Нельсон отложил буррито и сделал глоток из распятия. Какая-то старуха перекрестилась, увидев это.
– Отличная попытка, – сказал он, – чудесный образец пассивной агрессии. У тебя есть все шансы стать агентом.
– Я уже агент.
– Ты уверена? – Нельсон наклонил голову набок. – Я-то думал, тебя наняли подавать мне напитки, чтобы я не перестал блистать на своей работе.
Бэйлисс выковыряла из буррито еще несколько кусков яйца и отставила его в сторону.
– Если ты так хорош, почему ты не знаешь, зачем Вавилону шкатулка?
– Почему это не знаю? Затем же, зачем и нам. Это очень важная вещь. Только он не знает, что там внутри, а это еще одна причина, по которой она должна достаться нам. Этот идиот может ее открыть.
– А что в шкатулке? – спросила Бэйлисс.
– Это секретная информация, – покачал головой Нельсон.
– У меня допуск девятого уровня, ты же знаешь.
– Правда? Мне никто не говорил.
– Ну и что там?
– Где?
Бэйлисс покачала головой и выкинула буррито и салфетки в переполненную мусорку.
– Почему мы просто не заберем шкатулку себе?
Нельсон ткнул в ее сторону обкусанным буррито:
– Вот теперь я точно знаю, что у тебя нет допуска девятого уровня. На девятом уровне ты бы знала, что, если собираешься добывать доказательства незаконным путем, чужие отпечатки пальцев не помешают. К тому же так веселее.
– На самом деле ты просто не хочешь защищать мир в то время, когда положено выпивать.
– Ты возвращаешься в список допущенных к секретной информации. Молодец, салага.
– О нет, – возразила Бэйлисс, – я от тебя любое дерьмо стерплю, кроме этого слова.
Нельсон поднял буррито в жесте, который Бэйлисс показался примирительным.
– Понимаю. Меня так Вулрич звал, когда я начинал.
– Это когда еще динозавры не вымерли?
– Два акта пассивной агрессии за две минуты. Ты в ударе, – оценил Нельсон.
– Это была вполне себе активная агрессия.
– Я учту.
Пока Нельсон прилежно жевал свой буррито, Бэйлисс молча думала.
– А если Купер и Мортон откроют шкатулку? – спросила она.
– Наша работа станет намного легче. Мы просто сядем, расслабимся и поцелуем сами себя в задницу на прощание, – радостно сказал Нельсон.
Бэйлисс повернула голову назад как можно сильнее, потом бросила попытки.
– Мне кажется, нельзя одновременно сидеть и целовать себя в задницу.
– Три ножа в спину. Хет-трик, – Нельсон положил буррито и зааплодировал.
– И что мне за это будет? – спросила Бэйлисс.
– Тебе придется броситься на амбразуру. Если кто-то спросит, это ты пнула Вулрича.
– Ты же на самом деле этого не скажешь? – Бэйлисс села прямее.
Нельсон пожал плечами и вытер пальцы.
– Может быть. Не знаю. Я не всегда понимаю, что сделаю в следующую минуту.
Бэйлисс поджала губы и выглянула в окно. Вот бы Купер открыл шкатулку. Все, что угодно, будет лучше ее нынешней жизни.
– Тут вкусно? – спросила женщина в красном. Бэйлисс быстро развернулась к ней. Странно, что она появилась так внезапно. Ее специально учили замечать объекты размером с человека. Но женщина в красном – красное платье, красные туфли, красные ногти – стояла рядом и спрашивала, пришлась ли ей по вкусу местная кухня.
– По-моему, повар скоро покончит с собой, – сказала она.
– Так хорошо? – Женщина в красном криво улыбнулась. Она казалась странно знакомой, как будто они уже встречались где-нибудь в книжном магазине или в кино. Глаза у нее были темные, а длинные черные волосы она собрала в хвост.
– Если вас интересует местная еда, лучше спросите у него, – Бэйлисс указала на Нельсона, – он тут завсегдатай.
– Я бы спросила, но он меня не видит. Никто не видит, кроме вас, – объяснила женщина, – и никто не замечает, что мы разговариваем.
Бэйлисс мгновение смотрела на женщину, потом перевела взгляд на Нельсона. Он ел свой буррито, откусывая громадные куски. Он как будто боялся, что, если он на секунду отвлечется, буррито бросится к двери. В принципе это казалось вполне вероятным. Он немного наклонил голову, глядя на еду. Но не на них. Бэйлисс помахала рукой у него перед лицом. Нельсон посмотрел сквозь нее.
– Кто вы? – спросила она у женщины в красном.
– Жизель, – сказала женщина и протянула руку. Бэйлисс ее пожала. – Я тоже работаю на департамент. На пятнадцатом этаже. Нами обычно затыкают все дыры.
Бэйлисс взяла со стола пластиковую вилку и воткнула в буррито Нельсона. Тот продолжил есть. Вилка торчала, как трамплин для тараканов, которые наверняка жили где-то в ресторане. Потом до Бэйлисс дошло, и она повернулась к Жизель.
– Пятнадцатый этаж? – переспросила она и прошептала: – Так вы Мэрилин?
– Всю свою жизнь, – согласилась Жизель, – шептать не надо, нас все равно никто не слышит.
– Вау. Никогда не встречала Мэрилин.
– Да нет, встречали. Меня. Но большую часть времени я отводила вам глаза. Ничего личного. Мы просто следим за новыми людьми в Департаменте. Проверяем их для больших дядь на верхнем этаже.
– Гм. Ладно.
– Не беспокойтесь. Я всем говорю, что вы ас.
Бэйлисс ничего не сказала. Она понимала, что должна разозлиться на человека, который может воздействовать на ее чувства, а может, и на память, но могла только улыбаться.
– Спасибо, – сказала она, – значит, прямо сейчас нас никто не видит?
– Точно, – согласилась Жизель. Взяла пластиковый стул от соседнего столика и села.
Бэйлисс оглядела ресторан и заорала изо всех сил:
– Вы едите дерьмо! – и тут же вся сжалась, пытаясь стать как можно меньше и незаметнее.
Через пару секунд Жизель спросила:
– Все в порядке?
– Угу.
– Хорошо. Потому что вы похожи на черепаху с нервным срывом, так вы скрючились.
Никто на нее не смотрел, так что Бэйлисс потянулась через стол и подвинула к себе стакан орчаты. Нельсон потянулся туда, где он стоял прежде, схватил воздух и поднес руку ко рту.
– Это охренительно, – сказала Бэйлисс. – Весь день бы так развлекалась.
– Несомненно, – согласилась Жизель.
– Извините. Кстати. Откуда вы знали, где мы? Вы за нами следили?
– Вроде того, – сказала она, передвигая орчату обратно к Нельсону, – я сидела на заднем сиденье машины.
– Вы все время были тут? Зачем?
Жизель огляделась и взяла с соседнего столика бумажный лоточек с банановыми чипсами. Панк с дредами, лишившийся еды, и ухом не повел.
– Я хотела посмотреть, с кем мне придется работать.
Бэйлисс кивнула.
– Хотели посмотреть на сэра Блеванслота? Не виню вас. Наверное, его репутация в Департаменте никуда не годится.
– Нельсона я знаю, – сказала Жизель, – я хотела посмотреть на вас.
– Вы же только что сказали, что уже проверяли меня.
Жизель взяла несколько банановых чипсов.
– Я видела достаточно, чтобы понять, что вы не Мата Хари. Но хотела еще увидеть, как вы ведете себя с напарником.
Бэйлисс скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула.
– Ну и как?
Жизель подвинула к ней чипсы.
– Вы еще не пристрелили Нельсона, так что в целом неплохо.
Бэйлисс взяла кусочек и вдруг замерла, уронив руку на стол.
– Но я каждый день об этом мечтаю. Это считается?
– Только если вы его убьете. А дырку в руке или ноге вам наверняка простят.
Бэйлисс захотелось пить. Она взяла орчату Нельсона, сделала глоток и поставила стакан перед собой. Жизель снова подвинула его на прежнее место.
– Лучше ему не знать, что я тут была, поэтому постараемся оставить все как было, ладно?
– Хорошо, – согласилась Бэйлисс, – не хочу, чтобы его удар хватил, когда он придет в себя. Вообще-то хочу, но сегодня он меня везет, так что придется подождать.
Жизель вытащила у панка из кармана пачку сигарет и зажигалку. Взяла сигарету, прикурила и сунула все назад.
– Еще вопросы есть? – спросила она.
Бэйлисс подумала.
– Должны быть, но я немножко… удивлена. Я не знала даже, реальны ли Мэрилин или это просто слухи вроде инопланетян в подвале.
– Да. – Жизель смотрела в сторону. – Слухи. – Она затянулась, вытянула ноги и откинулась на спинку стула. – Я понимаю, что мы познакомились довольно странно. В следующий раз мы встретимся в нормальной обстановке, зато сейчас можно поговорить без Департамента и без прекрасного принца.
– То есть это неофициальная встреча? – уточнила Бэйлисс. От сигаретного дыма ей хотелось чихнуть, но она не стала чихать при Жизель. Та казалась настолько готовой ко всему, что Бэйлисс предпочла хотя бы дышать нормально. Она потерла нос указательным пальцем и слабо улыбнулась.
– Извини, – сказала Жизель, бросила сигарету на пол и придавила ее каблуком, – это было невежливо. Я пытаюсь бросить, но от этого только еще сильнее хочется. – Она помахала в воздухе рукой, пытаясь разогнать дым. Бэйлисс взяла кусочек банана. Вкусно. Гораздо вкуснее буррито, хотя даже половая тряпка с начинкой из фасоли была бы вкуснее этого буррито. Она взяла еще кусочек.
– Ну так что, нам предстоит работать вместе? – спросила она.
Жизель пожала плечами.
– Зависит от расстановки сил. Но культ Аваддона поднял голову. Умники захотят его проверить.
– Отлично. Почитаю о них.
– Нет. Пока нет. Ты о них никогда не слышала. И обо мне тоже. Я просто вышла покурить, а ты обедаешь со своим партнером, и никто ни о чем не знает. Компренде?
– Ага, – сказала Бэйлисс, – а дальше что? Ты исчезнешь в клубах дыма и сотрешь мне память.
– Нет. – Они обе посмотрели на Нельсона. Он доел буррито, но не заметил этого и теперь жевал воздух, вытирая рот пучком салфеток. – Я просто не хочу, чтобы этот Кэри Грант и остальные милые люди что-то узнали. Если нам троим придется работать вместе, пусть эта встреча останется нашим маленьким секретом.
– Хорошо. Приятно было познакомиться, Жизель. Странновато, но приятно.
Жизель поставила остатки чипсов на стол к панку и встала.
– Девушки из Департамента должны помогать друг другу. Братство странствующих трусиков и все такое.
– Точно, – сказала Бэйлисс, не понимая, о чем говорит Жизель. Надо будет потом посмотреть, но только не на рабочем компьютере.
– Увидимся в машине, – сказала Жизель.
– Разве я тебя увижу?
– Бинго. – Жизель посмотрела на Нельсона: – Этот голодающий бегемот проснется через пару минут. Будь с ним понежнее.
– Хорошо, – сказала Бэйлисс, – приятно было познакомиться.
– И мне. – Жизель исчезла. Только что она была тут, и вдруг ее не стало. Бэйлисс огляделась. Все продолжали жевать свои тако с ботулотоксинами. Она улыбнулась.
– О чем мы говорили? – спросил Нельсон. Посмотрел на свои руки. На стол.
– Что-то случилось?
– Задумался. Не заметил, как доел.
– Может, тебя отвлекло мое блистательное общество?
– Не мечтай. У меня дома живет фикус, так он и то веселее тебя, – сказал Нельсон и нахмурился. – Что ты улыбаешься, как Рональд Макдональд под грибами?
– Ничего, – сказала Бэйлисс, – вспомнила про это место. Говорят, тут отличные чипсы.
Двенадцать
Стив, Хорхе, Джерри, Томми и зять Томми, Ллойд, столпились вокруг стола в офисе строительной компании. Пока Томми не привел Ллойда, все остальные тщательно обошли офис, пряча подальше все священные символы, печати, статуи, диванные подушки и тарелочки с изображением Калексимуса. Ллойд мог быть им полезен, но он не принадлежал к числу истинно верующих. Стив опасался, что, если объяснить ему, как они хотят его использовать для разрушения мира, переговоры могут усложниться. Все, что ему нужно было знать, – что они хотят войти в здание, где он работает. Они стояли вокруг стола, глядя на нарисованный Ллойдом от руки план здания Блэкмур. Хорхе указал на край рисунка:
– Почему мы встречаемся рядом с догом? Что еще за дог?
– Согласен, из собаки неважный ориентир, – согласился Стив, – она может уйти.
– Не «дог», – объяснил Ллойд, – док. Встретимся у грузового дока.
– А по-моему, тут написано «дог», – сказал Джерри.
– Нет, док. Д-О-К.
– Так-то лучше, – кивнул Стив.
Томми похлопал Ллойда по спине.
– Тебе бы над почерком поработать, чувак.
– Зачем? Я охранник, а не… учитель каллиграфии.
– Ты хотел сказать, учитель английского? – спросил Джерри.
– Ага, – тихо ответил Ллойд и пожал плечами, – я ко всему этому не привык и теперь волнуюсь.
На Ллойде была серая форма. Длинные черные волосы он зачесывал назад, а еще отрастил бакенбарды, как у байкера. К сожалению, из-за них он походил не на опасного парня, а скорее на фаната Росомахи.
– Все хорошо, мы на тебя не наезжаем. Просто хотим понять, куда нам идти, – сказал Хорхе.
– Ладно. Хорошо.
– Значит, проходим через дога. Дальше куда? – спросил Стив.
Ллойд мрачно посмотрел на него:
– Я проведу вас через грузовой док, пока у уборщиков перерыв. Потом на служебном лифте мы поднимемся на девятый этаж.
– А сигнализация? – поинтересовался Хорхе.
– Никакой сигнализации. Мы зайдем, когда в здании будет уборка, и я смогу впустить вас и провести наверх, пока мне не пора будет на смену, к девяти.
– А где офис? – спросил Джерри.
Ллойд вынул из кармана еще лист бумаги и разложил его на столе. На листе были жирные пятна.
– Извините, крылышки вчера ели.
– Повезло вам, – отозвался Стив, – так и выглядит девятый этаж?
– Ну да, а что не так?
– Я не уверен… это похоже…
– На жирного чувака из той игры. Из «Операции».
– Да, точно. Это жирный чувак.
Ллойд развернул лист и ткнул в него пальцем.
– Ничего подобного. Вот лифты, а вот стойка ресепшен.
– Ага. А вот рядом лошадка и веселые кости[3].
– Блин, я вам не художник. Я на гитаре играю.
– А я-то думал, ты охранник, – сказал Хорхе.
– Не по выходным. – Ллойд перевернул карту. На другой стороне красовалась зернистая отксеренная фотография пяти молодых людей в очень обтягивающей одежде. Ллойд стоял с краю, держа «фендер стратокастер» как гарпун. Снизу было подписано «Жемчужная змея».
– Что за хрень такая жемчужная змея? – спросил Стив.
– Группа Ллойда, – ответил Томми.
– Мы играем каверы на «Белую змею». На все новые песни, где-то с «Тревоги».
– У них есть новые песни? – спросил Стив.
– У них есть старые песни? – спросил Джерри.
Стив перевернул лист.
– И на этом ты нарисовал план?
– У меня не было другой бумаги. – Ллойд пожал плечами.
– Да уж, ты точно не учитель каллиграфии. – Стив кивнул. – Понимаю твою боль.
– А жирный чувак тоже в группе? – спросил Джерри.
Остальные заржали.
– Я же сказал, что я не художник. Лучше не могу. В любом случае, вот офис.
– Прямо у кадыка.
– Да какая разница.
– Значит, в здании сигнализации нет. А в самом офисе? – спросил Хорхе.
– Я там постоянно хожу, это легко.
– И прямо на стене висит стеклянная витрина с ценными предметами?
– Ага. Маленькие статуи из всякой Африки, украшения, коробочки и все такое.
– А сейф в офисе есть?
– Не знаю. – Ллойд сунул руки в карманы и нервно посмотрел на остальных. – Вы что, хотите сейф взломать? Томми ничего такого не говорил.
Стив взял флайер и стал разглядывать его с разных сторон, пытаясь увидеть план офиса, а не жирного чувака.
– Не парься. То, что нам нужно, скорее всего, лежит в витрине.
– Ладно. Я не собираюсь из-за вас работу терять.
Стив положил бумагу, сдавшись.
– Не беспокойся, Стиви Рэй Вон. Мы будем тихи, как мыши.
– Отлично. Еще что вам надо?
– Что за хрень такая, жемчужная змея? – спросил Хорхе, перевернув флайер.
– Это моя группа.
– Это я понял. Но что это значит? Вот, например, название «Битлз» – это игра слов. Типа бит-музыка.
– Я не знал, – вмешался Стив. – Правда?
– Клянусь Калексимусом, – сказал Хорхе.
Стив и Джерри мрачно посмотрели на него.
– Богом. Богом клянусь, – покраснел Хорхе.