История человечества - Люциус Шепард 6 стр.


После того как они скрылись из виду, никто из нас не проронил ни слова. Незнаю, как насчет Бреда и Келли, но лично мое представление о мироздании, ибез того уже изрядно пошатнувшееся, при виде этого кратера, окончательнорухнуло. Возможно, так на меня подействовали его размеры и льющийся свет.Скорее всего, ранние признаки несоответствия, сейчас, при виде этойчудовищной неправильности, дали о себе знать с новой силой и окончательнолишили меня способности передвигаться; меня теперь хватало только на одно —ошеломленно качать головой. Каких-то полчаса назад я сумел бы, если б меняоб этом попросили, определить, где я нахожусь и почему: я бы сказал, чтозабрался с сыном и с любовницей в пустыню, на расстояние шести дней верхомот Эджвилла, в самый центр пустоты, где когда-то, несчетные века назад, ещедо катастрофы, цвел прежний мир. Я считал бы это исчерпывающим ответом и неставил бы под сомнение свое место и цель в мире. Теперь же я ощущал себя вокружении чужаков, среди бескрайней тьмы, подсвеченной снизу, в абстрактнойпустоте, без малейших ключей к отгадке. Возможно, моя реакция выглядитчрезмерной. Сейчас я понимаю, что катастрофа назревала давно и была вызвана далеко нетолько событиями последнего дня; но это не делало ее менее внезапной.

Тишину нарушила Келли: она предложила спуститься в кратер, ибо иного выборау нас нет. Не помню, что я ей ответил — кажется, что-то насчет лошадей: дажеесли мы спустимся, то должны будем потом вернуться и пристрелить их — неоставлять же коней умирать от жажды! После этого разговор продолжался ещекакое-то время, но я не помню ни словечка. Видимо, мы начали спуск посклону, пораженные тем, что кратер становится еще шире и ярче — нас ждалазолотая бездна.

Мы находились уже в каких-то пятидесяти футах от подножия горы, над самымкратером, когда из темноты нас окликнул женский голос, приказав броситьвинтовки. Это было так неожиданно, что я подчинился без колебания. Думаю,обстоятельства не оставляли иного выбора: мы никого не могли разглядеть и несумели бы сопротивляться. Неподалеку раздались шаги, и я увидел среди камнейприближающиеся фигуры. Людей было много — то ли тридцать, то ли больше. Онисобрались вокруг нас; некоторых освещало зарево из кратера, но большинствооставались неясными зловещими тенями в надвинутых шляпах и длинных плащах.

— Кто вы такие? — спросил мужской голос, более низкий, чем окликнувший насженский, но менее злобный и даже смутно знакомый.

Мы назвали себя и объяснили, что приехали из Эджвилла.

— Боб Хиллард! — задумчиво повторил невидимый мужчина. — Вот черт!

— Парень с ним — его сын, — подсказал кто-то. — А девчонка работает уФорноффа.

— А вы-то кто, хотелось бы мне знать? — спросил я, не желая выдавать свойиспуг: ведь я предполагал, что мы оказались в лапах у Плохих Людей. Мнеследовало бы испугаться гораздо сильнее, но вся ситуация повергла меня втакое замешательство, что сейчас было не до переживаний.

— Некоторых из нас ты знаешь, — ответил мне еще один голос. — Уж меня, покрайней мере, точно.

Загорелась спичка, осветившая сначала руки говорившего, потом, когда отспички занялся факел, физиономию, похожую при такой подсветке на ликпризрака. Я узнал Клея Форноффа, хотя он отяжелел, зарос щетиной, выгляделизмотанным: его капризное выражение ни с чем нельзя было спутать.

— Если бы не он, я бы никогда здесь не оказался, — сказал Клей.

— Выходит, у тебя перед ним должок, Клей? — встрял кто-то.

— Сам знаешь, у меня не было другого выбора, — сказал я.

— Неважно, — ответил он. — Вышло так, что ты даже оказал мне услугу. Хотясам ты этого не предполагал, а посылал меня на верную смерть, ведь так?

Рядом с Клеем выросла огромная тень, отодвинувшая его в сторону.

— Если тебе хочется сводить счеты, то отложи это на потом, — раздался ужезнакомый мужской голос. Свет факела упал на говорившего, и моя догадкаподтвердилась: это был Уолл — детина с бровями филина, кудлатой седеющейбородой, толстыми губами, нависшим лбом, застывшим выражением безразличия нафизиономии. Из-под шляпы падали на плечи черные волосы.

— Черт возьми, Боб, — обратился он ко мне, — такому отвратительному стрелку,как ты, не стоило забираться за тридевять земель.

Я всегда восхищался Уоллом, а он, оказывается, запомнил меня как мазилу...Было от чего ощутить себя глупым беспомощным мальчишкой, разоблаченнымименно тем человеком, которого ты возводил в ранг героя!

— Я здесь по делу.

Уолл изучал Келли и Бреда, вытаращивших глаза на невиданного гиганта.

— Растерялись, да? — спросил он с добродушной усмешкой. — Вам сейчаскажется, что даже «право» и «лево» поменялись местами?

Я был поражен столь кратким и точным описанием моего состояния; можно былоподумать, что такая растерянность — обычнейшее дело, и поставить диагноз длялюбого не составляет труда.

— Что ты об этом знаешь? — задиристо спросил я.

— То и знаю, что все мы это испытали, — терпеливо ответил он. — Этоначинается с любым после пяти дней пути. У того, кто забирается сюда,вопросов обычно набирается больше, чем ответов. — Видишь ли, — он кашлянул исплюнул через плечо, — в больнице вас не только лечат. Капитаны обрабатываютвас, чтобы вы оставались довольны своей судьбой. Что-то вроде гипноза.Требуются веские причины, чтобы человек оттуда вырвался. Единственный путь —испытать сильные чувства. — Он склонил голову набок, испытующе глядя наменя. — Что привело тебя сюда?

— Моя жена Кири, — ответил я, силясь переварить услышанное. — Она потерпелапоражение в дуэли и с горя отправилась сюда умирать.

— Кири... — повторил Уолл. — Я ее помню. Она хорошо дралась.

— Мы думаем, что она там, в этой дыре, — вставил Бредли.

Уолл покосился на него.

— Очень может быть.

Его напускное безразличие подсказало мне, что если Кири действительноспустилась в кратер, то мы вряд ли снова ее увидим.

— Что-то я не пойму... — выдавил я и зачастил, пытаясь прогнать из головымрачные образы, связанные с участью Кири. — Что за чертовщина? ЗачемКапитанам понадобилось нас обрабатывать? Как это?..

— Полегче, — остановил меня Уолл, кладя руку мне на плечо. Рука была такойтяжелой, что я поневоле умолк. — У меня нет времени давать вам урок истории.По правде говоря, не знаю, многому ли смогу вас научить. Насколько нампредставляется, все обстоит примерно так, как говорят Капитаны. Хотя у меняесть подозрение, что людям, пережившим дурные времена, никакого выбора непредоставили: Капитаны просто поселили их там, где хотели, и обработали,чтобы они не роптали. Но кое-что все-таки сильно отличается от их версии.Во-первых, они нам не друзья: наоборот, они играют с нами, как с глупымихищниками. При желании они могли бы в два счета нас умертвить. Только этоиспортило бы всю игру. Наша роль — представлять для них опасность,будоражить, не давать покоя. Им это нравится. Поэтому наша задача —незаметно накопить силы, чтобы в один прекрасный день окончательноразделаться с «кукловодами». И этот день не за горами. Вы еще успеете узнатьподробности. Что вам нужно понять уже сейчас, — он опять сплюнул, — теперь ивы стали Плохими. Может, прямо сейчас вам это непонятно, но вы уже несможете вернуться, раз ваше состояние изменилось. Вас уже не тянет обратно.Теперь ваша жизнь здесь, так что используйте ее на всю катушку. А это значит— помогать во всем нам. Если мы совершаем налет на Эджвилл, чтобы раздобытьприпасов, вы участвуете в налете. Иного не дано.

— Если все это так, — сказала Келли, — то почему бы вам не открыть глазажителям Эджвилла, Уиндброукена, вообще всем людям?

— Возможно, в конце концов мы так и поступим. Но представь себе картину:банда Плохих врывается в город и начинает клеветать на Капитанов, будто они— враги человечества. Как на это посмотрят? Думаешь, нам поверят? Нет,извольте поскитаться по пустыне, прежде чем узнаете правду. А проделав этотпуть, вы уже верите в нее с первого раза. — Он прищелкнул языком. — Междупрочим, многие Плохие еще не присоединились к нам. Вот о чем придетсяпозаботиться, прежде чем просвещать Эджвилл.

Мы стояли не шевелясь, пораженные услышанным. Сперва его слова повергли насв отчаяние, но потом нашли в голове требуемую нишу, и мне уже казалось, чтоя знал все это всегда. В одно было почти невозможно поверить — что япревратился отныне в Плохого. Чем больше я обдумывал сказанное Уоллом, темменьше чувствовал себя Плохим. У меня было такое чувство, что нас швырнулина дно пустого колодца, а с вышины нас изучают жестокие лица, невидимые нафоне черного неба, решая, кого поднять и сожрать. Я чувствовал не страх, ноодиночество, как будто очнулся после забытья голым, посреди пустоты. Будь уменя такая возможность, я бы присел на камень и как следует обо всемпоразмыслил, чтобы самому прийти к выводам. Но Бредли схватил меня за руку исказал:

— Мы должны спуститься. Надо найти маму.

— Не сейчас, парень, — остановил его Уолл. — Если поторопишься, то протянешьне дольше, чем плевок на раскаленной решетке. Мы спустимся туда завтра.

— Я с вами, — сказал Бредли.

— Слушай меня, сынок. — При всей своей мягкости голос Уолла прозвучал гулко,словно в пещере. — Отныне ты будешь делать только то, что тебе скажут. Мыздесь не ради развлечения. Мы заняты очень опасным делом. Я восхищен твоейрешимостью найти мать, клянусь. Возможно, мы сможем ей помочь. Но то, чтонамечено на завтра, завтра и произойдет, и помешать этому никто не в силах.Лучше тебе сразу начать к этому привыкать.

Бредли промолчал. Клей Форнофф, отдав соседу факел, подошел к Бреду и обнялего за плечи.

— Пошли перекусим.

Мне не нравилось, что Клей берет его под свое крылышко, но я знал, что Бредуне захочется оставаться со мной, поэтому, даже не пикнув, позволил имрастаять в темноте.

Уолл шагнул ко мне; несмотря на холод, я почувствовал его звериный запах.Его глаза под совиными бровями отражали пламя факела. Раньше я замечал, чтолюди, с которыми ты долго не виделся, проигрывают по сравнению свпечатлением, каковое осталось о них в твоей памяти. Однако на Уолла это нераспространялось. В золотом зареве кратера он выглядел не просто человеком,а монументом.

— Где вы оставили своих коней? — спросил он.

Я ответил.

— Вот черт! — Он шлепнул себя по ляжке и, подозвав кого-то, дал поручениеподняться к пещере и выяснить, как можно помочь лошадям. Потом он обернулсяко мне и прищелкнул языком. У него недоставало переднего зуба, и дыра во ртубыла размером с сустав моего большого пальца. — Не дрейфь, Боб! Можноподумать, ты оказался в аду и ждешь появления чертей с кочергами. Уж поверьмне, здесь тебе будет гораздо лучше, чем в городе.

В этом я почти не сомневался, но почему-то мне не было радостно это слышать.

— Это твоя женщина? — спросил Уолл, указывая через плечо на Келли.

Келли посмотрела на меня и потупила взор. Я неожиданно испугался, но былслишком утомлен, чтобы осмыслить собственные страхи.

— Да, — ответила она, опередив меня на долю секунды.

— Сейчас получите одеяла. — Уолл вздохнул и уставился в кратер. — Я радвидеть тебя здесь, Боб. Нам как раз нужны люди для работы в саду.

— В саду? — тупо переспросил я.

— В нем самом. Помнится, ты выращивал в Эджвилле здоровенные помидоры.

— Вы тут что-то выращиваете? Где же?

— Ты сам все увидишь и узнаешь. Но утром. — Уолл снял шляпу, поправил поля иснова нахлобучил ее на голову. — Пока поешь и ложись спать. Следующая ночьбудет необычной. Весь мир содрогнется!

Утолив голод вяленым мясом и сухими фруктами, мы с Келли устроили себегнездышко, загородившись от остальных тремя валунами. На землю мы постелилидва одеяла, еще несколькими укрылись, привалившись спинами к валуну исоприкасаясь боками и ногами. Я покосился на Келли. Свет из кратера освещалее лицо, на котором застыло серьезное выражение. Мне показалось, что онапочувствовала мой взгляд, но не подала виду, поэтому я решил последоватьсовету Уолла и уснуть. Сон, тем не менее, никак не шел. Я не мог нетерзаться вопросами о том, во что мы угодили. Плохие люди в такой дали,упомянутый Уоллом сад, намеченное нападение на Капитанов — все этосвидетельствовало о кипении в пустыне сложной жизни, о которой я раньше неподозревал. Кроме того, меня занимал рассказ Уолла об «обработке». При всейсвоей неожиданности эта мысль не показалась мне нелепой. Как иначеобъяснить, почему люди проявили такую глупость и покладистость, чтопроглотили басни о предках, добровольно избравших жалкое существованиевместо прогресса?

Я понимал, что ломать сейчас над всем этим голову бесполезно: рано илипоздно я своим чередом узнаю все, что необходимо. Но мой мозг был слишкомвзбудоражен, и я знал, что сна мне не видать.

Внезапно Келли проговорила:

— Я думала, что все уже в прошлом, что беды поставили на всем этом крест, аоказывается, все как было, так и есть. — Она повернула ко мне лицо, но былослишком темно, чтобы я прочел его выражение.

Сперва я не понял, о чем она, а потом догадался, что речь идет о нас с ней.

— А тебе как кажется? — спросила она.

— Я об этом не думал, — ответил я. — Времени не было.

— Что ж, сейчас самое время подумать.

Мне не хотелось напрягать мозги, но как только я попытался оценить своесостояние, все само собой, без малейшего усилия, разложилось по полочкам.Мне показалось, что я гляжу в тоннель, проложенный сквозь время от кратерадо Эджвилла, и вижу Кири, скачущую в одиночестве по равнине, убитого горемБреда и самого себя так же отчетливо, как сидящую рядом Келли. Потом этимиражи померкли, и я узрел не прошлое, а словно саму истину, но не ту, вкоторую верил раньше, потому что та истина была, как и все остальное в моейжизни, способом приспособиться и легче прожить. Нет, новая истина былаглубинной правдой, сутью моего существования, и она гласила, что чувство,которое я испытываю к Келли, — это то, что мне хочется чувствовать,результат уговоров самого себя. Так работает мозг: ты убеждаешь себя вчем-то, и часто это начинает постепенно казаться чистой правдой. На самом деле яне любил Келли — во всяком случае, не любил так, как мне казалось, — однаков промежутке между бедой с Кири и концом наших скитаний умудрился-такиполюбить. Со мной всегда так: я буду чего-то желать, на что-то надеяться, вочто-то верить, потому что хочу желать, надеяться, верить. Только сейчасбылое наваждение иссякло, потому что порча, напущенная Капитанами, как раз вэту минуту прекратила свое действие, и я — возможно, впервые в жизни —понял, что собой представляю, кем стал, во что верю и что люблю. Рядом былиБред и Келли. Под ее внешностью соблазнительной красотки скрывались иглубокие чувства, и пороки — как у всякого другого. Но главной ее чертойбыла сила духа. Раньше я не знал, насколько она сильна. Девушке,избалованной жизнью в расслабленной обстановке Уиндброукена, потребовалосьгораздо больше сил, чем любому жителю Края, чтобы совершить подобноепутешествие. Она бросила вызов страшному миру, отстаивая свою честь, любовько мне и то неведомое ей самой, благодаря чему она сумела проявить столькомужества.

Еще у меня была Кири, но с ней все обстояло иначе...

Ее образ напоминал картину, оставшуюся висеть в затянутой паутиной комнате,которую мы оба покинули много лет назад. Ложь, которую мы с ней силой верыпревратили в правду, давным-давно умерла, и Кири сделала то, что сделала,потому что этого потребовало ее естество, а не из-за меня или наших с нейотношений. Это прозрение не улучшило моего состояния, но хорошо хоть, чтодымный костер старых привязанностей не помешал мне разглядеть истину. Я зналвсе это раньше, но был так глуп, что не сумел принять, и сейчас не могпридумать правильных слов, а всего лишь повторял Келли, что мое отношение кней осталось прежним.

Она теснее придвинулась ко мне, я обнял ее, она положила голову мне наплечо, и мы оставались в такой позе несколько минут; думаю, мы обачувствовали какое-то неудобство, словно стали другими. Келли растянулась иустроилась удобнее. Несмотря на пережитое, страх, пройденное расстояние ивсе остальное, ее тело рядом, под одеялом, придавало мне уверенности в себе.

Назад Дальше