Прибрежье: ураган - Auxtessa Bara Miko 6 стр.


– Он прав, – мистер МакКеллен подмигнул Дину. – Не переживай, все хорошо. Это у тебя в крови.

Дин был бы рад, но успокоиться оказалось непросто. Он волновался о Карле, о том, что еще не знает о себе, но больше всего о радостной, полной вожделения улыбке Брэда Дурифа, случайно замеченной в толпе.

Больше ничего впечатляющего до самой темноты не произошло. В сумерках пришлось зажигать фонарики, потому что последние покупатели никак не хотели уходить. Под конец унесли даже коробки и ящики – их взял мистер Робинс, разводивший кур, для гнезд и упаковки яиц, а Ричард едва поймал незнакомых фермеров из соседнего графства, когда они пытались под шумок умыкнуть ярмарочные столы.

В сумерках ненадолго загадочно пропал Крэйг, но он появился вскоре с двумя пакетами из супермаркета.

– Раз все хотят собраться у тебя вечером, понадобится еда, – пояснил он на безмолвный вопрос Дина. – А то у тебя только хлеб и один холодный стейк в холодильнике. Даже кофе весь выпили.

Уилс и Сара удалились в дом, чтобы немного отдохнуть от толпы, а заодно сообразить посуду и угощение для встречи. К ним присоединились поочередно Адам, мистер МакКеллен и Ричард с Грэмом. Оставшиеся на улице собирали столы и лавки; Миранда вскоре должна была приехать за ними на грузовике.

– Крэйг, я волнуюсь за Карла. Как думаешь, с ним все хорошо? – спросил Дин, улучив момент.

– Ха, я бы на твоем месте волновался за старого хмыря! Карл – опасная зверушка, иметь такого во врагах – гарантированный смертный приговор. Так что это вопрос времени, когда он откусит старому ши пятки, – Крэйг пожал плечами. – Скоро вернется, думаю. Мы ему понравились, раз он не ушел после лета.

Без груды вещей дома было просторно и пустовато. Дин думал, что потребуется уборка, но Ричард уже заканчивал протирать пол.

– Извини, Дин, я тут похозяйничал. Терпеть не могу пыль! – сказал он.

– Спасибо. Теперь мне неловко, что ты моешь мой дом.

– Да ну, я же извинился, – улыбнулся Ричард.

– Кто-нибудь хочет скотча? – спросил Грэм, выставляя на стол флягу, обтянутую клетчатым чехлом. – Отличный в этот раз.

– Я не откажусь от глоточка, – сказал мистер МакКеллен.

– И я! – присоединился Крэйг.

– Нет, спасибо, – Дин покачал головой. – После спиртного моя простуда становится злее.

За столом всем места не хватило, поэтому Крэйг, Люк, Уилс и Сара заняли диван. С собой они забрали миску вяленого мяса, банку соли и по бутылке пива. Грэм разливал скотч из фляжки в малюсенькие рюмки и раздавал желающим. Адам на кухне колдовал над покупными пиццами, которые принес из супермаркета Крэйг; после секретных манипуляций они не только выглядели, но и на вкус были будто только из пиццерии.

– Мероприятие я считаю успешным, – заговорил мистер МакКеллен, поднимаясь с места. – Дин избавился от лишнего и научился новому.

– И заимел кучу новых вопросов, – вздохнул тот.

– Не без этого, – дед кивнул и влил себе в рот содержимое рюмочки. – Эх, хорошо!

– Так где же книги? – подал голос с дивана Люк. – Я так понимаю, их никто не видел?

– Ну... технически, я видел, – сказал Ричард. – Еще при жизни старого О’Гормана, лет пять назад.

– Да, и я, – поддакнул Адам. – Но они исчезли уже довольно давно. Я думал, что надзорный хранит их в секретном месте, каком-то хранилище или сейфе. И что Дин знает, где это.

– Да я вообще недавно узнал, что тут были какие-то книги, – отозвался Дин. – А что там было-то, почему мистер Ли так заинтересован в них, и разозлился, что книг нет?

– Библиотека надзорного – это неоценимый кладезь мудрости. Там собраны данные о существах, населяющих Ирландию, безо всяких прикрас. То есть, имей мы доступ к тем книгам, нам не пришлось бы год сидеть по архивам и библиотекам. Я уже не говорю о том, что большинство томов имеют историческую и материальную ценность: многие изданы в прошлых веках и оформлены с использованием ювелирных металлов и камней. Но основную ценность представляет, несомненно, Кодекс надзорного. По сути это договор между морем и холмами, регламентирующий их отношения и права и обязанности надзорного в связи со всеми происходящими тут событиями. Это рукописная книга на пергаменте, собранная в XVI веке взамен утраченной в пожаре первой книги на свитках, – мистер МакКеллен рассказывал неторопливо, а Грэм все подливал ему в рюмочку скотча.

– Надо было пустить в дом того толстяка из музея, – вздохнул Крэйг. – Он бы вмиг отыскал все старое и ценное.

– Ага, и вынес бы с собой все, что не прикручено, – улыбнулся Адам. – Он же не добрый благотворитель. Дин правильно сделал, что не впустил его.

– Если это кого-нибудь интересует, в чем лично я не уверена, то мы сегодня выручили почти тысячу евро наличными, – сказала Сара, поднимая голову от расчетов. – Хотя если бы вы послушались меня и поставили нормальную цену, сумма была бы как минимум вдвое больше. Кроме денег нам привезли пять десятков яиц, два круга домашнего сыра и копченый свиной окорок.

– Суть была не в том, чтобы заработать, а чтобы избавиться от барахла. Да и соседи, кажется, остались довольны, – отозвался Эйдан. – Спасибо, сестричка.

– Пожалуйста. Надеюсь, если вы найдете книги надзорного, то не поступите с ними так же глупо.

– Не думаю, что стану их продавать или куда-то девать вообще, – улыбнулся Дин. – Практика показала, что здесь они очень нужны.

– Пока мы справлялись и без них, – недовольно нахмурился Эйдан.

– Вопрос в том, зачем вообще нужно было прятать библиотеку, – задумчиво сказал Ричард.

– От воров? – предположил Адам. – Эти книги имеют огромную ценность не только в мире людей.

– Согласен. Должно быть, старый О’Горман боялся, что после его смерти библиотека станет легкой добычей жаждущих власти, вроде Кристофера или кого похуже. Так что он укрыл книги, чтобы их нашел только надзорный, – сказал Грэм, поигрывая вилкой в руках.

– То есть, мой прадед предполагал, что я должен как-то об этом догадаться? – спросил Дин. – Я не чувствую в себе способностей Индианы Джонса или Шерлока Холмса, если честно.

– Наверняка он оставил для тебя какие-то подсказки, знаки или что-то такое. Что ты точно найдешь и поймешь, – вмешалась Уилс. – Не волнуйся, Дин, мы поможем!

– Угу, поможем, знать бы как! – буркнул Крэйг. – Не перебирать же весь дом по камешку.

– У нас еще будет возможность обсудить это. А сейчас пора заканчивать: время уже позднее, надзорному пора отдыхать, – проницательно сказал мистер МакКеллен.

Дин был ему благодарен: после бессонной ночи он то и дело клевал носом, часто моргая при этом, чтобы хоть как-то взбодриться.

Первыми собрались уходить Адам, Уилс и Сара. Они распрощались в дверях и ушли каждый в свою сторону. Люк и Крэйг собрали мусор в большой мешок, чтобы забрать с собой.

– Мы на пару дней исчезнем, – чуть смущаясь сказал Люк. – Навестим наше секретное место.

– Надеемся, вы тут проведете время так же хорошо, – хмыкнул Крэйг. – И с пользой.

– Вот уж в этом не сомневайтесь, – Эйдан фыркнул и приобнял Дина за плечи.

– Будьте благоразумны и не попадайтесь на глаза людям, – напомнил дед, тоже собираясь. – Дин, ты сегодня был на высоте. Поздравляю! Уверен, дело пойдет быстрее, когда мы отыщем книги.

– Почему-то я так и знал, что спокойно перезимовать не выйдет, – покачал головой Дин. – Вечно у нас что-то происходит.

Люк распахнул дверь, переступил порог и застыл, прислушиваясь. За ним напряглись и остальные; потом и Дин услышал далекий плеск и фырканье. Кто-то большой выбрался из моря, и теперь шумно отряхивался на берегу.

– Дин, не выходи, – шепнул Эйдан,подходя к двери. – Люк, что думаешь?

– Готов спорить на мою любимую игрушку с шариками, что это Карл вернулся с бородой гадкого старикана в зубах, – сказал Крэйг, и тут же заорал в темноту: – Это ты, секретный супергерой Марвел?

– Ага, я, – отозвался Карл уже совсем близко. – Только что-то не мой день сегодня.

Первой на свет выбежала Ири, отчаянно колотя хвостом по бокам. Карл показался секунду спустя, на ходу застегивая джинсы на голом теле с остатками чешуйчатого рисунка.

– Старый ши хитрый, как японский шпион. Использовал для передвижения человеческую моторную лодку, и я его упустил. Не догадался даже. Ири потом показала, я почти его догнал у островов, но он успел укрыться у себя в крепости, – Карл с раздражением оскалил полупрозрачные зубы. – Ничего, я его еще достану. Обязательно. У вас нет чего-нибудь пожрать? Я проголодался как динозавр.

– Я даже не знаю, посочувствовать твоей неудаче или порадоваться, что мистер Ли ничего тебе не сделал. У нас осталась пицца, но над ней поработали феи. Будешь? – сказал Дин.

– А давай, попробую.

– Можно мне познакомиться поближе с Ири? – спросил Грэм. – Я очень интересуюсь собаками.

– Если она не против, – ответил Карл с набитым ртом. – Ничего так пицца, вкусная. Соли бы побольше, и огурцов.

Грэм вышел за дверь и остановился возле собаки; та виляла хвостом и смотрела на него с интересом. Дин моргнул, и увидел на месте Грэма крупного медведя в короне, склонившегося над Ири. Кажется, они разговаривали.

– Так, ну раз все нашлись, мы уходим, – сказал Крэйг. – Пока, Дин, будь умницей.

– Доброй ночи, – присоединился Люк. – Берегите себя.

– Я с вами, но в другую сторону: у меня встреча на рассвете, на восточном берегу Британии, – мистер МакКеллен ласково улыбнулся. – Вернусь к вечеру.

– Скорей бы все разошлись, – прошептал Эйдан Дину в шею. – Я уже с трудом сдерживаюсь.

– А мы как раз уходим, – Ричард, последний из оставшихся, заторопился. – Спасибо, Дин, за прекрасный опыт распродажи! Скажи, кстати, как тебе Брэд Дуриф? Я видел, вы разговаривали.

– Странный, – признался Дин. – Мне было неуютно общаться с ним.

– Вот увидишь, на своей ферме он совсем другой. Так рассказывает, что невольно проникаешься, – Ричард улыбнулся. – Спокойной ночи, до встречи.

Он вышел на улицу, где его уже ждал медведь с медным блюдом в лапах.

– Можно я заберу остатки? – спросил Карл, показывая на коробку пиццы, где оставалось еще два куска. – Могу принести еды завтра.

– Не нужно, бери так. Пицца вкуснее свежая, – разрешил Дин. – Спасибо, что показался: мы беспокоились.

– Да не за что. Тогда я оставлю тебе денежку от продажи комиксов, – Карл поманил Ири кивком головы. – Идем, волосатая. Спокойной ночи, парни!

Он зашагал в сторону маяка, на ходу хрустя подсохшей корочкой, собака бежала рядом. Дин поглядел ему вслед, но почти ничего не увидел в темноте. Тучи сгущались, возвращаясь на привычный курс, накрывая море мягким и холодным одеялом. Ветер приносил запах дождя: зимнего, ледяного. Луна пыталась выглянуть в щели между облаками, но те не пускали, и она плавала там в одиночестве, как мутное белесое пятно, пока не истаяла совсем. Дин вздрогнул от холодного порыва ветра. На мгновение показалось, что кто-то смотрит на него из темноты, но в ту же секунду луч маяка прошелся по окрестностям, и видение исчезло. Все в порядке, никто не подкарауливает в ночи, никто не желает им зла. Это просто зима на пороге.

– Уфф, наконец-то! – Эйдан втянул Дина внутрь и захлопнул дверь. – Мы одни! Мне так не хватало тебя весь этот день.

– О да-а-а-а, – протянул Дин, прижимаясь к его горячей груди, – спатеньки!

– Так, это что еще за разговоры? Я, между прочим, на интим намекаю! – Эйдан возмущенно фыркнул.

– М-м-м, а нельзя так сделать, чтобы я спал, а у тебя был интим?

– Да-да, это любимый анекдот Крэйга: «Будешь трахать – не буди!». Ладно, придется побыть твоей лошадкой. Везти в душ?

– Вообще лень. Но я чувствую себя таким грязным…

Эйдан не дослушал, а просто поднял Дина на руки и потащил в ванную. Тот уже почти спал, и в полусне видел себя на спине черного коня с кудрявой гривой. Эйдан прислонил его к стене, осторожно раздел. Струи теплой воды ударили по коже, Дин застонал от блаженства, прижимаясь щекой к стенке душевой кабины. Эйдан возился на полочке, выбирая гель, и ворчал что-то себе под нос. Шум воды смешивался с постукиванием баночек друг о друга, будто они плыли в лодке по морю; бормотание Эйдана напоминало голос ветра, играющего с бурунами. Мягкая мочалка с запахом мяты бережно гладила спину Дина, а тот грелся в теплой воде, думая, что загорает в лодке посреди моря, пока рулевой что-то приговаривает над ним, такое тихое, певучее, на языке, которым не владеют люди. Когда теплая вода прекратила литься, Дин немного проснулся: теперь он видел, что Эйдан обтирает его махровым полотенцем, а не чье-то парео улетело с пляжа и ласкает нагретую кожу.

– Иногда ты потрясающе заботливый, – прошептал он.

– Я всегда заботливый. И ласковый. И вообще я лучший на свете конь, поэтому обними меня за шею и поедем в спальню, – ответил Эйдан.

Едва Дин послушался, тот поднял его на руки и отбуксировал в кровать, и последним всплеском памяти стал прохладный бок подушки под щекой. Сон укрыл Дина плотной пеленой, и он, конечно, не знал, что до самого утра лежал рядом с ним не то конь, не то человек с кудрявыми волосами, сторожа его покой и гоняя кошмары и грустные мысли, что заглядывали в окно украдкой.

====== Глава 6 ======

Ричард почти не появлялся всю неделю, пока Грэм гостил в Ирландии. Иногда Дин мельком видел его в городке на рынке, или же только его машину, мелькавшую среди холмов. Отчасти это было даже хорошо, потому что Дин вовсе не был уверен, что так уж горит желанием ехать на ферму к Дурифу. Он спокойно спал, вй обрабатывал фото для NG, какие они запросили, общался с ребятами с маяка, с Эйданом. По утрам и вечером пил свой чай, стирал простыни носовых платков. Адам забегал почти каждый день, и Дин втайне радовался, что он стал относиться к лошадям гораздо проще. Возможно, поверил в их искренность.

Крэйг, Сара и Уилс всерьез занимались поисками библиотеки надзорного. Они разрабатывали планы, искали подсказки по всему дому, иногда доходя до абсурда. Например, Крэйг как-то здорово переполошил всех заявлением, что нашел нечто невероятное, очень-очень важное. Он с гордостью продемонстрировал всем желающим надпись, нацарапанную чем-то острым на дверном косяке. Уилс пыталась переписать каракули, Сара фыркала и уверяла, что это латынь. Они чуть не отодрали часть косяка, но вовремя появившийся Люк напомнил, что он сам, лично, привез эти детали из монастыря и установил в доме Дина прошлой зимой, в качестве дополнительной защиты от феи. Так что нацарапанное скорее всего являлось откровением какого-то одуревшего от тоски монаха.

Крэйга, впрочем, это ничуть не расстроило, и он продолжил изыскания в доме с прежним энтузиазмом.

Дин почти не участвовал в этом деле. Объяснить он не мог, но чувствовал, что ему не нужно спешить, будто бы все получится само собой, когда придет время.

В один из дней Дин в одиночестве бродил по рынку ранним утром. Эйдан плавал, Адам был занят какими-то своими делами (в последнее время он вообще перестал заходить по утрам, передвинув время визитов на обед), Ричард пропадал с Грэмом, и Дин надеялся, что у них там все хорошо.

Накрапывал мелкий дождь, ветер дул с моря, пронизывая побережье холодом. Небо было похоже на серое одеяло: скучное и равномерное. Несмотря на противную погоду, народа на рынке было прилично.

Многих фермеров и рыбаков Дин уже знал лично, поэтому здоровался направо и налево и получал приветствия в ответ. Кое-где встречались вещи, проданные с чердака. Например, у кого-то на стойке стояли знакомые тарелочки, чуть дальше – подставка для бутылок, а у мистера Робинса на прилавке яйца лежали в коробке с наклейками-тыквами и ведьмами.

– Дин, привет! – позвала Миранда, помахав рукой. – У тебя минутка есть?

– Привет, думаю да, найдется. Что-то случилось?

– Хотела кое-что спросить у тебя. Сейчас, – она накинула куртку и вышла под накрапывающий дождик. – Как насчет горячего чая?

– Отличная мысль, я думал о том же самом, – улыбнулся Дин.

Они устроились в любимой всеми местными маленькой таверне, взяли по большой кружке чая и по плюшке с творогом.

– Мммм... Как же вкусно, – похвалил Дин, вгрызаясь в свежее тесто. – Так что ты хотела узнать?

Назад Дальше