The Beginning of the End - Madame Leprince de Beaumont 9 стр.


Меила подошла к Хафезу на луксорском базаре всего один раз, когда он был в стороне от остальных: египтянка тихо спросила, при нем ли книга.

Хафез приложил палец к губам и кивнул. Но попросил отложить все объяснения на потом. Здесь было и в самом деле не место, и глава оккультистов выглядел очень утомленным; Меила уступила.

Снова оказавшись в одной каюте с Розой Дженсон, она села на койку. Очень хотелось поделиться пережитым и своими опасениями хоть с кем-нибудь, но египтянка не знала, как.

Ей вдруг очень захотелось увидеть миссис Теплтон. Но уж этого никак нельзя.

Наконец Меила спросила служанку:

- Ты соскучилась по дому? Хочешь назад в Англию?

Роза замерла, выпрямившись на своей койке, - и вдруг мотнула стриженой рыжей головой. Этот жест показался Меиле до боли знакомым… но чужим воспоминанием.

- Я скучаю по дому, но я не вернусь, - ответила англичанка. - Как вы тут будете одна без меня?

Меила растерянно улыбнулась. Она не знала, что сказать на это.

- Спасибо, дорогая.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга, чувствуя взаимопонимание, большее, чем когда-либо. Потом Роза Дженсон склонилась к госпоже и тихо спросила:

- Вы ведь нашли “Книгу мертвых”? Это ее от меня так прятали?

Меила кивнула.

- Да, и эта книга - страшное оружие. Она могла бы причинить много зла, даже если бы не имела магической силы, - усмехнулась египтянка, думая о фанатиках, которые ее окружили. - Но, скорее всего, эта сила существует.

Меила помолчала и прибавила:

- Но ты не бойся. Я не позволю им… причинить тебе вред.

Служанка кивнула, глядя на нее честными и серьезными глазами.

- Я вам верю, госпожа.

В Каире Меила и Хафез с его подручными снова расстались: Меила не знала, как надолго, и, по правде говоря, очень опасалась, что Хафез исчезнет вместе с “Книгой мертвых” и употребит ее по собственному усмотрению. Такие люди бывают верны и заботливы лишь до тех пор, пока не получают того, что хотят…

Но Хафез появился у Меилы на другой день после приезда, и черная книга была при нем.

Вынув свое сокровище из портфеля, директор Британского музея торжественно положил книгу на круглый стол в гостиной, за которым они сидели с молодой хозяйкой.

- Вот, Меила, то, что мы с вами добыли совместными усилиями и с изволения богов. Я предлагаю нам вместе решить судьбу “Книги мертвых” до назначенного часа.

Кажется, Меила была излишне подозрительна. Но лучше быть чересчур подозрительным, чем доверчивым идиотом, - касается это земных или небесных материй.

- Вы намереваетесь вернуться в Лондон, господин директор? - спросила она.

Хафез положил руки на стол и сцепил их в замок.

- Да, - сказал он. - В ближайшее время я уезжаю, меня там ждет работа. Я знал, что вы спросите, - улыбнулся пожилой египтянин.

Меила помолчала, играя прядью волос.

- Тогда, может быть, вы возьмете нашу книгу с собой? Уверена, там будет довольно трудно использовать ее, даже если вдруг очень захочется.

Меила холодно улыбнулась.

- Все-таки мир мертвых отчасти совпадает с физическим миром в пространственном отношении, и действие “Книги мертвых” локализовано. Как вы полагаете?

Хафез рассмеялся и негромко похлопал.

- Браво, мадам Меила. Я сам хотел предложить вам такое решение, но ждал, чтобы вы высказали эту идею первой. Так я и поступлю, “Книга мертвых” поедет со мной в Англию.

Потом египтянин сделался необычайно серьезным. Он встал и приложил руку к сердцу.

- Клянусь своим вечным спасением, что не причиню вам вреда с помощью этого, - он показал на зловещий фолиант. - Хотя ключ, конечно, останется у вас.

Меила про себя задалась вопросом: что этот человек понимает под своим вечным спасением. Потом улыбнулась, стараясь, чтобы улыбка получилась искренней.

- Очень хорошо, мистер Хафез. Давайте теперь уберем эту книгу, она отбивает у меня аппетит. Я как раз хотела предложить вам пообедать.

Хафез рассмеялся и с готовностью выполнил просьбу хозяйки.

Они пообедали вкусными блинчиками с абрикосовой начинкой, жареным цыпленком и рисом со специями. Когда перешли к кофе, Меила завела граммофон.

Распрощались они очень тепло, но в душе у Меилы остался неприятный осадок.

- Я еще зайду к вам перед отъездом, - пообещал глава Общества Имхотепа.

Однако Хафез этого так и не сделал: вместо того, чтобы явиться лично, он только телефонировал Меиле.

Роза Дженсон была в гостиной во время их разговора. Когда египтянка положила трубку, лицо ее было холодным.

- Что он сказал, мисс? - спросила горничная.

Меила скрестила на груди руки, сверкнув браслетами.

- Попрощался и сказал, что все в порядке… и что он обо всем позаботится. Будем надеяться.

* Традиционная арабская мужская одежда: рубаха до колен.

* Город на территории древних Фив.

========== Глава 12 ==========

Меила оказалась предоставлена сама себе, но ненадолго. Ее совершенно неожиданно навестил Оскар Линдсей, душеприказчик и управляющий делами отца, который заботился об обеспечении дочери Мухаммеда Наиса до ее английского совершеннолетия.

Меила знала, чтот этот человек выхлопотал для нее содержание после кончины отца у англо-египетского правительства: мистер Линдсей упирал на трагический и героический характер смерти Мухаммеда Наиса и на то, что при жизни этот человек делал значительные пожертвования Каирскому музею. Оскар Линдсей также спонсировал поездку Меилы в Лондон. Однако египтянка знала, что сумма, которая выделяется ей на расходы, вовсе не так велика - и порою не знала, не делает ли она долгов… Поверенный отца и его близкий друг почти не смущал девочку финансовыми соображениями.

Сейчас же, увидев на пороге этого англичанина, Меила поняла, что разговор на этот раз предстоит деловой и довольно неприятный. Однако молодая хозяйка любезно улыбнулась и пригласила мистера Линдсея в дом.

- Рада вас видеть, сэр.

Линдсей хмуро кивнул. Повесив свою шляпу на вешалку-стойку, он осмотрел холл, стоя со сложенными на животе руками.

- Могу я войти?

Меила слегка нахмурилась. Мистер Линдсей не бывал у нее уже давно и не видел ее взрослой, потому и вел себя так необычно…

- Конечно, проходите.

Они прошли в гостиную. Бросив взгляд на круглый стол, Меила вздрогнула: ей почудилось, что на столе все еще лежит черная “Книга мертвых”.

- Садитесь, мистер Линдсей. Не хотите ли чего-нибудь выпить?

Англичанин качнул головой. Он провел ладонью по светлым волосам, расчесанным на косой пробор. Потом посмотрел на девушку.

- Садитесь, Меила, я хочу с вами поговорить.

Хозяйка села напротив на плетеный стул, сложив руки на коленях.

- Что-нибудь случилось?

- Случилось. Вернее говоря, мне представляется, что это происходит уже давно, - ответил Линдсей. - Я длительное время не вмешивался в вашу жизнь, считая вас уже взрослой и разумной девушкой и предоставляя вам почти полную свободу… но я в большой степени ответственен за вас. И мне очень не нравятся люди, которые с некоторых пор появляются в вашем доме, и ваши новые увлечения.

Меила про себя приготовилась защищаться.

Она ведь знала, что мистер Линдсей в конце концов может обеспокоиться, разве нет?

- Какие же мои знакомства настораживают вас? - спросила египтянка.

Поверенный Мухаммеда Наиса кашлянул в кулак.

- Этот джентльмен, директор Британского музея… он действительно директор музея?

- Можете быть уверены, - сказала Меила.

Линдсей положил ногу на ногу. Устремил на девушку пристальный взгляд светлых северных глаз, удивительных при таком загаре.

- И раскопки, на которые вы с ним ездили, организованы лондонским музеем?

Меила вскинулась, едва удержавшись, чтобы не вскочить.

- Вы уже знаете?..

Она не спрашивала разрешения мистера Линдсея на поездку к развалинам мертвого города, почему-то в уверенности, что тот не одобрит ее археологических изысканий. Хотя об уроках древнеегипетского языка, которые давал ей Хафез, англичанин знал.

И, странное дело: Меила боялась не того, что Линдсей станет препятствовать ей, опасаясь проклятия. Нет: как и большинство образованных европейцев, он вымарывал из своего сознания факты, не объяснимые с точки зрения современной науки. Доведись Оскару Линдсею увидеть восставшего Имхотепа, он, пожалуй, назвал бы это маскировкой, гипнозом, сложной галлюцинацией, оптической иллюзией - чем угодно, кроме того, что жрец Осириса представлял собою в действительности!

И чем больше времени проходило с тех ужасных событий, тем более сказочными они всем представлялись. Так всегда бывает.

Меила не ошиблась. Линдсей ни словом не упомянул о мистике.

- Этот человек, даже если он руководитель музея и обладатель ученой степени, может втянуть вас в очень опасное дело, Меила, - сказал англичанин. - Вы что-нибудь нашли в этот раз?

Меила пожала плечами, стараясь придать себе беспечный вид.

- Только парочку костей. Мистер Хафез взял их с собой в Лондон для анализа.

Потом египтянка вдруг догадалась, что имеет в виду Линдсей, высказывая сомнения в Балтусе Хафезе. Ее охватило почти облегчение.

- Вы думаете, в этом может быть что-то незаконное? Но едва ли мистер Хафез стал бы…

Линдсей поднял руку.

- Может быть, в этот раз и не было ничего незаконного, - сказал он сурово. - Но люди, которыми этот мистер Хафез окружил себя, человек, которого вы взяли охранником… они выглядят очень ненадежными. С легкостью могу представить, что они занимаются разграблением могил… и мне никогда не нравилось, что во главе администрации крупнейшего музея нашей страны поставлен египтянин. У местных жителей совершенно особенные представления о порядочности.

Линдсей склонился к девушке.

- А вы молоды и доверчивы, мисс Наис, к тому же, в скором будущем станете очень богаты. Подумайте, какой вы лакомый кусок для всевозможных здешних обманщиков!

Меила несколько мгновений молчала, пытаясь услышать в словах Линдсея их истинный смысл. А потом рассмеялась: внезапно ей стало ясно очень многое о прошлом отца. Как повзрослевшему ребенку.

- Я сама египтянка, сэр, и меня не так-то легко провести моим соотечественникам, - сказала она. - Но спасибо вам за заботу.

Она помолчала, глядя на Оскара Линдсея и улыбаясь. Теперь Меила догадывалась, что этот человек, с большой вероятностью, участвовал с ее отцом в незаконных раскопках. “Черные копатели”, ну конечно.

Целые селения феллахов в бывшей стране фараонов сейчас жили тем, что продавали найденные ценности частным коллекционерам-иностранцам: зачастую гораздо дешевле истинной стоимости этих сокровищ.

А заручившись помощью профессиональных египтологов и укрывшись от правительства, если повезет, можно было разбогатеть таким образом очень быстро… как и оказаться в тюрьме, и нарваться на бандитскую пулю или нож. Но Мухаммед Наис решил, что богатства давно почивших египтян должны помочь подняться их потомку. Пожалуй, это было справедливо.*

И для многих англичан и особенно американцев в эти годы войны и британского протектората торговля египетскими древностями была чуть ли не законным бизнесом…

И вот теперь Оскар Линдсей опасался не столько того, что Меила продолжит дело отца, - сколько того, что она этого не сможет и ее облапошат какие-нибудь негодяи. Сам управляющий Мухаммеда Наиса имел собственный бизнес, в подробности которого египтянка не входила. Но, вероятно, это были и разные щекотливые дела.

Меила поднялась и, обойдя стол, подошла к англичанину.

- Я поняла, чем вы встревожены, сэр. Не беспокойтесь, я не позволю втянуть меня ни в какие сомнительные предприятия.

Молодая египтянка поражалась тому, с какой легкостью лжет. Должно быть, Анк-су-намун многократно приходилось лгать для спасения своей жизни и положения при дворе.

Некоторое время они с Линдсеем смотрели друг другу в глаза; потом на лице светловолосого джентльмена выразилось облегчение. Он кивнул.

- Я надеюсь на ваше благоразумие, Меила.

Казалось, все было улажено.

Меила пригласила англичанина выпить чаю. Между прочим, спросила, не известно ли ему, что поделывает сейчас миссис Теплтон.

И тут лицо Линдсея снова помрачнело.

- Я виделся с ней несколько дней назад. У миссис Теплтон погиб сын. Летчик-испытатель - знаете?..

Меила была потрясена. Она, конечно, слышала о сыновьях миссис Теплтон, но почти не думала об этой женщине как о матери.

- Какой ужас!..

Линдсей коротко, невесело рассмеялся.

- И какая нелепость. Война кончилась, и миссис Теплтон едва успела обрадоваться, что ее дети останутся живы, после стольких, погибших понапрасну… Это был ее старший, Рональд. Разбился где-то в пустыне к югу отсюда…

У Меилы чуть сердце не остановилось при мысли, что она, возможно, причастна к смерти Рональда Теплтона. Может быть, проклятие?.. Но тут же египтянка обругала себя за эти фантазии.

- Могу ли я навестить ее? Выразить ей соболезнования?

Линдсей покачал головой.

- Боюсь, что нет, мисс Наис. Видите ли, сейчас вашей учительнице очень трудно общаться с посторонними, а особенно с египтянами. Бедная миссис Теплтон винит вашу страну в поразившем ее несчастье.

Управляющий делами Мухаммеда Наиса устремил тяжелый взгляд на его дочь.

- Мы виделись с миссис Теплтон в Александрии, но сейчас она, боюсь, уже покинула Египет вместе с младшим сыном, который и передал ей вести о смерти брата…

Меила долго сидела опустив плечи, в горестном унынии. Вот и еще одна нить, связывавшая ее с прошлым, оборвана.

- Очень жаль, - наконец произнесла девушка.

Она посмотрела на англичанина. Меила знала, что у Оскара Линдсея была семья в Англии, жена и четверо детей, - но никогда не спрашивала о них. Британцы, так же, как арабы, не любили вмешательства в свои семейные дела - “нарушения своей приватности”, как выражались люди запада.

Линдсей сделал глоток давно остывшего мятного чая. И вдруг Меила заметила в его светло-серых глазах сочувствие.

- Я понимаю, как вам самой нелегко сейчас, - неожиданно произнес англичанин. - Ведь после смерти отца вы почти не поддерживаете связей с родственниками, не так ли?

Меила качнула головой.

- Нет. Мы с ними… почти чужие, потому что плохо понимаем друг друга, - мрачно сказала она.

Линдсей кивнул. Все оставшиеся родственники Меилы Наис, со стороны матери, были правоверными мусульманами… а к какой конфессии принадлежит эта странная девочка, он уже давно не мог для себя определить. Взгляды отца Меилы в последние годы он тоже порою с трудом понимал, хотя они и дружили с молодости.

Допив свой чай, душеприказчик господина Наиса некоторое время собирался с мыслями, а потом сказал:

- Я позволю себе дать вам совет, Меила. Я понимаю, что это не такой совет, который мужчине моих лет прилично давать молодой девушке… но все же я скажу.

Мистер Линдсей улыбнулся.

- Вам лучше всего было бы найти себе друга и выйти замуж. Конечно, не в вашей среде, - тут англичанин слегка поморщился. - Но немало прекрасных молодых людей из нашей страны или даже из Франции будут счастливы свести знакомство с такой очаровательной и ученой молодой особой, как вы. Вы ведь говорите по-французски, так же, как по-английски?

- Да, - сказала Меила без улыбки.

Под взглядом ее черных глаз Линдсей вдруг почувствовал себя очень неуютно.

- Вы, кажется, забыли, что я не обычная египтянка, сэр.

Линдсей нахмурился.

- Что вы имеете в виду?.. Ах, разумеется, - англичанин снова улыбнулся. - Я сказал то, что сказал, заботясь прежде всего о вашем капитале, Меила. Ведь вы очень умная девушка и уже сейчас должны понимать, что в одиночку вам не управиться с миллионным состоянием, и оно может довести вас до беды. В условиях вашей страны, я хочу сказать, - тут же прибавил он.

Назад Дальше