Честь, хлеб и медяки - Ёшкин Котэ 3 стр.


Четверка бросила насиженное место и скрылась в роще за деревьями…

========== Глава 3 ==========

— Руперт…

Лорд Дитмар вошел в его апартаменты без стука, прошел мимо своего оруженосца, лежащего на постели, и остановился у окна, рассеянно глядя на мокрые от дождя дорожки на стекле.

— Тебе надлежит немедленно отбыть на север…

Руперт никогда не спрашивал зачем — надо, значит, надо. Он привык исполнять приказания своего господина, был преданным ему слугой. Лорд Дитмар обязательно назовет конечную цель его путешествия, не утаит.

Так произошло и на этот раз… Тот помолчал немного, а потом тоскливо произнес, не оборачиваясь: — Отец нашел мне невесту, тебе надо отправиться за ней. Герцог Сиджи желает породниться с семейством Карбри, а я оказываюсь крайним.

Что верно, то верно. Руперт не спорил. Только уезжать, когда зарядили дожди, ему не очень-то хотелось.

— Двух стражников взять с собой можно? — поинтересовался он вяло.

— Нет, — резко отозвался лорд Дитмар, как отрезал.

Не оборачиваясь и по-прежнему глядя в окно, он отрицательно покачал головой.

— Ни одного. На севере мор. Его величество король установил зону. Ай…

Он махнул рукой, пресекая все вопросы и возражения Руперта.

— Все это ерунда. Как стало известно, охрана на границе боится, разбегается. Ну, или сторожат не очень рьяно. И пройти к замку герцога Карбри можно без особенных проблем и вернуться обратно. В сторону одинокого всадника никто не взглянет. А трое могут не понравится страже.

— А девушку я как повезу?

Руперт поднялся с постели, натянул на свое обнаженное тело рубаху и лосины и, прошлепав босыми ногами по полу, встал рядом со своим господином. Он предполагал, что лорд Дитмар когда-нибудь женится, но мечтал, чтобы это произошло как можно позже — лишатся его опеки не хотелось.

— Как хочешь, так и вези, но лучше верхом, чтобы меньше привлекать к своим персонам ненужного внимания. Карету могут остановить, а всадников, особенно пару, бегущую на чистые земли, вряд ли станут задерживать.

Руперт кивнул — он все понял — и, обняв лорда Дитмара за плечи, прижался к его затылку щекой. Он сделает для него все, что тот прикажет. Ни за титул, ни за положение в обществе, а пойдет или поедет, хоть на край света, за преданность и любовь. Только порой Руперту казалось, что ни первое, ни второе лорду Дитмару от него не требовалось. Нет, обижаться на него Руперт не мог, тот кормил его, одевал, обувал, приобрел отличного боевого коня, амуницию, пообещал произвести в рыцари. Руперт верил ему и терпеливо ждал. А больше, в сущности, ничего не оставалось делать, как служить верой и правдой своему господину. И даже обрадовался поручению, так как появился шанс, сэкономив на себе, помочь обнищавшим родителям, которым он не послал ни монетки, с тех пор, как стал оруженосцем, а так хотелось. Ему ни разу еще не заплатили жалованья. Откуда было взяться свободным деньгам у него? У самого не было на расходы.

— На, — лорд Дитмар протянул Руперту инкрустированный дорогими каменьями кулон. — На портрете — леди Абигейл. Кстати, оригинал очень похож на свое изображение. Художник, написавший ее, оказался весьма талантлив.

С портрета на Руперта игриво смотрела миловидная светловолосая девушка. Художнику удалось передать на миниатюре не только ее красоту, но и обаяние, так, по крайней мере, показалось Руперту.

— У нее имеется старшая сестра, леди Эриса, — хмыкнул лорд Дитмар, заметив с каким интересом его оруженосец рассматривал портрет. — Только она совершенно не похожа на леди Абигейл, сплетники твердят, что она страшна, как смертный грех, да и отличается жутким характеров. Бр-р-р. Вот так — у одних родителей рождается одна — красавица, вторая — чудовище. Герцог Карсби с супругой готовы выдать старшую дочь замуж за любого, кто согласится пойти с ней к алтарю, еще и приданое щедрое обещают. Мне несказанно повезло, за меня хотя бы младшую дочь отдают.

Лорд Дитмар повернулся к Руперту.

— Присмотрись к леди Эрисе. Ты хоть и нищий, — он презрительно скривился, произнося последнее слово, — но все ж таки лорд, достойный сын своих родителей…

— Отец не желает производить тебя в рыцари, — произнес лорд Дитмар после некоторого молчания. — Постарайся понравиться миледи — та не только страшна, но еще и весьма строптива. Если тебе удастся породниться с семьей герцога Карсби…

Он не договорил, замолчав. Но Руперт и без слов его понял, догадался, о чем тот хотел ему поведать. Судя по всему, дела в герцогстве шли не так уж и хорошо: лорд Дитмар давно не делал ему богатых подарков, он и сам не заменил себе латы после последнего потешного турнира, когда более опытный соперник оставил на его груди довольно глубокую вмятину, а теперь еще и эта навязанная ему женитьба.

— Я сделаю все, что вы прикажете, — произнес Руперт, слегка отстраняясь от своего господина и кланяясь ему.

— Коня оседлай поплоше, да и одеждой старайся не выделяться. Вот… — лорд Дитмар положил кожаный кошель на подоконник, а не передал его Руперту в руки, как обычно, когда хотел показать, что он не поскупился и выдал своему слуге на расходы довольно приличную сумму.

Руперт протянул ему кулон назад, так как лорд Дитмар собрался уходить.

— Оставь себе, — отмахнулся тот. — Иначе тебе не поверят, что ты приехал от меня, по моему поручению за моей невестой.

Хлопнула дверь… Руперт остался один.

«Надлежит немедленно отбыть…»

Он привык приказания исполнять немедленно, поэтому сразу же надел кулон на шею, прикинул, взвесив в руке, содержимое кошелька — не много, похоже, ничего не удастся переслать родителям, хватило бы им с девушкой. Одежда…

Руперт порылся в сундуке, доставая вышедшие из моды и слегка поношенные вещи — эти вполне подойдут для путешествия.

В конюшне найдется и простое, самое обычное, седло и состарившийся боевой конь, на котором только в лес за дровами ездить.

Быстро одевшись, Руперт глянул на себя в зеркало и чуть не выругался. Что же с волосами-то делать? В косу он их, конечно, заплетет. Но чем прикрыть? У него нет ни одной шляпы, только бархатные береты, подаренные лордом Дитмаром. И попросить не у кого — похоже, его господин хотел отправить его за своей невестой инкогнито, раз приказал не выделяться и никого с собой не брать. Руперт принялся судорожно прикидывать, где можно разжиться шляпой, или, в конце концов, у кого спереть. Но потом рассмеялся над своими мыслями — он никогда не брал чужого, даже не прикасался к чужим вещам — не его. Сейчас же, сняв все броши, он сможет надеть и берет, а уже потом по пути в какой-нибудь лавке купит себе дешевый головной убор, наиболее подходящий к его наряду. Опять же, чтобы не выделяться…

Если не считать нудного дождя во время всего путешествия, то Руперт без проблем добрался до замка герцога Карсби. Лорд Дитмар не солгал — в герцогстве был мор. Руперту по дороге довольно часто попадались и брошенные повозки, и мертвый скот, но тел людей он не встретил ни разу. И на границе герцогства его никто не остановил — просто некому было, ни одной живой души. Стараясь не рисковать, Руперт ночевал не на постоялых дворах в уютных номерах на мягких перинах, а в лесу под деревом на еловых лапах, и не вино пил, а родниковую воду…

Он побарабанил в запертые ворота замка. В открывшееся маленькое зарешеченное оконце протянул грамоту за подписью и печатью герцога Сиджи, выданную ему лордом Дитмаром перед самым отъездом. И принялся ждать, когда его впустят.

— Шляпу сними, — приказал стражник, глядя на Руперта все в то же оконце.

Он стащил с головы то, что было некогда шляпой, но под непрерывным дождем превратилось просто в кусок фетровой тряпки, и потряс головой, позволяя своей косе упасть ему на спину и расплестись, рассыпавшись сверкающим блеском по плечам.

Заскрипели ворота, открываясь.

Руперт не знал, так как не прочитал, что было написано в той грамоте, но мог догадаться, что в ней было указано, мол, он, Руперт, прибыл с миссией ко двору герцога Карсби.

Он хмыкнул: «Только слепой мог не знать, как выглядел оруженосец лорда Дитмара, но и тому сплетники могли рассказать весьма подробно о нем».

========== Глава 4 ==========

В обратный путь Руперту с леди Абигейл герцог разрешил отправиться лишь тогда, когда прекратился дождь.

А пока, сколько ни силился молодой оруженосец лорда Дитмара обратить на себя внимание старшей сестры суженной своего господина, та лишь презрительно кривила губы, нисколько не прельщенная ни его красотой, ни учтивым обхождением. Она даже с ним ни разу не заговорила, смотрела на него, как сквозь пустое место. Сплетники солгали, леди Эриса не красавица, но только по сравнению со своей младшей сестрой. Зато она была гораздо умнее ее, независимее и… богаче. За ней герцог Карсби давал большее наследство, чем за младшей дочерью. Леди Эриса прекрасно знала себе цену, поэтому ее совершенно не заинтересовал Руперт — найдется и для нее достойный жених.

И тому приходилось довольствоваться библиотекой, так как других развлечений из-за мора, поразившего герцогство, не было, никого не выпускали из замка, даже чтобы поохотиться в ближайшем леске, и никого не впускали, если не были уверены, что человек не принес заразу. Герцогу не хотелось лишний раз подвергать себя опасности.

Зато младшенькая, несравненная леди Абигейл, сразу оценила оруженосца своего жениха и стала его буквально преследовать, стараясь застать в одиночестве.

— Ну-ну, — фыркнула леди Эриса, когда увидела свою сестру, целующуюся с посланником лорда Дитмара.

Руперт готов был сквозь землю провалиться. Он совершенно не хотел этого поцелуя, даже уперся леди Абигейл в грудь своими руками, но со стороны выглядело, будто он ее тискает за титьки и одновременно страстно целует взасос.

— Леди Эриса!

Руперт, кое-как вырвавшись из цепких объятий леди Абигейл, кинулся вслед за девушкой. Не хватало, чтобы та немедленно донесла на него герцогу Карсби.

— Это не то, о чем вы подумали, — громко крикнул он ей вслед.

— Я знаю, — невозмутимо отозвалась леди Эриса. Она даже не обернулась в его сторону. — Моя сестра вешается на всякого, кто несколько отличается от чудовища. Думаю, она скоро и до вашей постели легко доберется. Мой совет вам — запирайте на ночь дверь своей спальни на замок.

Она остановилась и немного подождала, когда Руперт ее догонит.

— Я терпеливо дожидаюсь, когда сестра выйдет замуж. Не хочу, чтобы мой жених, а в последствии и будущий муж изменил мне еще до вступления в брак со мной. Вы мне симпатичны, только поэтому я вам это говорю.

— Вот оно что… — протянул Руперт.

Ему послышалась зависть в голосе девушки, когда она говорила о сестре.

— Так что, забирайте как можно скорее леди Абигейл и везите ее, куда хотите, — леди Эриса вздернула подбородок. — Без сестры я вздохну свободней, — она окинула Руперта презрительным взглядом. — И не думайте, со своими деньгами жениха я найду получше, чем нищий оруженосец лорда Дитмара.

Руперт молча проглотил горькую пилюлю, даже не поморщившись и не изменившись в лице. Он беден. Что поделать? Бедность не порок. Но совету леди Эрисы внял, стараясь не оставаться с невестой своего господина наедине — ему хватит общения с девушкой, пока он будет сопровождать ее к замку герцога Сиджи…

День отъезда выдался, на удивление, теплым, но не жарким. Нудный дождь прекратился накануне, а дальше обещала на несколько недель установиться ясная солнечная сухая погода, одним словом, вёдро до самой осени.

Герцог Карсби выделил отряд для сопровождения леди Абигейл до границы, снарядил карету с приданным.

Но Руперт покачал головой, не желая ничего брать с собой. И от воинов отказался, оставив только двоих, которые должны следовать за ним с девушкой на некотором расстоянии, но вблизи границы обязаны лишь проследить, что они благополучно покинули заразные территории. Дальше путь им заказан. После Руперт с леди Абигейл поедут одни.

Как и предполагал Руперт, границу в том месте, где они ее пересекали, никто не охранял: воины — обычные люди, они меньше боялись умереть в бою, чем от заразы.

Махнув на прощание своим сопровождающим и послав коней в галоп, Руперт поскакал к ближайшему леску. Лучше перестраховаться и исчезнуть с глаз долой — их с леди Абигейл охрана еще помаячит какое-то время на границе, отвлекая на себя внимание. А потом и они отбудут в сторону замка, чтобы доложить герцогу Карбри, что все прошло нормально.

Руперт гнал коней как сумасшедший. До ближайшего постоялого двора далеко, он запомнил это, еще когда ехал за невестой своего господина, все пытался высматривать места, где можно остановиться на обратном пути на ночлег. Сам он мог переночевать и под любым кустом — дождь кончился, до осенних ночных холодов еще достаточно далеко. Но избалованной девушке, леди, требовалась кровать и перина.

— Куда мы торопимся? — прокричала леди Абигейл уехавшему далеко вперед Руперту, стараясь, чтобы оруженосец ее жениха ее услышал.

— На ночлег, — ответил тот, не оборачиваясь.

Его мало беспокоило услышала его девушка или нет.

— Я устала. — снова крикнула она Руперту в спину, поражаясь такому невнимательному к ней отношению. — И моему коню, и мне самой требуется отдых.

Натянув поводья, леди Абигейл заставила остановиться свою лошадь — все, дальше она никуда не поедет, с нее хватит.

— Я хочу есть! — крикнула девушка вслед удаляющемуся Руперту.

Но тот, похоже, ее не услышав, продолжил скакать вперед.

— Ну и уезжай, — проговорила зло леди Абигейл.

Она спрыгнула с коня, взяла его под уздцы и не торопясь пошла в поисках ручья или хотя бы лужи, чтобы напоить уставшее животное…

Руперт скорее почувствовал, чем услышал, что топот копыт лошади леди Абигейл стих у него за спиной.

— Противная девчонка, — выругался он, разворачивая своего коня и отправляясь на поиски девушки. — Скоро станет совсем темно, и придется ночевать в чистом поле. Неужели она этого не понимает?

Душераздирающий визг заставил его пришпорить коня и помчаться на голос леди Абигейл. Что с ней могло произойти? Кто так испугал ее?

На полянке, чуть в стороне от дороги, стояла леди Абигейл, закрыв лицо руками и отчаянно визжала.

Вынув меч и спрыгнув с коня прямо на ходу, только заставив того замедлить прыть, Руперт подбежал к девушке и, обняв ее за плечи, приготовился сражаться с невидимым врагом.

— Висельник, — леди Абигейл убрала руки от лица и указала пальцем на ближайшую к ней ольху.

На толстом суку, чуть покачиваясь на длинной толстой веревке, болтался повешенный. Его ноги лишь слегка не доставали до земли. Видимо, вздернули мужчину совсем недавно — вороны еще не выклевали его глаза, и они остекленевшим взглядом взирали на Руперта и леди Абигейл.

— Я так перепугалась, — произнесла девушка спокойным тоном, словно это вовсе не она визжала на всю рощу минуту назад, и прижалась к Руперту всем телом. — Пойдем, — потянула она его буквально следом к мертвяку.

Леди Абигейл схватила крепкую палку по пути и остервенением принялась копать прямо под ногами у висельника рыхлую лесную землю. Ничего не понимающий Руперт и недоумением взирал на действия девушки.

— Вот, — она извлекла из земли какой-то корешок, походивший на человеческую фигурку, и подняла его вверх, чтобы лучше рассмотреть в заходящих солнечных лучах. — Это корень мандрагоры, я знала, что найду его, — прокричала леди Абигейл радостно. — Мандрагора вырастает из семени повешенных. И удача выкопать корешок выпадает не часто.

Руперт рассеянно слушал девушку. О корне он слышал впервые и его занимали совсем другие мысли — где переночевать и чем утолить голод.

— Давай все же поспешим, — предложил Руперт счастливой леди Абигейл. — Солнце садится, а нам еще ехать и ехать.

— Заночуем в ближайшей деревне, — отмахнулась та от него, продолжая любоваться корнем. — Ты не понимаешь, мандрагора обладает сильным магическим свойством. Мне теперь ничего не страшно — ни проклятья, ни наговоры, ни порча, ни сглаз. Это мощная защита. Выкопай себе женскую мандрагору, у меня мужская. Думаю, такой корешок под висельником тоже вырос.

Назад Дальше