Слово Говорящего [Авторский сборник] - Котенко Олег Николаевич 2 стр.


Она захлебнулась криком, повалилась на землю и затихла. Кагэро безразлично пожал плечами.

— Я выполнил свое обещание, Дзюбэй-сан. — Он бросил голову в костер, и пламя, чавкнув, приняло жертву. — Я все сделал, как было обговорено.

И он исчез в темноте.

Когда Дзакуро дрожа склонился над дочерью, ее сердце уже перестало биться. Камари была мертва.

— Умерла… — просто сказал Дзакуро. И страшно-пустыми глазами посмотрел на Дзюбэя, который увидел в этих глазах то, чего боялся больше всего. Раздались голоса:

— Негодяй!

— Мерзавец!

Где-то слева блеснула сталь клинка. Дзюбэй зажмурился — сжал веки, как только смог. Но удара все не было. Вместо него — пустые глаза Дзакуро.

— Не так, — сказал он. — Моя дочь совершила преступление. Дакуан… был простым человеком, но он был сыном нашего врага, заклятого врага, значит, он тоже был нашим врагом. Все помнят, как они убивали нас. Но моя дочь умерла еще более страшной смертью. Этого можно было бы избежать.

— Это Кагэро… — в отчаянии прохрипел Дзюбэй, но его уже никто не слышал и не слушал.

— Ты ответишь за смерть Камари, — сказал Дзакуро, в равнодушном голосе его не было угрозы. — А с Кагэро мы поговорим после.

Дзюбэй быстрым движением выхватил из-под пояса короткий, но очень острый кинжал.

— Душу… открыть… хочу… — хрипел он; слова застревали в горле и никак не хотели выходить свободно. Но кинжал выбили, а руки связали ремнями под согнутыми коленями. Связали так, что колени упирались Дзюбэю в лицо, и ноги обвязали такими же ремнями.

— Стойте! — крикнул Дзакуро. — Зачем ждать до утра? Смотрите, костер горит уже не так сильно. Давайте положим его туда, когда огонь станет совсем слабым. Ремни хорошо сырые?

— Дзакуро, что ты делаешь! — закричал Дзюбэй, внезапно обретя голос. — Ты сошел с ума! Ямэро! Дамэ!

— Да, я сошел с ума, — прошептал тот, наклонившись к самому уху Дзюбэя.

Скоро костер перестал ухать и трещать. Пламя еще лизало черные угольки, но прежней силой оно уже не обладало.

Дзюбэя подняли и осторожно положили прямо в центр кострища. Огонь, почуяв новую пищу, запрыгал вокруг тела. Дзюбэй стал дергаться, мычать что-то; его одежда пришлась пламени по вкусу. Он пытался как-то выкатиться из огня, но Дзакуро длинной жердью заталкивал его назад. Да к тому же кто-то подбросил хвороста — и пламя взметнулось.

Люди стояли, смотрели, слушали — таких отчаянных, звериных воплей не слышал, верно, еще никто. А потом, когда Дзюбэй затих, разошлись по домам. Только Дзакуро остался сидеть над мертвой дочерью.

* * *

Дзакуро смог уснуть только под утро, но сон продлился всего пару десятков минут. Потом снова пришли кошмары, а вслед за ними и пробуждение.

Он проснулся в пустом доме. Пустота гуляла теперь по углам, скрипела в одну ночь обвисшей дверью, щерилась вообще неизвестно когда разбитыми окнами. Пустота висела в воздухе, дышала над ухом, сопела в затылок, когда Дзакуро, как ему казалось, поворачивался к ней спиной. А еще в одном из углов то и дело, всю ночь, появлялась бледная, почти прозрачная фигура Камари.

Вначале Дзакуро пугался, в первый раз вообще чуть не умер от ужаса, когда увидел развевающиеся от несуществующего ветра волосы своей мертвой дочери. А потом страх округлился, притупился и стал только глухо постукивать, но не резать.

Дом опустел.

И высох родник.

Дзакуро заметил это утром — серым и пустым утром, сквозь которое ходил лишь такой же серый ветер, дышащий холодом. Ямку занесло пылью и порванными сухими листьями, воды в ней не было и в помине. Дзакуро разгреб холодный мокрый еще песок, но нет. Вода ушла безвозвратно. Возможно, родник просто исчерпался.

Дзакуро сел прямо на землю — скамеечка, на которой обычно сидела Камари, рассохлась — и положил подбородок на колени. По небу бежали сплошные волны низких свинцово-серых облаков. Дул прерывистый ветер. А рядом рушился пустой дом. Дзакуро почувствовал, как пустота вползает в его душу.

И он впустил ее, потому что рассудил так: пустота съест боль, а уж потом он сможет ее чем-нибудь заполнить. И пустота воспользовалась случаем. Она съела не только боль, но и все, до чего смогла добраться…

…Дзакуро поднял голову и обнаружил, что больше не наворачиваются на глаза слезы. Только внутри все еще тяжело и катается в груди какой-то шар. «Человек рано или поздно устает скорбить», — подумал он.

Но в сторону дома на отшибе все же пошел.

Жена Кагэро хлопотала у крыльца. Заметив Дзакуро, она выпрямилась и уперлась взглядом в его лицо. Дзакуро стало неловко. «Чего она так смотрит на меня?» — думал он, переминаясь с ноги на ногу.

— Доброе утро, госпожа, — наконец, выдавил он.

Женщина не шевельнула ни единым мускулом лица.

— Доброе утро, госпожа! — повторил Дзакуро громче. В доме послышался стук. Вышел сам Кагэро. Дзакуро посмотрел на него и обомлел: этот человек, похоже, прекрасно выспался ночью и только что встал.

— Ацуко, иди в дом, — тихо сказал он, и женщина медленно, словно нехотя, зашла в хибару. И обратился уже к Дзакуро: — Ну?

— Зачем ты это сделал? — брякнул тот первое, что пришло в голову.

— Вы не знали, как наказать ее, и я придумал способ, — ответил Кагэро, пожимая плечами. — Чего тут еще?

— Зверь…

— Плевать. Я просто живу.

— Но как мы могли… Ты ведь не сказал, как именно хочешь… это сделать!

— Правильно, не сказал. А до чего бы вы сами додумались? Пару раз ударить палкой или один — плетью. И что? Через день синяки бы сошли, а она убежала бы уже на неделю. А потом — навсегда. С врагом!

— Тебе-то он не враг…

— Откуда вы знаете? Почему вы так уверены? А, уходи, я не собираюсь просить прощения. Сделал, как считал нужным.

— Нет, постой.

Кагэро, уже собравшийся уйти обратно в дом, повернулся.

— Наверное, к тебе придет кто-нибудь еще из деревни. Соберется совет. Будут решать, что с тобой делать…

— Пусть решают.

* * *

Тэссай, занявший место Дзюбэя, смотрел гордо. Будто говорил взглядом: «Хватит, я наведу порядок!» И люди обращались к нему не иначе, как Тэссай-доно.

Кагэро стоял так, чтобы все могли видеть его, освещенного пламенем костра. И уж в его взгляде не было ни гордости, ни вообще чего бы то ни было. Только однажды по лицу Кагэро пробежала тень недовольства: когда люди боязливо раздвинулись в стороны.

— По твоей вине оборвались жизни троих. Как ты думаешь, бакаяроо, твоя жизнь стоит тех трех?

— Прошу прощения, Тэссай… — Кагэро замешкался. — Тэссай-сан, но по моей вине погибли только двое: враг и согрешившая с врагом. Не вижу в этом ничего страшного. А Дзюбэя вы сами убили. Правда, я не понимаю, за что.

— Если бы мы убивали друг друга за каждый имеющий хоть какую-то важность проступок, то, наверное, в деревне остались бы одни немощные старики! Кто ты? Пришел неизвестно откуда да еще со своими порядками!

— Не я предложил наказать дочь Дзакуро, — пожал плечами Кагэро.

— Но не так же! А подумал ты, что будет с нами? Ведь в той деревне тоже не дураки живут. Они ведь догадались, кто убил Дакуана, а если не догадались еще, то это случится скоро.

Тэссай потер лоб.

— Дакуан жил один? — неожиданно спросил он. — Ну, говори, один?

— Нет, он жил с матерью.

По кругу прошелся судорожный вдох.

— И… она видела тебя?

— Нет, — покачал головой Кагэро. — Ее я убил первой.

Кто-то из женщин, стоявших за оградой, которой была обнесена площадка, сдавленно вскрикнул.

— А что? — Кагэро повернулся. — Вы легко расправились с вашим старейшиной, а меня порицаете?

— Тэмаэ… — прошипели рядом, и на спину Кагэро опустилась палка.

Следом вскочили все, кто сидел вокруг костра, и у каждого в руках оказалась либо палка, либо дубинка. Тэссай что-то невнятно кричал, размахивал руками, но люди смешались в один сплошной шевелящийся ком.

— Нет! Остановитесь!

Хлипкая ограда рухнула, и к костру выбежала молодая женщина со спутанными волосами и в не очень опрятной одежде.

— Ацуко, — зашептали женщины.

Ацуко бросилась к людям, но ее тут же отшвырнули в сторону. Может быть, нечаянно, но Ацуко ударили по руке и, видно, сломали, потому что она побледнела, застонала и схватилась за плечо.

— Довольно! — заорал Тэссай, и глухие удары, перемежаемые всхлипами и гневными возгласами, прекратились. Мужчины разошлись в стороны. У костра остался лежать Кагэро. Кажется, у него было сломано почти все, что вообще можно сломать; только голова чудом уцелела. Правда, нос был перебит и свернут набок, а в разбитых губах белели костяные обломки.

Ацуко кинулась к мужу, забыв о руке, упала на твердую глину. Мужчины ошалело смотрели на рыдающую женщину и чуть живого Кагэро. При каждом вздохе на его губах вздувались красные пузыри, в расплющенной груди что-то сипело и булькало.

— Надо позвать врача, — сказала одна из женщин.

— Какой врач! Не видишь, ему жить осталось всего ничего.

— Врача! — заверещала Ацуко. — Позовите! Врача!

— Ну позовите для успокоения, — тихо сказал Тэссай.

Лекарь сначала посмотрел на Кагэро, а потом обвел недоуменным взглядом людей. Тэссай пожал плечами и кивнул на рыдающую Ацуко.

— Давно? — спросил врач, опускаясь на колени рядом с Кагэро.

— Да не очень…

— Странно, что живой. Глядите, вы же все ему разбили! Что-то я такого раньше не видел в деревне. А?

Он поднял голову и посмотрел на Тэссая.

— Это такие твои новые порядки?

— Потише, Сидзима-сан, не я велел бить его!

Врач снова посмотрел на Кагэро. Тот все еще дышал.

— Не знаю, — покачал он головой. — Не знаю, можно ли вылечить его, но он до сих пор жив! Поразительно! Было бы кощунством погубить такую жизнь. Не знаю, что получится, но я попробую.

* * *

Месяц Кагэро лежал пластом, и неизвестно, как держалась жизнь в искалеченном теле. «Хочет жить — вот и живет», — отвечал Сидзима на вопросы Ацуко, которая за этот месяц постарела лет на тридцать, почернела лицом, и Сидзима уже испугался, как бы ему не пришлось возвращать к жизни еще и ее.

Кое-как срослись собранные по кусочкам Сидзимой кости. Срослись вкривь и вкось. Ацуко со страхом смотрела на врача, а тот лишь разводил руками: «Хромой и косой будет, и кривобокий, но что я могу сделать? Хорошо, хоть живой».

Через три недели, когда Кагэро наконец пришел в себя, Ацуко упала в обморок. Сидзима покачал головой и сказал больному:

— Почти все время рядом с тобой сидела. Не спит, не ест…

Кагэро повел глазами, опустил взгляд на свою вдавленную грудь, неглубоко вздохнул и снова уснул.

И вот, через месяц Кагэро смог двинуть рукой.

— Больно? — спросил Сидзима. Тот лишь сморщился в ответ.

— Ненавижу… — прохрипел и сжал зубы, чтобы не закашляться.

— Ты это брось. Куда тебе. Не знаю, сможешь ли ходить, а ты уже вон что надумал… Больно? Тебе надо двигаться. Мало, но надо, иначе все там срастется, и ты вообще разогнуться не сможешь.

Кагэро не слушал. Он лежал, закрыв глаза и погрузившись в собственные мысли. Сидзима покачал головой по своему обыкновению и вышел из дома.

Еще через две недели Кагэро сел. Подавившись стоном, но сел, и швы не разошлись, не открылись уродливые раны. Он порывался встать, но Сидзима не позволил.

— Рано, — сказал он. — Лучше лежи пока и двигай потихоньку руками, ногами. И сам поворачивайся, только медленно-медленно.

Кагэро и впрямь сделался кривобоким. Левое плечо стало гораздо ниже правого, и оттого все туловище было искривлено, согнуто влево. Левая нога стала короче, правая кисть почти не двигалась, будто закостенела.

— Так навсегда останется? — спросил он однажды у Сидзимы.

— Боюсь, что да. Не знаю, есть ли на свете такой врач, который смог бы переломать все твои кости и срастить их заново. Разве что лечить тебя возьмутся сами боги.

Настал день, когда покалеченный Кагэро встал на ноги. Он ожидал встретить боль, но ее не было. Правда, суставы работали нехотя, с хрустом. Кагэро подошел, опираясь на плечо Сидзимы, к окну и посмотрел на улицу. В деревне, должно быть, уже и забыли о нем. Может, они вообще считают его мертвым. Но ему с этим телом жить! «И пусть они не валят вину на меня, я поступил правильно, я убил врага!»

— Отойди.

Сидзима осторожно отошел в сторону, а Кагэро попытался выпрямиться. Спина его так и осталась согнутой набок, отчего сам Кагэро стал ниже ростом. Но во взгляде его скользил прежний холод.

«Всё, закончились дни страданий, грядут дни мщения».

* * *

То была лунная ночь, спокойная и тихая. Притаившаяся. Ждущая.

Ацуко прижимала ладонь ко рту, чтобы не заголосить на всю деревню. Кагэро сидел на кровати и молчал. Сидзимы не было в доме, он ушел, чтобы принести сумку покрепче, новую одежду и обувь. Зажженная свеча мешала свету луны заполнить собой комнату.

В теснинах гор
Сквозь ворох кленовых листьев
Проходит олень.
Я слышу стонущий голос.
До чего тогда осень грустна!

Ацуко вскинула голову и увидела, как улыбается Кагэро. Улыбается по-настоящему, не вымученной пустой улыбкой. Желтый свет свечи и белый — луны смешались на его лице, и в этот момент он был больше похож на молодого бога, чем на человека.

— Ты уйдешь? Навсегда? — спросила она, немного успокоившись.

— Нет, — твердо ответил Кагэро. — Не навсегда. Обязательно вернусь. Жди.

— Когда?

Кагэро вмиг изменился. Лицо стало жестким, каким-то острым. И он не ответил. В этот момент вошел Сидзима с сумкой в руке.

— Вот, — он бросил вещи на кровать. — Одежда внутри. Нашел такую, как ты просил.

Кагэро просил простые штаны и рубаху. Обычную рубаху, похожую на мешок с дырой для головы и двумя рукавами. Он сбросил с себя опостылевший, пропитанный потом и сукровицей халат, надел принесенное. Невесть откуда в его руках появился короткий меч кодати. Его он бросил на дно сумки.

— Все, — сказал он. — Саенара.

Глава вторая

Каппа[1] стоял, широко расставив ноги и растопырив в стороны руки. Кагэро вспомнил рассказы об этих существах и о способе их питания, и это воспоминание заставило его содрогнуться. Каппа явно был преисполнен решительности.

— Ну? — скучающим голосом сказала огромная черепаха, напоминающая человека, но с клювом на морде. Кагэро увидел, что зеленая кожа и панцирь уже не поблескивают, высыхают.

— Я сражусь с тобой, уважаемый… — Кагэро лихорадочно перебирал в памяти всё те же рассказы и поглядывал на макушку каппа — там поблескивала вода. — Но прежде должен выразить тебе мое уважение.

И Кагэро согнулся в глубоком поклоне, что пробудило в груди тупую, почти забытую боль. Замерев так и чувствуя, как медленно разворачивается клубок боли, Кагэро поднял глаза. Каппа замешкался. Опустил руки и совсем по-человечески почесал затылок.

— Проклятье, — недовольно пробурчала черепаха. — На вежливость отвечаю вежливостью.

И Кагэро едва сдержался, увидев, как проливается на землю вода, которую носил каппа на макушке.

— Хитрая тварь! — завизжала черепаха, но что она может сделать без воды на макушке? Каппа бросился к воде, но не успел добежать до берега — смерть настигла его. Кагэро перевел дух и поднял с земли свою сумку. Убивать каппа мечом было бы глупо — кто знает, какой силой обладает это низкорослое существо. И так ли уязвима его кожа, как кажется.

Кагэро развернулся, чтобы продолжить путь, но не сделал ни шагу. Прямо перед ним стоял человек. Светловолосый мужчина с зелеными глазами. Кагэро никогда не видел таких людей. И такой одежды. На незнакомце была странная рубаха, чем-то похожая на ту, что носил Кагэро, только гораздо длиннее — до колен. Рубаха перехвачена красной лентой пояса, а на ногах — сандалии из мягкой и тонкой кожи. Незнакомец улыбался.

Назад Дальше