Венерианские приключения (ЛП) - Уиндем Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис 4 стр.


– А знаете, – задумчиво сказал Хейердал, – здесь вполне мог быть приятный мир, если бы все вокруг не было таким мрачно монотонным. Я раньше и не думал о том, какую роль могут играть различные цвета.

ВИДА КИВНУЛА.

– Это все равно, что жить в фотокарточке – все только черное и белое, да еще разные оттенки серого. А при таком рассеянном свете тут нет даже четких теней.

– Не много же было бы пользы от солнечных часов, – сказал Хейердал. – Интересно, а тут вообще когда-нибудь выглядывает солнце? Между прочим, когда мы покинули «Нацию»?

– Примерно три часа назад.

– Тогда уже можно прикинуть, что день тут не короче земного. Мы вышли из темной стороны перед самым приземлением, значит, вскоре после рассвета... Эй, что у тебя там, Тим?

Тимберли возбужденно влез уже по колено в воду.

– Что там? – крикнул Хейердал.

– Рыбы... Идите поглядите на них.

– А, да Бог с ними. Я здесь так удобно устроился...

Еще с полчаса они с Видой вели разговор ни о чем. Больше никакой рев не нарушал тишину, хотя несколько раз сильная рябь на поверхности воды указывала, что в глубине обитают какие-то существа.

– Надеюсь, с ними все в порядке, – наконец, нервно сказала Вида.

– Ну, они могут позаботиться о себе. Кроме того, если бы у них возникли проблемы, то мы услышали бы выстрелы.

Едва Хейердал успел договорить, как раздались звуки шагов – это возвращались ушедшие.

– Ничего, – с глубоким разочарованием ответил на вопросы Кроушоу. – Мы походили вокруг, нашли следы размером с письменный стол, ведущие к воде, но самого существа так и не увидели.

– Ну и зачем быть таким мрачным? –улыбнулся Хейердал. – Все равно ты бы не смог утащить его к кораблю, если бы застрелил.

Тимберли прекратил бродить в воде и присоединился к остальным.

– Очень интересно, – заявил он. – Трехглазая рыба. Один глаз торчит на самой макушке. Конечно, на Земле встречается такое, но, в лучшем случае, это всего лишь рудиментарный глаз. А здесь очень интересно, знаете ли.

– Рад, что ты так считаешь, – проворчал Кроушоу и повернулся к Хейердалу. – А где Фрида?

Все огляделись. Фриды действительно не было. Кроушоу прищурился, глядя на Хейердала.

– Тебя оставили здесь за старшего... Почему ты дал ей уйти? Твоим делом было присматривать за ней.

Хейердал сердито покраснел.

– Мое дело защищать, и я выполню его при необходимости. Меня не назначили нянькой. Я не мог держать девушку силой.

– Нужно было просто запретить ей удаляться из поля зрения.

– Очень бы она послушалась приказов... от меня или любого другого.

– Заткнитесь вы оба, – прервал их перебранку Хэл. – Вы ничего не добьетесь, оскорбляя друг друга. Билл, у тебя голос, как сирена. Покричи ее.

Кроушоу повиновался и издал громогласный рев, который в плотном воздухе действительно прозвучал, как сирена. Все напряженно ждали ответа, и Виде показалось, что она услышала слабый вскрик справа. Хейердал согласился с ней.

– По крайней мере, она, наверное, пошла именно туда. Если бы она пошла в лес тем же путем, каким мы пришли сюда, мы с Видой увидели бы ее, а если бы она направилась вдоль берега налево, то встретила бы вас.

Хэл кивнул.

– Нужно идти за ней. Можем оставлять по пути отметки, указывающие, куда мы идем, чтобы она могла последовать по ним. Только теперь, ради Бога, держитесь все вместе.

Идти по берегу было легко. Лес начинался лишь в сотне ярдов от края воды, и берег был покрыт лишь ползучей травой. Однако, видимость была еще хуже из-за неровностей земли. Хэл Ньютон сделал после запись, что видимость на Венере больше мили очень редкое явление, как для этого нужно, чтобы было сухо и ясно.

Кроушоу то и дело испускал громкие крики, после чего все останавливались и прислушивались.

– Одним небесам известно, зачем она вообще отправилась сюда, – проворчал Кроушоу. – Здесь ведь везде одинаково. ФРИДА! – снова закричал он.

На этот раз они услышали безошибочный ответ, раздавшийся впереди. Все бросились бежать.

– Наверное, за следующим пригорком, – задыхаясь, проговорил Хэл, когда они полезли вверх по склону мелкого оврага.

Добравшись до вершины, они отдышались и огляделись.

Ярдах в трехстах или четырехстах впереди они сумели разобрать неясную фигуру Фриды. Она склонила голову над неизбежной кинокамерой, а вокруг нее собралась группа из восьми-девяти каких-то карликовых существ.

– Стой, не глупи, – рявкнул Кроушоу Хейердалу. – На таком расстоянии нельзя использовать реактивную винтовку – ты разнесешь на куски всю группу. А, кроме того, мы бы услышали выстрелы, если бы они напали на нее.

– Лучшее, что мы можем сделать, подойти тихо и спокойно, чтобы не спугнуть этих существ и не испортить ей съемку, – сказал Хэл.

– Я... Знаете, что я увидела?– сказала вдруг Вида.

– Что? – спросил Хэл.

– Я тоже заметил... Она разговаривает с ними, - сказал Хейердал.

– Какая ерунда, – начал было Кроушоу. – Как она может...

– Руки вверх! – раздался у них за спиной резкий, высокий голос.

Глава VI. Дингтоны и Уотсы

ВСЕ ПЯТЕРО РЕЗКО обернулись.

– Руки вверх! – снова потребовал голос.

Пришлось повиноваться при виде шести направленных на них стволов. Затем наступила тишина. Исследователи пораженно разглядывали владельцев ружей, а те спокойно глядели в ответ на них.

Они имели больше сходства с обезьянами, чем любые другие земные существа, но все же сходство весьма отдаленное. С одной стороны, они стояли вертикально, хотя их ноги были слишком короткие пропорционально туловищу. С другой, их покрывали густые, серебристо-седые волосы, растущие везде, даже на лицах. Средняя высота их была где-то между четырьмя футами четырьмя дюймами и четырьмя футами шестью дюймами, а головы намекали на значительное умственное развитие.

Лица существ выглядели странно получеловеческими из-за выдающихся носов. А руки, хотя и с противопоставленными большими пальцами, отличались от человеческих кривыми когтями, которыми заканчивались пальцы.

И шестеро этих когтей лежали на спусковых крючках шести ружей.

Кроушоу первым прервал тишину, а вместе с ней нерешительность, заставившую замереть обе стороны.

– Они говорят по-английски? – недоверчиво спросил он.

Хэл бросил на него хмурый, озадаченный взгляд.

– Мне тоже так показалось, – ответил он. – Но... Это может быть какой-то формой передачи мыслей. Мы только подумали, что они говорят, а они просто передавали мысли. Откуда бы они могли...

И тут, словно противореча его словам, одно из существ заговорило, и все отчетливо увидели, как у него задвигались губы.

– Заберите у них оружие, – сказало существо.

Его компаньон положил ружье на землю и подошел к людям. Кроушоу угрожающе опустил одну руку.

– Прекрати, Билл, – велел Хэл. – Ты хочешь, чтобы нас всех тут убили? В настоящий момент нам лучше подчиниться – мы у них на мушке.

Существо забрало у всех людей пистолеты и реактивные винтовки, с сомнением поглядело на радиопередатчик Хэла, потом забрало и его с видом человека, не желающего рисковать. Затем существо отнесло все это своим товарищам, которые с любопытством рассмотрели трофеи, прежде чем прикрепить их себе на спины.

– Эй, осторожно! – крикнул Хейердал, поскольку главный карлик принялся теребить спусковой крючок реактивной винтовки.

Тот мгновение смотрел на него, затем кивнул и продолжил изучение винтовки. Казалось, его озадачили реактивные патроны, хотя на магазины пистолетов он лишь мельком взглянул. Затем он тоже забросил винтовку себе за спину и подошел, чтобы получше рассмотреть пленников. И снова у него был озадаченный вид, но потом, очевидно, он решил, что это можно отложить, и повернулся, чтобы отдать приказы своим подчиненным. И вся компания направилась вниз по склону туда, где стояла по-прежнему с камерой Фрида.

– Ну, скажу я вам, у этой девушки дух настоящего репортера, – восхищенно сказал Хейердал.

Когда они подошли, Фрида прервала оживленную беседу, чтобы приветствовать их.

– Привет, – сказала она. – Я надеялась, что вы вскоре появитесь.

– Что ты тут... – начал было Кроушоу.

– Очень любезно с твоей стороны, – прервал его Хэл. – Могу я спросить, а ты думала, черт побери, что нам делать теперь?

Фрида покачала головой.

– Более правильным был бы вопрос: что сделают с нами, – ответила она. – И, кажете,, тут имеет место расхождение во мнениях. Очевидно, все зависит оттого, является ли мы дингтонами или уотами.

– Чем мы являемся?

– Дингтонами или уотами. Вы что, не понимаете? Они хотят знать, дингтоны мы или уоты.

– Это я уже понял, – сказал Хэл. – Но что это такое?

– Это я как раз и пыталась выяснить, – ответила Фрида.

Она повернулась к своей группе существ и возобновила беседу. Хэл взбил рукой волосы и задумчиво почесал голову. Насколько он видел, серые существа не собирались немедленно причинить людям вред. Они казались спокойными и невозмутимыми, но, с другой стороны, носили оружие и первым делом разоружили людей. В настоящее время Хэл не собирался делать резких движений, сосредоточив все внимание на Фриде и ее беседе. А беседа эта была самой несуразной и неправдоподобной из всего, что они видели на Венере с тех пор, как приземлились.

– Не слишком ли все это круто? – пробормотал Хэл. – Мы пролетели двадцать пять миллионов миль по космосу,– даже больше, – и что произошло? Первые жители, которых мы встретили на чужой планете, обращаются к нам на английском языке. Черт побери, тут что-то не так.

Он повернулся к вожаку и стал внимательно прислушиваться, как тот пытается ответить на его вопрос. Несмотря на высокий и резкий голос, говорил тот правильно, хотя Хэл уловил присутствие незнакомого акцента и другие незначительные различия. Например, его риторический вопрос был явно понят неправильно. Очевидно, вожак не понял слово «английский», хотя и говорил на этом языке. Хэл собрался с мыслями и попробовал начать с другого конца. Он указал на членов своей команды.

– Мы – люди, – сказал он. – А кто вы?

– Горлаки, – тут же ответил вожак, а затем добавил: – Вы дингтоны или уоты?

– О, черт. – сказал Хэл.

Тимберли с пристальным вниманием наблюдал за горлаками.

– Смотрите, – внезапно сказал он, указывая на серое пушистое существо, с которым говорила Фрида.

Все глянули, куда указывал его палец.

Из подобия кармана на животе существа высунулась кукольная головка миниатюрного горлака, яркие глазки которого с торжественным интересом смотрели на происходящее.

– Ну, разве это не прелесть? – сказала Фрида, шагнув к матери и ее пушистому ребенку.

– Сумчатые, – пробормотал себе под нос Тимберли.

Очевидно, обладавший тонким слухом горлак услышал его, потому что покачал головой.

– Яйцекладущие, – гордо поправил он биолога.

Пораженный Тимберли задумчиво кивнул.

– На Земле водятся сумчатые, но чтоб меня повесили, если я встречал яйцекладущих млекопитающих! – воскликнул Хейердал.

– Как это может быть?

– Это переходное звено от рептилий, – пояснил Тимберли.

– Выходит, они теплокровные и покрытые шерстью, но по- прежнему откладывают яйца и носят их в сумках, чтобы удобнее было защищать.

– Выглядит это довольно эффективно.

– И выходит, – продолжал Тимберли, – что на Земле яйцекладущие не получили развития по какой-то причине. Мы развились дальше, хотя некоторые виды все же остались на подобной промежуточной стадии. А здесь, похоже, у них появился разум. – Он повернулся к горлаку. – И много ли у вас видов яйцекладущих?

– Пять.

– А среди них есть еще млекопитающие?

– Только дингтоны и уоты.

– Да чтоб меня повесили! – простонал Хейердал. – Как все это понимать?

– Послушайте... – начал было Хэл, но закончить не успел.

Со стороны леса донесся высокий и какой-то жалобный звук. Все горлаки внезапно насторожились.

– Дингтоны, – сказал вожак горлаков.

Достав свисток странной формы, он дунул в него, и снова раздался такой же жалобный звук. Через несколько секунд пришел ответ, и горлак снова подул в свисток.

– Ну, похоже, сейчас мы, наконец-то узнаем, что такое дингтоны, – сказал Хэл, и все с надеждой повернулись в сторону леса.

Снова раздался звук. Было очевидно, что существо, кем бы оно ни являлось, приближается, так как звук стал гораздо громче. Горлаки все одновременно заверещали высокими голосами что-то такое, что невозможно было разобрать в общем гвалте.

– О, Боже, это птица... Вон там, над деревьями! – закричал Кроушоу.

Из тумана появилось что-то огромное, с медленно машущими крыльями.

– Летит низко... над самыми деревьями... О, Господи, это не птица, это машина, – задыхаясь, выкрикнул Хэл. – Чтоб я сдох! Орнитоптер...

Все уставились на приближающийся аппарат.

– Снижается слишком быстро, – продолжал Хэл. – Обязательно заденет деревья...

Самолет уже был над последними деревьями, но его крылья задели за кроны, и машина тут же кувыркнулась вниз. Еще секунду она неистово молотила крыльями, потом замерла в гуще кустов. Горлаки испустили тревожные крики и всей толпой ринулись к упавшему аппарату, совершенно забыв про пленников.

– Ну, придется бежать вместе с ними, потому что они забрали все наше оружие, – сказал Хэл.

Ноги у людей были длиннее, так что они быстро нагнали горлаков и прибежали к упавшему аппарату вместе с ними. В путанице поломанных крыльев и зарослей кустарника возилось что-то живое, что, очевидно, услышало, как они подбежали.

– Привет. Помогите же мне выбраться из этой проклятой штуки. – раздался явно человеческий голос.

Когда летчику помогли выбраться из кустов, оказалось, что это высокий, стройный человек. На голове была копна светлых волос, лицо казалось бы на Земле удивительно бледным, но на Венере путешественники уже стали привыкать к серо-белым расцветкам, так что оно показалось им вполне приемлемым. В глазах летчика мелькали веселые искорки, когда он переводил взгляд с одного на другое изумленное лицо, затем, улыбнувшись, он заговорил.

– Долго же вы не прилетали, – сказал он. – Но добро пожаловать.

Путешественники пораженно молчали, так как нечего было на это ответить. Летчик же, казалось, тоже удивился и повернулся к главарю горлаков.

– Аррул. принеси нам поесть.

Несколько горлаков ту г же помчались и выдернули ближайшие растения. У них оказались раздутые корни. Летчик оторвал один такой корень и протянул его Виде, жестом указав, что остальные тоже могут угощаться.

– Это вполне приемлемая еда, хотя, возможно, и не очень вкусная, – сказал он. – Объясняться станет легче на сытый желудок. К тому же, у меня с рассвета не было во рту ни крошки.

Все взяли предложенные корни. Они испускали слабый незнакомый аромат, но оказались неплохие на вкус и хорошо утоляли голод.

Глава VII. Нападение

ОСТАВШИЕСЯ ЧЕТВЕРО на борту «Нации» для охраны корабля со смешанными чувствами глядели, как отправившаяся на разведку команда исчезает в лесу. Люси терзали какие-то нехорошие предчувствия. Она была поражена, увидев, как Тимберли возится со странным венерианским цветком с челюстями, и, хотя это было забавно, ей этот цветок показался намеком на грядущие таинственные опасности.

Потом лес поглотил людей. Люси не могла сказать, в чем причина ее страхов, может быть, в том, что они вчетвером остались на корабле.

– Лучше было бы, если бы они оставили с нами Хейердала, – сказала она Смиту. – Если у них возникнут какие-нибудь проблемы, и они не вернуться вовремя, то мы не сможем поднять корабль и полететь к ним на помощь.

Смит согласно кивнул. Он тоже чувствовал себя подавленным.

– Да, хорошо бы, если бы с нами остался запасной пилот. Хотя Маккей, наверное, сумеет управлять кораблем.

Назад Дальше