Однажды я отправился на северную стену с Бредом, долговязым тринадцатилетнимпарнем, походившим на Кири черными волосами и худым ястребиным лицом. Мызасели за камнями, положили винтовки на колени и стали с наслаждениемвдыхать ночной воздух. Погода стала чуть более теплой, небо прояснилось,звезды мерцали с такой силой, что, казалось, вот-вот упадут. Тишина былатакой, что в ушах начинало звенеть. На южной стене горели костры, но обезьянне было видно, поэтому мы с сыном повели беседу о разной всячине.
Вскоре перед кострами появилась целая куча обезьян и запрыгала, как ожившиекуклы из черной бумаги. Мы открыли по ним пальбу, но без видимогорезультата. После очередного выстрела Бреда одна обезьяна шлепнулась,покатилась по земле и исчезла из виду. Я неоднократно наблюдал такие падения— они были частью танца. Однако это было удобной возможностью укрепитьуверенность Бредли в своих силах. Я сгреб его за плечи и крикнул:
— Черт! По-моему, ты попал!
Через три дня Клей Форнофф превратился в Плохого Человека. Все именно этогои ожидали после того как он показал, на что горазд, с Синди Олдред, старшейсестрой Хейзел. Клей умасливал ее и сманивал с собой на равнину; Синди ненужно было особенно долго уговаривать, потому что репутация у нее была нелучше, чем у сестрицы, но даже ей требовалась ласка. От грубого обращенияона заартачилась, и тогда Клей потерял терпение: он поколотил ее, затащил вкусты и там попытался над ней надругаться. На следующий день Синди выдалаего, и он не стал отпираться. Ему грозила серьезная кара, но Синди проявиласнисхождение — возможно, у него имелось против нее какое-то оружие,остановившее занесенную руку: она попросила, чтобы его помиловали, и Клейотделался предупреждением. Это означало, что отныне он будет под строгимнаблюдением, и любая его оплошность неминуемо приведет к изгнанию в пустынюбез шанса на возвращение.
Дело было в полнолуние. Луна превратилась в чудовищный золотой шар,разбухший сверх всякой меры; в ее свете каньон сиял так, словно сампревратился в источник света. Я прогуливался с Бредом и как раз находилсяперед лавкой Форноффа, закрывшейся пару часов назад, когда услыхал внутрикакой-то шум. Лошади, стоявшие поблизости в загоне, взволнованно перебиралиногами. Я велел Бреду оставаться позади и осторожно завернул за угол, державинтовку наготове. Какая-то тень метнулась к загону. Я прицелился и задержалдыхание. Однако прежде чем спустил курок, Бред схватился за ствол.
— Это Клей, — прошептал он.
— С чего ты взял?
— Я его узнал.
— Тем хуже для него: воровать из отцовской лавки! — Я снова поднял винтовку,однако Брел опять отвел ствол, умоляя меня не стрелять.
Тень миновала загон, где лошади, в глазах которых отражался лунный свет, ужебегали по кругу, словно угодили в водоворот.
— Пошли, — позвал я Бреда. — Я не буду стрелять.
Тень прижалась к стене лавки по соседству с загоном. Я толкнул Бреда заугол, прицелился и негромко произнес:
— Не вздумай шелохнуться, Клей Форнофф.
Клей как воды в рот набрал.
— Выйди на свет, чтобы я тебя видел, — приказал я, — не то пристрелю!
Он повиновался. Это был мускулистый светловолосый балбес, лет на пять-шестьстарше Бреда; на нем был овчинный тулуп, приобретенный папашей вУиндброукене. У него были капризные пухлые губы, широко расставленные глазана смазливой физиономии; в руках он держал дробовик и несколько коробочек спатронами. Его длинные волосы развевались на ветру.
— Зачем тебе столько патронов? — спросил я, отступая на середину улицы.
Он не ответил, злобно косясь на Бреда.
— Лучше тебе бросить дробовик, — посоветовал я.
Он швырнул дробовик к моим ногам.
— И патроны. Не кидай, а просто положи.
Когда он подчинился, я подошел ближе и холодно посмотрел на него.
— Если я тебя выдам, — проговорил я, — тебя отправят на запад босым и безодеял. Будешь тут ошиваться, так и сделаю.
Надо отдать ему должное: он взирал на меня без всякого страха.
— Дайте мне лошадь, — попросил он.
Я обдумал просьбу. Я все равно расскажу о случившемся старине Форноффу, а онс радостью отдал бы сыну лошадь.
— Идет, — согласился я. — Валяй. И свою пушку возьми. Так решил бы твойотец. Но учти: если ты снова здесь появишься, я больше не буду с тобойцеремониться. Понятно?
Вместо благодарности он что-то буркнул себе под нос.
Я держал его на мушке, пока он седлал гнедую лошадь. Бред держался встороне, словно не имел к происходящему отношения, и помалкивал.
Клей запрыгнул в седло и натянул поводья, заставив лошадь попятиться. Егоголова была откинута, волосы ворошил ветер, луна светила ему прямо в лицо,зажигая в глазах злобные огоньки. За какую-то секунду я успел представитьсебе, как здорово было бы и мне плюнуть на закон, превратиться в ПлохогоЧеловека и ускакать на запад, к черту на кулички, в надежде, что там что-тода есть... А если нет, то хотя бы во время скитаний пожить дикой, вольнойжизнью. Как тигр. Но Клей все испортил, выкрикнув проклятие в адрес Бреда.Потом развернул лошадь и пустился галопом в западном направлении. Секунда —и он скрылся из виду, оставив после себя лишь морозную пыль на дороге.
У Бреда дрожал подбородок. Одному Богу известно, какая важная часть егожизни унеслась у него на глазах в никуда. Я потрепалего по плечу, но мои мысли уже крутились вокруг приближающегося утра. Мнепредстояла нелегкая задача: сообщить старине Форноффу, что его сынотправился к дьяволу, прихватив дробовик и пару коробок с патронами.
Месяца через два, после того как Клей Форнофф заделался Плохим, я попыталсяпоговорить с Кири о будущем. А точнее, о том, когда она собираетсяотказаться от поединков. На следующий день ей предстояло отправиться, вУиндброукен на очередную дуэль, и я не добился успеха: она не смягчилась, а,наоборот, разозлилась. Мы легли спать врагами; наутро она холодно чмокнуламеня в щеку и помахала рукой из дверей. Я не сердился на нее, но былраздосадован. Я знал, что рано или поздно у нее наступит плохой период,тогда не поздоровится и мне. Видимо, именно из-за разочарования и чувстванависшей опасности я отправился на поиски дальнейших неприятностей.
Во второй половине дня я заглянул к Форноффу купить семян. Хозяин с женойотсутствовали, поручив лавку Келли. Обслуживая покупателей, она не моглаотлучиться на склад за семенами, поэтому я попросил ее прислать мне их прямов гидропонную оранжерею. Она навалилась на прилавок, ее кофточкараспахнулась, демонстрируя содержимое; при каждом движении ее грудивзволнованно колыхались, намекая, что уже вечером я мог бы упиваться ихсладостью.
— Когда они тебе понадобятся? — спросила она.
— Когда угодно, — ответил я. — В любое удобное время.
— Когда нужно-то? — Она сделала ударение на слове «нужно».
— Не очень срочно. К завтрашнему дню.
— Ну, это запросто. — Келли выпрямилась. — До вечера я все равно до них недоберусь, а после работы принесу сама.
— Как хочешь, — отозвался я, делая вид, будто не понял подтекста разговора.Даже выйдя из лавки, я продолжал разыгрывать неведение и гнал прочьнеподобающие мысли.
Главная оранжерея располагалась непосредственно позади больницы; это былодлинное сооружение из жести и пластика, настолько низкое, что его нельзябыло увидеть от моего дома — его загораживала больница, хотя площадьоранжереи составляла двенадцать акров. Там росли помидоры, кукуруза и салат;рядом с кабинетом — комнатушкой с картинками на стенах, столом и кушеткой,на которой я ночевал в отсутствие Кири, — рос виноград. Оранжерея влекла менятишиной; мне нравилось прохаживаться вдоль грядок, проверять питательныйраствор в цистернах, пробовать на спелость помидоры, гладить кукурузу. Здесья чувствовал себя хозяином, это был мой второй дом. Зелень листвы придавалаизумрудный оттенок самому воздуху оранжереи, под ультрафиолетовыми лампамисгущалась тень, приглушенная вибрация генератора походила на ветерок,заставляющий перешептываться растительность. В кабинете я подолгу читал. Втот вечер я сидел, задрав ноги на стол и погрузившись в книгу под названием«Черный сад» — фантазии жителя Уиндброукена насчет того, каким был мирпрежде. Эту книгу я уже пролистывал, причем не один раз, как почти всечитатели в городке. Печатать книги — дорогое удовольствие, и их у нас былонемного. Большинство представляло собой подобие исторических хроник обесчисленных бойнях, предательствах и ужасах, из которых якобы состояло нашепрошлое, но эта книжка оказалась приятным исключением: в ней было многоцветных иллюстраций подземного мира с экзотическими растениями и деревьями,укромными тропинками, таинственными пространствами, раскинувшимисянеизвестно в какую даль, темной пещерой с черными кустами и потайнымидверями, через которые можно проникнуть в золотые комнатки, где жителиподземелья познавали бесчисленные услады. Само стремление к наслаждениям, помнению автора, было предосудительным, но книга все равно сильно выигрывалапо сравнению с описаниями кровопролитий и массовых пыток, которыми былинасыщены все прочие произведения. Я листал ее, раздумывая, есть ли вавторском вымысле хотя бы крупица правды, и в который раз восторгаясьподробностью иллюстраций, когда в двери кабинета появилась голова Келли.
— Смотри-ка, какой уют! — воскликнула она, войдя и оглядевшись. — Я оставиласемена у входа. — Ее взгляд упал на кушетку. — Выходит, ты вырыл себе вторуюберлогу?
— Вроде того. — Я захлопнул книгу, посмотрел на гостью и, не в силах усидетьна месте, вскочил. — Пойду кое-что проверю.
В оранжерее я нажал несколько кнопок на стене, хотя в этом не было никакойнужды. Но Келли вышла за мной следом и стала порхать между грядками, задаваявопросы про цистерны и трубки и ласково прикасаясь к листочкам. Разглядываяее, я убедился, насколько привлекательной и невинной она выглядит в зеленойполутьме моего сада, и понял, что выбора у меня нет. В последнее время онакак будто не занимала мои мысли, однако подспудно все времяоставалась со мной, и как только в моих каждодневных заботах, связанных сКири и Бредом, намечался просвет, его тотчас занимала Келли. Пройдясь помоему царству, она оглянулась и с важным видом взялась за верхнюю пуговицусвоей кофточки. Я знал, что она ждет от меня каких-нибудь слов или действий,и чувствовал себя неуклюжим и неопытным, словно вернулся в возраст Бреда.Келли оперлась о цистерну и вздохнула, сразу разрядив обстановку.
— У тебя озабоченный вид, — произнесла она. — Уж не из-за меня ли?
Я не мог этого отрицать.
— Да, — ответил я, чем, видимо, отмел свое и ее беспокойство. Это еще большеменя обеспокоило. — И еще из-за Кири. Не знаю...
— Ты чувствуешь себя виноватым, — поставила она диагноз и опустила голову. —Я тоже. — Она подняла глаза. — Сама не знаю, что творится... Но чем мнехуже, — она вспыхнула и чуть было не отвернулась, — тем больше я хочу тебя.— Она опять вздохнула. — Возможно, нам обоим это не нужно? Пускай каждыйпродолжает идти своей дорогой.
Я собирался сказать: «Возможно», но вырвалось у меня совсем другое:
— Не знаю насчет тебя, но у меня бы не получилось.
— Еще как получилось бы, — расстроено пробормотала она. — И у тебя, и у меня.
Я знал, что ее слова — не игра, но одновременно в них слышался вызов: онаподбивала меня на деле доказать серьезность моего признания, силу моегопорыва. Я послушно подошел к ней и, обняв за талию, почувствовал, что онався дрожит. Она подняла голову и посмотрела мне в глаза, и мне ничего неосталось, кроме как поцеловать ее.
В поступках людей много фальши, особенно если это мужчина и женщина. Онииграют друг с другом, лгут, без устали фантазируют. Но если со временем всеэто правильно переплетется, то обязательно настанет момент, когда вся фальшьслов сменится правдой плоти, и на место прежней искусственности придетнастоящая любовь, а ложь и игра превратятся в истинное, сильное влечение;если дать этому процессу волю, то вы скоро обнаружите, как изменился мир:одни способы жизни померкли, другие, наоборот, воспряли из небытия. Мы незнаем заранее, что можем сотворить, когда любим. Если бы знали, то,возможно, могли бы избежать многих бед, хотявелика вероятность, что все равно ничего не изменилось бы: ведь этимгновения так ярки сами по себе, что перед ними меркнет всякое знание. Дажесейчас, когда я знаю несравненно больше, чем тогда, я бы вряд ли смогвоспротивиться силе, бросившей нас с Келли в объятия друг другу.
Мы вернулись в кабинетик и улеглись. Увидев ее обнаженной, я понял, что еегладкое смуглое тело должно находиться именно здесь, среди живых существ,идущих в рост, что именно здесь — среди могучих кукурузных початков, зеленыхлистьев, помидоров, брызжущих соком, — наше место, тогда как самое место дляКири — в тоскливой голой хижине на склоне горы, до которой доносятся сверхуобезьяньи завывания, а из окна спальни открывается вид в пустоту. Ячувствовал, что нас с Келли связывает нечто свежее, растущее, тогда как моиотношения с Кири высохли, прогоркли, почти иссякли; сознавать это былоодновременно и горько, и приятно. Мне нравилась близость с ласковойженщиной, не принуждавшей меня брать то, чего мне хотелось и так; ее стоныбыли нежны и полны наслаждения, а не боли и ярости.
В Келли было много от девчонки. То она была образцом нежности, внимания,предупредительности, то становилась капризной, упрямой, своевольной.Детскость ее натуры льстила моему самолюбию, позволяя относиться к нейпокровительственно. Во мне она тоже разбудила мальчишку — ту сторону моейнатуры, которую я тщательно скрывал в браке. Занятия любовью с Келли были ивосхитительным наслаждением, и серьезным делом, в котором не находилосьместа отчаянию. Я сознавал, что так будет не всегда, и готовился к взлетам ипадениям. Однако я считал, что стержнем нашей любви стал тот тигр,олицетворение красоты и силы, что могло исчезнуть в снежном вихре, но всегдаспособное вернуться. Я не предвидел трудностей, которые возникнут послевозвращения Кири из Уиндброукена.
Как-то в разгар дня я вернулся домой, насвистывая, прямиком из объятий Келлии обнаружил Бреда сидящим на стуле перед закрытой дверью спальни. От егодурного настроения моя жизнерадостность мигом улетучилась. Я спросил, в чем дело.
— Мама вернулась, — ответил он.
Это был удар. Скрывая свое состояние, я сказал:
— Чего же тут горевать?
— Она проиграла. — Слова были произнесены почти вопросительным тоном, будтосын никак не мог поверить в то, что случилось.
— Она не ранена?
— Только порез на руке. Но не в этом беда...
— Наверное, она переживает?
Он кивнул.
— Что ж, — проговорил я, — постараемся ее отвлечь.
— Ну, не знаю... — протянул Бред.
Я прошелся ладонями по своим бедрам, как бы приводя себя в порядок; мнетребовалось знать, что хоть что-то остается незыблемым, когда рухнули всеожидания. Казалось, дверь — не преграда для отчаяния Кири,распространившегося по всему дому. Я погладил Бреда по голове и вошел. Кирисидела на краю кровати, залитая светом заката, от которого комната казаласьутонувшей в крови. Кроме повязки на бицепсе, на ней ничего не было. При моемпоявлении ни один ее мускул не дрогнул, взгляд остался устремленным в пол. Ясел рядом, но не прикоснулся к ней: раньше ей случалось так глубоко уходитьв себя, что она фурией набрасывалась на меня, если я неосторожно выводил ееиз оцепенения.
— Кири, — выговорил я, и она вздрогнула, как от заряда холода. Лицо ееосунулось, щеки ввалились, губы превратились в тоненькие полоски.
— Лучше умереть, — молвила она загробным тоном.
— Мы же знали, что когда-нибудь ты проиграешь.
Она промолчала.
— Черт возьми, Кири! — Я чувствовал гораздо больше вины, чем ожидал, имучился угрызениями совести. — Мы обязательно преодолеем это!
— Не хочу, — медленно, через силу произнесла она. — Мое время пришло.
— Глупости! Ты теперь живешь не на севере.
Ее кожа покрылась мурашками от холода. Я принудил ее лечь и укрыл, а потом,зная, как ее нужно согревать, разделся и растянулся с ней рядом. Прижимая еек себе, я нашептывал ей, что больше не желаю слушать всю эту ерунду, ведьздесь, в Эджвилле, поражение в поединке вовсе не означает, что проигравшийдолжен уползти в никуда и издохнуть, а Бред очень от нее зависит, и мы обаот нее зависим; при этом у меня болело сердце оттого, что я живу во лжи. Ясомневался, что она меня слышит; даже если до нее долетали мой слова, в нихне было для нее смысла. Склонив голову набок, она уперлась невидящимвзглядом в стену, все больше багровевшую в свете заката. Думаю, она былатогда вполне способна умереть усилием воли, настолько ее сломило поражение.Я попытался склонить ее к любви,но мои поползновения были пресечены. Я был благодарен ей за то, что она непозволила мне обмануть ее еще раз, уже не словами, а делом. Я допоздна лежалс ней рядом и уговаривал, пока не уснул, уткнувшись носом ей в ухо.
Ночью я было понадеялся, что мое внимание идет Кири на пользу, но вскореоказалось, что ее депрессия только углубляется. День за днем, забросив вседела, я втолковывал ей, как она бесценна для нас, но ничего не добился. Оназнай себе сидела, скрестив ноги, у окна, глядела на равнину и иногдазаводила какие-то дикарские песни. У меня не было способа проникнуть подтвердую оболочку отчаяния, в которой она укрылась. Логика, мольбы, злость —ничто не давало результата. Ее депрессия начала передаваться мне. У меняболела голова, я не мог собраться с мыслями, мне не хватало энергии даже напростейшие дела. При всей моей тревоге за Кири я скучал по Келли, ее чистотеи нежности, способной побороть отравляющее меня отчаяние. На вторую неделюпосле возвращения Кири мне пару раз удалось переброситься с Келли словечком:я пообещал вырваться к ней при первой возможности и попросил выйти навечернюю смену, потому что мне будет проще ускользнуть из дому посленаступления темноты. Как-то поздним вечером, когда Кири опять затянула своюпесню, я шмыгнул за дверь и заторопился в лавку Форноффа.