Смиалов. Покуривая трубку, хоббит любовался заходящим солнцем, время от времени задумчиво вздыхая. Багряные лучи, будто щедро рассыпанные чьей-то великодушной рукой, выкрасили засыпающую округу в тон спелой вишни. Легко кружась, поднимались в небо колечки, выпускаемые полуросликом из курительной трубки. Одни смешивались с дымом из печной трубы и пропадали бесследно. Другие растворялись в густом вечернем воздухе, оставляя молочно-белый след морской пены.

В туннелях огромной норы кипела суматоха. Все обитатели искали одного члена семьи, бесследно пропавшего этим утром. Искали весь день и не собирались бросать поиски ночью. Родные заподозрили неладное, когда Хилдифонс Тук не вышел к первому завтраку. Его отсутствие в лавке, где он ежедневно торговал, привело семейство в нешуточное беспокойство. Но пропущенный Хилдифонсом второй завтрак посеял неподдельную тревогу в сердцах жителей Великих Смиалов.

Изенгрима будто не касался разразившийся переполох там, внизу. Он мечтательно вглядывался в темнеющую даль, мягко улыбаясь одним уголком рта. Беспокоился ли он о брате? Безусловно. Собирался ли искать его? Нет. Изенгрим знал, что произошло с Хилдифонсом. Ему одному пропаший доверил свою тайну. Он ушёл из отчего дома навсегда. Отправился навстречу новой жизни. На поиски себя.

Изенгрим не удерживал брата. Хоббит знал, что к этому решению Хилдифонс шёл уже дано. Просто нужен был какой-то знак. Им послужил утренний разговор с отцом. Изенгрим не осуждал брата. Он понимал его лучше, чем кто-либо из многочисленной родни. Даже отец, имея чуткое сердце, не до конца чувствовал, чего именно не хватает сыну. Младший из Туков же видел брата насквозь, ибо сам давно услышал зов души. Он знал, что тоже не задержится долго в уютном семейном гнёздышке. Теперь Изенгрим ждал своего знака, чтобы отправиться в путь. Только в отличие от брата, полурослик знал, куда следует направиться.

«Я уйду. Тоже непременно уйду! Не сегодня и не завтра. Скорее всего, даже не на этой неделе. Может быть через год, но уйду к Серым Гаваням».

***

2889 год Третьей Эпохи. Шир. Мичел Делвинг*.

В главном зале трактира «Пьяный хоббит» царил полумрак. Хмельной дух, смешанный с резким запахом копчёностей работал не хуже опытного зазывалы. Недостатка в постояльцах хозяин небольшого, но уютного заведения не ведал. А нескончаемый поток гостей, забегавших пропустить кружку-другую пива, позволял надеяться на безбедную старость.

Основную массу посетителей составляли хоббиты, иногда заглядывали люди, и уж совсем редко — гномы. Трактир стоял на Восточно-Западном тракте, нитью жизни пролегавшем через Мичел Делвинг.

Сегодня разношёрстный люд гудел, будто пчелиный рой. Однако вечерняя суета не коснулась низкорослого путника, уютно расположившегося за стойкой бара. Карие глаза внимательно изучали карту окрестностей. Один её уголок, изрядно потрёпанный, был прижат наполовину опустошённой кружкой пива. Утомлённый, но счастливый полурослик не спеша уминал свиные ребрышки, время от времени макая очередной кусочек в глубокую соусницу. Довольно покрякивая, маленький путешественник поглаживал круглое брюшко. Изучение карты не мешало хоббиту наслаждаться едой.

Пунктирная линия тянулась от Приречья, пересекала Мичел Делвинг, затем огибала Башенные Холмы, превращаясь в жирную пометку вокруг Элостириона*.

Полурослик обглодал последнее ребрышко, собрал остатки красного соуса куском хлеба и, съев его, допил пиво. Закончив трапезу, юный хоббит принялся старательно выводить на карте свой дальнейший путь, петлявший к Серым Гаваням.

Двое мужчин в потрёпанных плащах, заказали у разносчицы-хоббитянки пиво и сыр. Ожидая заказ, они вольготно расположились около большого камина. Грея замёрзшие ладони у огня, путники стали разглядывать постояльцев. Эти двое промышляли мелким грабежом, обворовывая странников, держащих путь по Восточно-Западному тракту. На сей раз их внимание привлёк молодой полурослик, путешествующий в одиночку. На деревянном табурете, который высился рядом с хоббитом, лежал объёмный заплечный мешок. Его содержимое очень заинтересовало воров.

Пока мужчины ужинали, маленький путник свернул карту, засунул её в свой заплечный мешок, закинул его за спину и, расплатившись с хозяином трактира, отправился на второй этаж, где располагались комнаты для хоббитов.

— Поднимаемся с рассветом. Нельзя упустить такой лакомый кусочек! — осклабился один из воров, почёсывая рыжую бороду.

— Да, Тэд, — согласился второй, — лёгкий куш.

Короткий диалог потонул в море голосов, громко бурливших в главном зале трактира «Пьяный хоббит», предрекая Изенгриму Туку приключения, которых он не жаждал.

***

Насвистывая незамысловатый мотив, хоббит бодро шагал по пыльному тракту. Улыбаясь зарождающемуся дню, он очень удивлялся тому, как много странников отправилось в путь с первыми лучами солнца. Осеннее утро быстро смывало сон холодной свежестью воздуха. Хорохорились вдали желтоглавые деревья и кустарники, пожухлая трава тёрлась о ноги ласковой кошкой. Изенгар остановился, чтобы раскурить трубку, когда за его спиной мелькнули два высоких силуэта.

— Давай сейчас!

— Нет, Билли, слишком много свидетелей, — придирчиво оглянулся вор с рыжей бородой. — Нужно улучить подходящий момент.

Решив подождать, когда между ними и полуросликом не останется ни одной живой души, Тэд и Билл продолжили следить за хоббитом. Преследование продолжалось около двух недель. Воры уже было хотели бросить свою затею, как внезапно сама жертва подкинула им удобный случай. Восточно-Западный тракт редко пустовал, а вот Башенные Холмы, находящиеся южнее оживлённого пути, были идеальным местом для засады.

На вересковую пустошь постепенно опускалась ночь. Маленький путешественник еле передвигал ноги в направлении высокой башни, одиноко белеющей на вершине холма. В вечернем воздухе стояла горечь умирающего вереска и нечто незнакомое, но заставляющее сердце биться чаще в предвкушении волнующей встречи. Светлячки, зажигавшиеся то тут, то там, наполняли округу зелёным светом. Первые звезды застенчиво вспыхивали на закатном небе. Засыпающий мир трепетал, шепча на ухо усталому путнику сонные сказки.

— Элостирион. Наконец-то, — выдохнул полурослик, заворожённо рассматривая белую башню, где по преданиям хранился один из видящих камней. — Неужели я увижу море?

Красный луч окропил белый шпиль Элостириона багрянцем. Быв мгновение назад алой, хранительница палантира вновь приобрела свой белоснежный цвет. Сопровождаемый мягко мерцающими светлячками, Изенгар подошёл к каменному проёму, служившему входом в башню. Замешкавшись на пороге, хоббит не решался войти. Его вдруг охватило необъяснимое чувство, будто он не один.

«Может я встречу здесь эльфов?», — про себя мечтал полурослик. Его сердце забилось чаще, дыхание перехватило, а лоб покрылся липкой испариной. Внутри Элостириона что-то зазвенело и разбилось. Замерев, Изенгар прислушался.

— Остолоп ты, Билли, — послышалось шипение.

— Хватай его, Тэд!

Призывный крик, прорезавший густые осенние сумерки, ожёг хоббита, подобно удару кнута. Рванув в сторону тракта, он успел заметить краем глаза две неуклюжие тени, ринувшиеся за ним. В горле застрял крик о помощи, сердце ухнуло вниз. Топот верзил становился всё ближе, силы начали покидать юного Тука, ноги похолодели и не слушались. Запнувшись о кочку, полурослик плюхнулся на землю, будто мешок с картошкой. Ударившись головой о камень, Изенгар начал терять сознание. Перед тем как погрузиться во тьму, он заметил третью тень. Она двигалась изящнее, чем две другие и, казалось, пришла ему на помощь. Но хоббит был в этом не уверен.

Комментарий к

*Мичел Делвинг - административный центр хоббитского Шира. Английское название звучит как Michel Delving, в ряде изданий переводится как Землеройск или Микорыто. Название означает «большие ямы».

Назад Дальше