Во тьме - Теодор Драйзер 40 стр.


— Почему вы решили, что он хотел, чтобы все закончилось?

— Ну, мне кажется, что перед тем, как прицелиться в Мартинса, он улыбнулся. Знаете, такой полной горечи улыбкой… он знал, на что идет.

Один из бойцов отряда быстрым шагом вошел в гостиную.

— В стенном шкафу есть потайная лестница — полагаю, она ведет в подвал.

Четверо мужчин сразу же направились к выходу из комнаты.

После секундного колебания Брэтт Кахилл бросился за ними, держа в руке пистолет.

68

Бролен прислонился спиной к коробкам с «Монополией».

Значит, они все время ходили вокруг.

Калибан был не просто именем.

«Калибан наш бог…»

Это реальный человек, руководящий всем.

— Эй! Так нельзя! — закричал продавец, увидев Бролена. — Вы не имеете права так поступать, мы запрещаем вскрывать упаковки!

Одним прыжком частный детектив вскочил на ноги, рывком, словно танцор, развернулся и, пока продавец приходил в себя, исчез на улице.

Оттолкнув двоих возмутившихся было для приличия подростков, он опять набрал номер Аннабель. Она была недоступна, но Бролену необходимо) было с ней связаться. И он сбросил сообщение ей на пейджер.

Сунув руки в карманы куртки, он наткнулся на открытку. Ту самую, которую Боб надписал и оставил у Эда, торговца фальшивками, и которую Эд продал ему полтора часа назад. Открытка была старой, с черно-белой фотографией на пожелтевшей бумаге. Она была похожа на открытку, найденную у Спенсера Линча, такую же старую, подобным же образом сделанную, только с другим пейзажем.

Бролен перевернул ее. Вверху крошечными буками было написано: «Город Леджвуд и канал. 1899». Он покопался в памяти и извлек оттуда название другого города, Бунтона. Аннабель рассказывала ему, что открытка, обнаруженная дома у Спенсера Линча, была напечатана давно и на ней изображен Бунтон с каналом посередине… Но название канала Бролен так и не сумел вспомнить.

Остановив молодую парочку, он спросил у них, как можно выйти в Интернет где-нибудь поблизости. Ему назвали бар, расположенный неподалеку.

Бролен легко отыскал его и вошел внутрь. Поднимая настроение, над столиками гремела музыка диско. Несмотря на поздний час, большинство мест было занято. Две женщины вампире кого вида заинтересовано взглянули на детектива. Не обращая на них внимания, он прошел дальше.

Заплатив минимально возможную сумму, он устроился перед компьютером. Положил открытку рядом с клавиатурой и, стягивая куртку, одновременно загрузил «поисковик».

Бролен начал с комбинации слов «Леджвуд + Бунтон», машина задумалась, а затем выдала всего три результата. Открыв второй и углубившись в чтение, Бролен щелкнул пальцами.

«Начинаясь в Филиппсбурге, канал Морриса пересекает города Лопатконг… Леджвуд… Бунтон…»

Бролен потер рукой подбородок.

Почему Боб пользуется этими старыми открытками, на которых изображен канал Моррис?

Филиппсбург…

Именно в тех краях случилось больше всего похищений. Может, Калибан и его сообщники перемещались по каналу Морриса? Нет, это абсурд…

Пальцы частного детектива заскользили по клавиатуре. Он нашел несколько сайтов, посвященных каналу Морриса. Самый обстоятельный из них содержал карту первоначального русла канала. Внимательно изучив ее, Бролен установил, что между похищениями и теми местами, через которые проходил канал, не было ничего общего. В любом случае, канал был заброшен несколько десятилетий назад, большая часть его была засыпана или заросла лесом.

Зачем же Боб пользуется почтовыми открытками с видами канала? Где он их достал? В музее? Может быть, он там работал?

Бролен, прежде уверенный, что ему нужно найти Малишу Бентс, чтобы выйти на Боба, теперь подумал: нужно действовать наоборот.

Побродив по сайту, он увидел в верхнем углу экрана иконку «музей». Страница была недоступна: на ней лишь говорилось, что, к сожалению, музей канала Морриса закрылся четыре года назад из-за отсутствия средств на его финансирование. Выставленное на торги старое здание и все экспонаты, имеющие ценность лишь для единичных коллекционеров, нашли покупателя в лице…

Бролен неподвижно замер, уставившись на имя, появившееся у него перед глазами.

В голову бросились наихудшие предположения.

Аннабель грозила смертельная опасность.

69

Свет в доме резко погас.

Аннабель нервно выдохнула:

— Джек, сейчас не время…

Впрочем, подобные выходки были нехарактерны для ее напарника. Внезапно Аннабель ощутила беспокойство.

— Джек? — позвала она, стараясь сдерживаться.

В ответ ей лишь заскрипел деревянный дом.

— Эй, Джек!

На сей раз она явно начала волноваться.

— Шериф Мердок? Это вы?

Что же это такое? Почему свет не горит?

Короткое замыкание, перестань истерить.

Но почему же никто не отвечает?

Двумя пальцами Аннабель принялась вытаскивать пистолет — пока еще ей было забавно и страшно одновременно.

— Есть тут кто-нибудь? — повторила она.

Вот черт, почему они не отвечают?

Совпадение вызывало беспокойство. Как только она сообщила коллегам, что Боба вот-вот схватят и в секте есть четвертый — коп, они исчезли…

Коп…

О нет! Сейчас не время истерить!

И все-таки факты говорили сами за себя.

А почему бы и нет? Многие из похищений были совершены возле Филиппсбурга, а шериф Мердок как раз коп. И…

Вдруг вся история дела всплыла в голове Аннабель.

Как все это началось.

В тот вечер Джек не был на службе. Он узнал о случившемся — о голой девушке, скальпированной в Проспект-парке, — и стал настаивать на том, что они должны взяться за это дело. «Дело о похищении, как раз для Аннабель» — так он тогда выразился.

А что, если…

Нет, немыслимо.

И все же… Джек жил один, он сказал, что в тот вечер, когда к ней домой проникли, он был с женщиной. Но правда ли это? Он обожал театр, и как могло случиться, что он не заметил связи между «Бурей» Шекспира и Калибаном? Или он сделал это нарочно? Ему вполне хватило бы ума все это продумать. Если как следует поразмыслить, она ровным счетом ничего не знает о том, как Джек проводит свое свободное время; сам он говорил, что читает, гуляет, ходит в театр… Но правда ли это? С самого начала расследования у него была собственная позиция, он постоянно находился в курсе дел, упорство не покидало его, даже когда в расследование вмешалось ФБР. Он часто говорил о каком-то деревенском доме, где же этот дом? Ах да, в Коннектикуте, правда, ни Аннабель, ни кто-либо из коллег там никогда не были. Этот дом вполне мог находиться и в окрестностях Филиппсбурга, это гораздо ближе, чем Коннектикут, Джек мог проводить здесь выходные и даже бывать по вечерам в будни, тут ведь совсем недалеко.

Да нет. Это невозможно, только не Тэйер!

За спиной раздался шорох.

Держа руку на кобуре, Аннабель резко обернулась.

Пальцы расстегнули пуговку и нащупали рукоять пистолета, когда из темноты к ней метнулась чья-то тень.

Толкнув стеклянную дверь, она сделала шаг назад.

Палец нащупал курок, и рука, сжимающая оружие, вынырнула из-под свитера, описав полукруг по направлению к цели.

Но силуэт растворился во мраке.

«Беретта» блуждала из стороны в сторону, но точно определить, куда нужно целиться, Аннабель не могла.

И вдруг бешеный удар обрушился на ее висок.

Раз.

Через секунду Аннабель почувствовала, как второй удар разбил ей нос, теплая кровь потекла по губам.

Третий удар заставил ее выронить оружие; челюсть вспыхнула огнем. Металлический привкус крови наполнил рот.

Падая, она подумала, что у нее, должно быть, выбито несколько зубов.

Больше ни о чем Аннабель подумать не успела.

Все кончилось.

70

Боб Ферзяк все организовал крайне примитивно. Под полками в стенном шкафу он устроил лестницу в подвал, создав свой собственный потайной ход. Едва Томас Комби приоткрыл дверцу шкафа, как почувствовал легкий сквозняк и сразу все понял. Носком ботинка офицер отряда специального назначения приподнял край паласа, покрывавшего ступени, и все тайное стало явным.

Брэтт Кахилл попробовал лестницу ногой — она показалась ему крепкой. Совершенно ничего не видно. Но агент Нейл Кил уже был внизу с фонарем, в окружении своих людей. Кахилл спускался осторожно, в это время один из тех типов, что были внизу, выдавил:

— Невероятно, куда мы попали?

Кахилл задался тем же вопросом, разглядывая стеллажи, расставленные по всему периметру подвала. На полках лежали наручники, несколько полицейских дубинок, тонкие и толстые веревки, стояли бутылки с хлороформом. Рядом располагались отмычки, перчатки и моток широкого скотча. Неподалеку Кахилл заметил тщательно расставленные гранаты со слезоточивым газом.

Пять ламп освещали помещение неярким светом, подобным свету луны.

Кахилл ослабил ладонь, сжимавшую пистолет, и, обогнув последний стеллаж и даже не посмотрев на то, что лежало на полках, присоединился к невозмутимому Нейлу Килу, федеральный агент изучал установленный на возвышении порфировый стол. Он напоминал один из старых портовых столов, на которых потрошили рыбу, прежде чем отправить ее на конвейер для последующей упаковки и заморозки. В действительности это и был разделочный стол. Сбоку в столешнице было даже отверстие, в которое сливалась кровь и сбрасывалась требуха. Высота стола, ряд начищенных до блеска ножей, пил и секатор на синем полотенце подсказывали, в каких зловещих целях их использовали. Лезвия мрачно блестели в свете фонаря, который держал Кил.

— Мы сорвали джекпот, — прошептал он.

Он осветил остальное рабочее пространство: настоящий точильный камень, пластиковые пакеты-«холодильники», предназначенные для заморозки продуктов, разделочный нож и даже ручная мясорубка.

Подобно тревожно сверкающим серебристым лезвиям, темноту разрезали лучи ламп, неприятно мерцая и переливаясь.

— О нет… это не может быть правдой! — выдохнул один из мужчин, быстро отступив назад.

Кил и Кахилл подошли к нему. Повернувшись, он указал на огромную, покрытую пылью банку.

Ее горлышко было с помощью скотча закрыто куском бумаги.

«Глаза — отражение души. Обладающий ими обладает душой. И тогда он не одинок».

Кил снял бумагу.

Тускло заблестела желтоватая жидкость.

И вместе с ней — все глаза, что плавали там.

Брэтт Кахилл прикрыл рот тыльной стороной ладони. Нейл Кил выглядел изумленным.

Его отвращение очень быстро сменилось задумчивостью, а потом даже некоторым эмоциональным подъемом.

— А что, если… Знаете, о чем все это говорит? — спросил он тоном, подразумевавшим, что он знает точный ответ.

— Что Боб совершенно долбанутый псих.

— Нет, напротив. Боб не просто Боб, он еще и тот человек, которого мы ищем вот уже более семи лет. Готов держать пари на месячную зарплату, что он и есть убийца из болот.

— Так это он? — прошептал Кахилл.

— С 1995 но 1997 годы в болотах Северной Каролины было найдено девятнадцать трупов. Им всем вырезали глаза, которые так и не были найдены ни в одном из случаев. Расследование долго топталось на месте — главным образом потому, что тот, кто им занимался, наш специальный агент, погиб в авиакатастрофе. Любопытно, что после его гибели мы больше не нашли ни одного трупа. Тогда было полно спекуляций на эту тему, СМИ даже предположили, что погибший в катастрофе агент ФБР и был убийцей, короче, с тех пор дело не сдвинулось ни на йоту. Со своей стороны, Бюро выдвинуло предположение, что убийца из болот мертв или попал в тюрьму по обвинению в каком-то ином преступлении и следствие ничем не завершится. Прошло уже пять лет после его исчезновения, и наконец-то мы его нашли.

Кахилл взглянул на другую банку, где в жидкости плавало около четырех десятков косточек. Пропавшие без вести…

Булькающие звуки вывели его из болезненного оцепенения. Он повернулся и увидел, как один из людей Кила выблевал все, что только мог, стоя перед открытым холодильником. Кахилл на секунду прикрыл глаза.

Куда же они попали?

Не иначе как прямо в извращенный мозг убийцы.

Другой боец отряда подошел к холодильнику и, нагнувшись, заглянул внутрь.

Его рот приоткрылся для крика, но крик застрял в горле, грудь затряслась под пуленепробиваемым жилетом, и он поспешил отойти назад.

Логово дьявола, путешествие по глубинам бессознательного, извлеченного из головы абсолютного безумца, совершенного психопата.

Глухой удар в одну из плит пола заставил всех присутствующих замереть.

Звук донесся из той части подвала, которую они еще не успели осмотреть.

Держа наперевес взятую у Марка Мартинса штурмовую винтовку, Кил приблизился к углу, откуда шел звук. Его люди двинулись за ним и принялись осматривать пол и стену с помощью фонарей. Нейл Кил опередил всех.

Он увидел крепкую дубовую дверь, усиленную стальными полосами и запертую на четыре задвижки.

Кто бы ни находился за ней, человек, укрепивший дверь, сделал все, чтобы этот кто-то не выбрался наружу.

Кил попросил, чтобы его прикрыли, и начал одну за другой отпирать задвижки.

Справившись с четвертой, он отступил на шаг и одновременно взялся за ручку. Кивнув головой, убедился, что все наготове.

Потянул дверь на себя.

Невыносимый запах мочи и экскрементов рванулся наружу из маленького подземного убежища.

Неожиданно свет фонаря вырвал из темноты опухшее лицо.

Это была девочка-подросток с искаженным от ужаса взглядом.

За ней показались женщина постарше и мужчина…

Целая семья.

А затем мальчик с перевязанной рукой.

71

Аннабель очнулась от боли. Ей казалось, что в лицо ей только что попал снаряд, все ее тело ныло; малейшее движение причиняло страдание, отзывавшееся в каждой клеточке.

Помимо кровоподтеков на щеке и виске, у нее был сломан нос и полностью выбит клык, кое-как еще на чем-то державшийся и почти торчавший наружу из кровоточащей десны.

Ей удалось приподняться на локтях. Вокруг было абсолютно темно.

Попытавшись встать, Аннабель закричала от боли. Казалось, голова сейчас взорвется.

— Пришли в себя? — Над ней стоял Калибан.

У него был обманчивый голос — чересчур высокий и потому неестественный; его можно было бы упрекнуть в плохом подражании — так волк пытался изобразить голос бабушки в «Красной Шапочке».

Аннабель узнала этот особенный тембр. Как она могла так заблуждаться…

— Где я? — спросила она, чувствуя, как отзываются болью ее раны.

— У меня.

Где же они? Как сюда попали? Определить было невозможно.

Сжав кулаки, она попыталась сесть. Ей было так больно, что руки и ноги дрожали. Все ее тело, потерявшееся среди здешнего небытия, словно возвращалось в первобытный хаос. Невозможность определить, куда она попала, была особенно гнетущей.

— Что… вы хотите?

Вопрос остался без ответа. Она пощупала пол: плотный слой земли. И все-таки они не снаружи: здесь слишком темно для улицы, да и стены вокруг, кажется, есть; Аннабель не покидало ощущение, что она попала в тюрьму.

Наконец Калибан ответил:

— Ничего, что вы могли бы мне дать. Все, что я хочу, я получу и так.

Аннабель протянула руку вправо, пытаясь лучше разобраться, где она находится.

— Вы ведь поняли, кто я, не правда ли?

Аннабель напряглась. Да, она его вычислила, и он это знает.

— Да, — прошептала она. — Вы — Калибан. Эрик Мердок.

Она догадалась, что шериф самодовольно улыбнулся в темноте.

— Что вы сделали с Джеком?

— О, с добрым старым Тэйером? Я так и понял, что вы с ним — настоящие друзья… Хм… Боюсь, некоторое время он не сможет ничего предпринять. За секунду до того, как я обрубил свет, он проскользнул в кухню посмотреть, что происходит. Скажем так, он полез не в свое дело. Но не беспокойтесь: он не страдал.

Его смех был сухим и злобным.

Вдалеке Аннабель услышала женский плач. Стоны были тихими — сказывалось расстояние, но ошибиться было невозможно.

— Где мы? — выдохнув, взволнованно спросила Аннабель.

Назад Дальше