Песнь волчьей крови - Dar Anne 5 стр.


Зайдя в крыло администрации, на которое, когда мы подъехали к школе, указал мне Джордан, я словно очутилась в другом мире. После темно-серой улицы от светлых тонов и люминесцентных ламп сильно резало глаза, что мешало мне абстрагироваться от происходящего. Остановившись напротив стола секретаря, я начала ожидать, когда женщина афроамериканского происхождения, которой было лет сорок, закончит свой разговор по телефону.

– Нет, Бонни, это не лучший вариант… Да… Да… Конечно бери розовое, никаких тусклых тонов – только не для этого города. Нет… Нет… Да… Забудь о Бернарде… Да ты что?! Подожди. Слушаю вас, – наконец обратилась ко мне женщина. – Вы из отдела статистики? Все необходимые документы уже подготовлены. Вы можете найти их вон в том ящике.

– Не понимаю о чем вы, – обернувшись на загадочный ящик, непонимающе ответила я.

– Оу, вы из отдела по работе с трудными подростками…

– Совершенно не понимаю о чем вы, – стоя полубоком к секретарше и всё еще разглядывая таинственный ящик с “необходимыми документами”, тяжело выдохнула я, после чего стукнула себя по бедру папкой с документами на свой перевод. – Я новая ученица.

– Новая ученица?! – искренне удивилась женщина. “Как же всё сложно!” – мысленно улыбнулась я, после чего произнесла утвердительное “да”.

– Бонни, я тебе перезвоню… – произнесла женщина, после чего стремительно положила трубку своего рабочего телефона. – Новая ученица, новая ученица, – задумчиво повторяла женщина, листая папку с надписью “прием учащихся”. – К нам уже года два не поступало новых учеников. Странно, я вас не вижу в списках. Назовите свое имя и фамилию.

– Аврора Метс.

– Метс, Метс, Метс, – продолжала повторять мою фамилию женщина, чем изрядно меня напрягала. – Впервые слышу такую фамилию. Ваши родители явно не местные.

– Эм… Мой дядя – Джордан Милтон – он…

– А-а-а, – растянулась в широкой улыбке женщина. – Джордан Милтон, как же, как же. Его знает каждый в Грей Плэйс – замечательный человек. Он спас моего Карлоса от разрыва селезенки – чудо-хирург! У твоего дяди золотые руки, которыми он перерезал едва ли не весь город. Но, погоди… Он ничего не говорил о тебе. – “Что блин?!” – Джордан не предупреждал, что к нам поступит его племянница. Он даже не предупреждал о том, что такая существует.

– Как не предупреждал? – непонимающе сдвинула брови я. Хотя, если задуматься, это было в стиле Джордана – он наверняка даже не подозревал о том, что необходимо решить проблемы с переводом – он просто закинул подростка в школу и, с облегчением выдохнув, умчался вдаль на своем кадиллаке.

– Не переживай, – хлопнула ладонями по столу женщина, совершенно не обратив внимание на то, что я спокойнее удава. – К концу дня ты будешь официально зачислена. Мистер Уокер, посмотрите, – она вдруг перевела своё внимание с меня на мужчину в черном костюме, вышедшем из кабинета справа. – Это племянница Джордана Милтона, представляете? Она будет учиться у нас.

– Племянница Милтона? Но почему Джо не предупредил, что ты сегодня придешь?

– Вам ли не знать этого трудоголика, – скрестила руки на груди секретарша. – Наверняка замотался в своем белом халате.

Уже через пару минут я сидела в кабинете директора школы Освальда Уокера и заполняла бланк со своими метриками, и прочей чепухой.

– Нужно заполнить паспортные данные, – протягивая мне мой паспорт, заметил мистер Уокер.

– Спасибо, – приподняв исподлобья на него свой взгляд, ответила я, поправив папку на колене, служащую мне столиком, – я уже внесла эти данные.

Удивленно вздернув брови, мистер Уокер отстранился и начал изучать моё личное дело.

– Я не знал, что у Джордана настолько одаренная племянница, – спустя минуту сосредоточенного чтения, выдал мистер Уокер, продолжая читать моё дело. – Ты изучала математический анализ с седьмого класса…

– С шестого, – искренне не понимая, что в этом такого “сверхъестественного”, снова приподняла на собеседника взгляд я, после чего в очередной раз уткнулась в заполнения бланков.

– М-м-мда… С шестого, – поправил себя мистер Уокер, снова заглянув в моё личное дело. – Сплошные высшие баллы и первые места, – пробубнил себе под нос мужчина, после чего задумчиво добавил. – Лицей для одаренных, надо же. После подобного заведения едва ли среднестатистическая школа сможет предоставить Вам должную… Обстановку. Многие предметы, которые Вы изучали, в нашей школе попросту не преподаются – они взяты из университетских программ.

Я хотела сказать, что я сама не в восторге от подобного расклада, однако я предпочла продолжать молча заполнять бланки, чтобы не показаться высокомерным нытиком. Доброжелательная секретарша всего за пять минут помогла мне набросать примерный план занятий, пообещав в будущем помочь мне составить “основательный”. Кажется, она, в компании с мистером Уокером, слишком серьезно подошла к моему переведению, чего нельзя было сказать о моем дяде. Если бы он предупредил администрацию школы заранее, я бы сейчас не сидела в кабинете директора и не чувствовала себя виноватой в том, что побеспокоила своей скромной персоной столь чутких людей.

Мистер Уокер вызвался самолично сопроводить меня в новый класс, и уже спустя пятнадцать минут я снимала с себя куртку в вестибюле соседнего здания. С утра я одела любимые темно-синие джинсы и рубашку цвета хаки, посчитав, что они предадут мне уверенности в себе, вот только я внезапно выяснила, что не нуждаюсь в этом – уверенности во мне было хоть отбавляй.

– У вас белые брюки, – внезапно заметила я.

– Что? – переспросил мистер Уокер, после чего посмотрел на свои черные брюки, испачканные чем-то отдаленно напоминающим побелку. – Вот ведь… – Он сконфузился и определенно хотел выругаться, но вовремя остановился, взглянув на заинтересовавшуюся его беспокойством работницу вестибюля. Около минуты он пытался оттереть огромное белое пятно на своем колене, однако у него почти ничего не получилось.

– Мистер Уокер, я могу сама дойти до класса географии, – попыталась улыбнуться я.

– Правда? Это было бы замечательно. Поверни налево и иди всё время прямо. Кабинет будет по левую сторону коридора.

Занятие уже двадцать минут как началось, отчего прежде я была бы не в восторге, желая попасть в класс менее заметным путем, однако чем ближе я подходила к классу, тем спокойнее я становилась. Кажется, когда я дернула ручку двери, моё твердое спокойствие внезапно переросло в холодное безразличие.

– Добрый день, – посмотрел на меня сквозь приспущенные на нос очки кудрявый мужчина лет тридцати. – Вы что-то хотели?

– Добрый день, – поздоровалась я, зайдя в переполненный класс, в котором даже дышать было сложно от переизбытка людей. – Я новая ученица, – протянув бланк для подписи, произнесла я.

– Новая ученица? – откровенно удивился преподаватель, слегка приподняв свои увесистые очки. – Странно… Меня никто не предупредил… Что ж, присаживайтесь, – ткнув на единственную свободную парту во всем классе, стоящую прямо перед его столом, выдохнул мужчина, после чего, наконец, принял документы из моих рук. Парты здесь, в отличие от моего прошлого места обучения, были предусмотрены на одного человека, что, в данном случае, меня радовало. – Очень интересно… Мисс Аврора Метс… Меня зовут мистер Тернер, я буду Вашим преподавателем по географии и… Как у Вас с географией?

– Неплохо, – дернула плечами я, стараясь стряхнуть с себя всеобщее внимание.

– Неплохо – это выше среднего или ниже среднего?

– Это средне, – решила соврать я, будто случайно забыв своё золото на региональных олимпиадах по географии.

– Хм… Но тут указано, что у вас знания выше среднего… Не скрывайте от меня своих талантов, прошу Вас…

О, нет! Всякий раз, когда какой-нибудь преподаватель просил меня не скрывать от него моих талантов, следующей его просьбой было участие в олимпиаде, чего я сейчас вообще не хотела.

– Я хочу задать Вам несколько вопросов, только пообещайте отвечать мне честно, – видимо поняв ход моих мыслей, попросил мистер Тёрнер.

– Обещаю, – положив перед собой блокнот, тихо выдохнула я.

– Что такое гелоним?

– Собственное имя любого болота, либо заболоченного места. Вид гидронима.

– Майклсон, Томпсон, – обратился преподаватель к задним партам, – теперь вы продолжите утверждать, что молодые люди вашего возраста не обладают подобной информацией? Что ж, хорошо, Аврора. А что такое пойменная многорукавность?

– Обобщающее название разных типов разветвленных русел с разными типами русловых процессов в них.

– Скажите, Вы знакомы с понятиями теоретической и физической географии?

– Теоретическая география – это область высоко формализованных исследований пространственной организации географических явлений, делающая упор на выявление фундаментальных законов или закономерностей, общих как для физико-географических, так и для общественно-географических процессов. Объектом же изучения физической географии является географическая оболочка в целом, составляющие её природные комплексы и компоненты.

– Знакомы с отраслевыми науками?

– Только с биогеографией, гидрологией и поверхностно с климотологией.

– Даже я не изучал гидрологию, – позволил себе сдержанную улыбку мой собеседник. – Так и хочется узнать, зачем Вы пришли в мой класс, после чего выгнать вас вон. Ладно, продолжим урок…

Больше мистер Тёрнер меня не трогал, на протяжении оставшегося урока вдаваясь в подробности строения земной коры, что для меня было дикостью – с подобной информацией я была ознакомлена еще в классе третьем, если не во втором.

Именно здесь и сейчас у меня впервые создалось ощущение, будто я попала в ясельную группу, и это ощущение больше никогда не покидало меня под крышей этого страшного заведения.

6. Первый бой

Следующим был урок испанского. Миссис Льюис оказалась весьма настойчивой особой, но я была куда более твердой. Всё началось с достаточно невинной просьбы со стороны разукрашенной женщины:

– Preséntese, por favor.

(*Представьтесь, пожалуйста).

– Mi nombre es Aurora Mets, tengo diecisiete años, me alegro de conocerte.

(*Меня зовут Аврора Метс, мне семнадцать лет, рада знакомству).

– Eso es todo?

(*Это всё?)

– No es suficiente?

(*Разве этого недостаточно?)

– Nos gustaría saber más sobre usted.

(*Нам хотелось бы узнать о вас побольше)

– Soy una persona bastante reservada, así que no quiero hablar mucho de mí mismo.

(*Я достаточно замкнутый человек, поэтому я не хочу много рассказывать о себе).

– Y sin embargo, insisto.

(*И всё же я настаиваю).

– No vale la pena, soy inflexible.

(*Не стоит, я непреклонна).

– No quieres arruinar la relación conmigo?

(*Вы ведь не хотите испортить со мной отношения?)

– Por supuesto que no. Simplemente no quiero hablar de mí mismo. Estas son dos cosas diferentes. Espero que entiendas esto.

(*Конечно нет. Я всего лишь не хочу, рассказывать о себе. Это две разные вещи. Надеюсь, что Вы это понимаете).

Класс был в шоке от нашего затяжного диалога, я же была в шоке от жуткого произношения миссис Льюис. Чуть позже я поняла, что ученики соответствуют своему учителю и, кроме общеизвестных фраз, связать слова в предложения не могут.

– Qué te hace pensar que puedes negarme?* – Не отступала от своих позиций явно начинающая злиться псевдо-блондинка.

(*С чего Вы взяли, что Вы можете мне отказывать?)

– No vamos a complicar las cosas. Qué quieres que diga exactamente? Responderé a todas sus preguntas. Podemos comenzar con una historia sobre su clima favorito o su raza favorita de gatos*, – слишком быстро протараторила я.

(*Давайте не будем усложнять. Что именно вы хотите от меня услышать? Я отвечу на все ваши вопросы. Можем начать с рассказа о любимой погоде или о любимой породе кошек).

Внезапно женщина замолчала и я поняла, что она не поняла моего ответа! Учитель испанского не понял ответа на испанском! Я даже не знала, что об этом думать, когда в наш диалог внезапно вмешалась миссис Джексон, преподавательница французского, которая всё это время, вместе с тремя десятком учеников, наблюдала за моей словесной стычкой с миссис Льюис.

– Je viens d'étudier tes données. On dit ici que vous parlez couramment le français et l'espagnol. Vous parlez encore un peu allemand*, – на французском начала диалог со мной миловидная женщина.

(*Я только что изучила ваши данные. Здесь сказано, что вы свободно говорите на испанском и французском языках. Еще немного владеете немецким)

– Oui, je sais bien le français.

(*Да, я неплохо знаю французский)

– Pour autant que je puisse le dire, vous ne vous entendiez pas avec Mme Lewis. Par conséquent, je vous invite à participer à mes cours. Puis-je espérer votre consentement?

(*Насколько я могу судить, вы не поладили с миссис Льюис. Поэтому я приглашаю вас посещать мои занятия. Могу ли я надеяться на ваше согласие?)

– Je serai heureux de coopérer avec vous*, – с кривой улыбкой дала свой ответ я.

(*С радостью буду с вами сотрудничать).

Так я вычеркнула свой любимый испанский из своих занятий раз и навсегда. Это было ужасно – я начинала терять бойцов в этой жестокой войне с некомпетентным преподавательским составом.

– Это было невероятно! – прозвучал голос маленькой девочки где-то у меня под правым ухом. Обернувшись, я увидела миниатюрную девушку в очках и кепке с маленьким козырьком, бегущую сбоку от меня – она явно не успевала за моим размашистым шагом.

– Что? – непонимающе спросила я, решив не останавливаться, всем своим существом чувствуя, что как только я остановлюсь – остановится и весь коридор любопытных зевак, пристально наблюдающих за мной изо всех углов.

– Я имею в виду твой баттл с испанкой. Кстати, меня зовут Лесли, и я ненавижу испанский.

– Тогда почему ты на него ходишь?

– Места на французский забиты до следующего семестра, – с разочарованием выдохнула девушка, и я сразу напряглась, задумавшись о том, получится ли у меня выбить место на французский или придется и от него отказаться. Деградация – я её чувствовала затылком. Хотя нет, это была вовсе не она. Обернувшись, я встретилась взглядом с высокой шатенкой, концы волос которой были выбелены в блонд. Её сопровождала свита из двух непримечательных особ, но я совершенно не обратила на них никакого внимания, так как они представляли собой, лишь тень своей подруги.

– Что-то интересует? – вопросительно приподняла бровь я.

– Интересует ли меня? Нет. Но должно интересовать тебя. Мой парень пялился на тебя весь испанский, так что держись от него подальше… – нездорово зашевелила шеей девушка.

– Шея, – сдвинула брови я. – У тебя с ней всё в порядке? Просто это, – взмахнула ладонью я, – выглядит действительно ужасно…

– Ты всё поняла по поводу моего парня?

– Лесли, – нарочно громким шепотом обратилась я к своей новой знакомой, – кто несчастная половина этой странной девочки?

– Эм… Крис, у тебя ведь нет парня, – захлопала ресницами Лесли, явно не пребывая в восторге от того, что я втянула её в разборку.

– Я говорю о Кае Грине.

– Но Кай Грин с тобой не встречается, – оттянула выскочку за руку одна из её подруг.

Театр маразма… Еще никогда не чувствовала себя окруженной толпой идиотов, отчего меня сейчас немного тошнило. Хотя, наверное, это просто голод. Не желая опускаться до уровня стоящей передо мной “королевы”, я решила забыть о новооткрытом мной виде кретинизма. Ничего не ответив, я развернулась и отправилась в сторону столовой. Только спустя несколько секунд я поняла, что Лесли продолжает сопровождать меня.

– Не хочешь об этом поговорить? – наконец спросила моя новая знакомая.

– Я не хочу об этом даже думать.

– Отлично, я покажу тебе столовую, – довольно и одновременно робко улыбнулась Лесли, словно мне и вправду очень нужна была помощь в этом деле. Во всяком случае, эта странная, кучерявая девчонка была весьма неплохим человеком, насколько я могла судить о ней с первого взгляда, и потом, я была не против новых друзей. Я вообще никогда не была против друзей…

Назад Дальше