Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Гарднер Эрл Стенли 7 стр.


— Нашли они ее, как ты думаешь? — спросил я, поднимаясь.

— Наверняка. Крид отправил бы его обратно, появись он с пустыми руками.

Скейф тоже встал, и мы в ожидании лодки начали не спеша прогуливаться.

— Бочка на дне! — возбужденно крикнул Крид, выпрыгивая на берег. — Харрис говорит, она набита цементом!

Я сделал снимок водолаза, тщетно пытавшегося не стучать зубами.

— Будем вытаскивать ее сегодня? — спросил я.

— Сегодня, но поближе к вечеру, когда стемнеет, — ответил Крид. — Иначе здесь соберется половина Уэлдена. И держите язык за зубами. Если в бочке никого не окажется, я стану посмешищем в глазах всего города.

— Чудесное утро, не правда ли? — с ехидцей обратился Скейф к Харрису. — Вода, наверное, теплее парного молока?

Тот разразился отборной бранью.

Я посадил сержанта в свою машину и повез в город.

— Даже если Бенсон на дне озера, — сказал я, — отыскать подлинного убийцу будет нелегко. Ясно, что Флемминг был простым исполнителем, кто-то заплатил ему. Ты согласен?

— Пожалуй. Зачем ему понадобилось расправляться с ней? У него не было никаких причин. Но слава Богу, это не моя забота. Конечно, сержантом полиции быть не очень приятно, но в шкуре капитана мне сейчас не хотелось бы оказаться. Мы мало знаем о пропавшей танцовщице, поэтому трудно сказать, кому она вдруг помешала. Хотя она и кажется скромной девчонкой, кто их знает, этих тихонь.

— Да, ты философ, — иронически заметил я, останавливаясь около полицейского управления. — Так и писателем, чего доброго, станешь. Будешь тогда вкалывать день и ночь, зарабатывая на пропитание. Ну, до скорого!

Дел у меня особых не было, а вечер предстоял утомительный. Поэтому я вернулся в отель и вновь завалился в постель.

Проснувшись около трех, я вышел из номера и поехал обратно в полицейское управление. Скейф был у себя. На столе у него лежало досье Бенсон. Судя по количеству окурков в пепельнице, он не выходил из кабинета, пока я безмятежно спал.

— Какие выводы ты сделал? — спросил я, присаживаясь на подоконник.

— Снова ты? — Он устало отодвинулся от стола. — Абсолютно никаких. Сейчас мне хочется, чтобы ее вообще не нашли. Если она в озере, хлопот не оберешься. Каждый начнет спрашивать, почему, зачем и с какой целью ее укокошил Флемминг.

— Не кажется тебе, что смерть Джоун Николс и Фармера тоже дело его рук?

— Кажется. Но у нас нет доказательств.

— Можно понять, почему прикончили Фармера, — сказал я. — Он участвовал в похищении вместе с Хессоном. Но почему погибла Джоун Николс, никак не могу взять в толк.

— Следователь говорит, обычный несчастный случай, — равнодушно отозвался Скейф.

— Глупости. Только дурак поверит в такое удивительное совпадение. Утром она справляется о пропавшей знакомой, а вечером ломает шею. Ты вообще решил сбросить ее со счетов?

— О Николс никто не думает забывать. Просто мы не знаем, с какой стороны подступиться. Она не вписывается в общую картину. Крид говорит, чтобы мы с ней особенно не мудрили. Позднее, когда появится больше фактов, наши детективы снова ею займутся.

— А о других девочках, которые ездили с ней в Париж, есть что-нибудь новенькое? Они из вашего города?

— Только одна. — Скейф заглянул в папку. — Дженет Шелли. Можешь записать адрес: Аркадия-драйв, двадцать пять.

— Ты у нее был?

— Нет. У нас сейчас дела поважнее. Шелли придется подождать.

— Думается мне, что Джоун Николс играла не последнюю роль в этом спектакле. Чем больше мы о ней узнаем, тем лучше. Ты не возражаешь, если я заеду к Шелли?

— Лично у меня возражений нет, — ответил Скейф с безразличной улыбкой. — Можешь ехать хоть к дюжине Шелли. Но не упоминай о нашем разговоре капитану. У старика по-прежнему сплин. Он рассвирепеет, узнав, что я целый день трепался с тобой.

Я встал:

— Если она расскажет что-нибудь стоящее, я позвоню тебе.

III

Аркадия-драйв — тихая малолюдная улочка на окраине города — упиралась в поросший сорняками пустырь. С одной стороны тянулась цепочка одноэтажных бунгало, с другой выгорали на солнце несколько пестрых рекламных щитов.

В доме под номером двадцать пять крохотный садик ласкал глаз посетителей аккуратно подстриженными газонами, занавеси на окнах сверкали крахмальной свежестью и чистотой. Жалкое впечатление производили лишь облупившиеся, потрескавшиеся стены.

Прошло не меньше минуты после моего звонка, прежде чем я услышал шаги внутри дома. Открыла мне молодая блондинка с приятным лицом и стройной фигурой. Ее стандартная красота, типичная для девушек, зарабатывающих на кусок хлеба выступлениями в ночных клубах, еще не успела поблекнуть. На ней был синий домашний халат, туго перетянутый в талии, на маленьких ножках — синие сатиновые шлепанцы. Хозяйка вопросительно посмотрела на меня.

— Мисс Шелли? — спросил я, приподнимая шляпу.

— Да. Если вы рассчитываете что-либо продать, не теряйте понапрасну время.

— Не беспокойтесь. Я не торговец, а репортер. Меня зовут Чет Слейден. Вы никогда не читали журнал «Мир преступлений»?

— Меня не интересуют преступления.

— У каждого свои вкусы. Разрешите задать вам несколько вопросов? Они касаются Джоун Николс, с которой вы когда-то работали.

Выщипанные брови мисс Шелли удивленно приподнялись:

— Но она умерла. Больше года назад.

— Мне говорили. Вы не возражаете, если я войду? Постараюсь вас долго не задержать.

Отступив в сторону, она пропустила меня вперед.

— Если вы намерены меня ограбить, — сказала она полушутя, полусерьезно, — расстаньтесь с надеждами обогатиться. В доме хоть шаром покати.

Я достал из кармана визитную карточку:

— Если и этого недостаточно, чтобы вы успокоились, позвоните в управление полиции сержанту Скейфу. Он подтвердит, что я абсолютно безвреден.

На ее лице промелькнула улыбка:

— Извините, но в газетах пишут столько ужасов… Входите.

Вслед за ней я прошел в опрятную, но бедно обставленную гостиную, где кроме предметов самой первой необходимости не было ничего.

— Садитесь. К сожалению, я не могу предложить вам виски. Не задерживайте меня долго — мне пора уходить.

Достав фотографию Фей Бенсон, я протянул ее Дженнет:

— Вы никогда не встречали эту девушку?

Она внимательно посмотрела на нее и отрицательно покачала головой:

— Нет. Фотография кого-то напоминает, но знаете, в кабаре все девушки на одно лицо.

В ее словах была доля правды.

— Значит, она не ездила с вами в Париж?

— В нашей труппе ее не было.

— Но Джоун Николс ездила с вами?

— Да. Видите ли, мистер Слейден, мне не совсем понятно, чем вызваны ваши вопросы. Вам нетрудно объяснить?

— Хорошо. В двух словах суть дела в следующем: четырнадцать месяцев назад Фей Бенсон пропала при загадочных обстоятельствах. С ней была знакома Джоун Николс. Во всяком случае она справлялась о ней в отеле через три дня после исчезновения Бенсон. Вернувшись домой, мисс Николс упала с лестницы и скончалась на месте.

— Я слышала об этом, мистер Слейден, — сказала Дженнет Шелли, бросив на меня вопросительный взгляд, — но мне говорили, что она просто оступилась.

— Так же считает и следователь. И хотя полиция не усматривает в ее внезапной смерти преступных действий, мне лично несчастный случай с мисс Николс кажется в высшей степени подозрительным. Я думаю, ей помогли упасть.

— Но зачем? Кому она мешала?

— К сожалению, вы ограничили меня временем и я не могу вдаваться в подробности. Для меня сейчас важно одно: в каких отношениях находились мисс Николс и Фей Бенсон? Были они подругами или просто знакомыми? Тут-то я и рассчитываю на вашу помощь.

— Вряд ли я смогу вам помочь. При мне она никогда не упоминала фамилию Бенсон.

— Вы были дружны с мисс Николс?

— Не очень. У Джоун был трудный характер. Она не сошлась ни с одной из наших девушек.

— Что вы имеете в виду под трудным характером?

Ее лицо выразило нерешительность, потом она пожала плечами:

— Я не люблю сплетничать, тем более о покойных. Но полагаю, теперь это неважно. Джоун постоянно страдала от отсутствия денег и занимала у нас. Нам всем платили одинаково плохо, но она не умела жить по средствам и залезала в долги. Рассчитавшись, просила снова. Стоило кому-нибудь из девушек ей отказать, и Джоун становилась ее злейшим врагом.

— Куда же она девала деньги?

Дженнет Шелли снова неопределенно пожала плечами:

— На что женщины обычно тратят деньги? На тряпки и безделушки. Джоун расходовала на них больше, чем другие девушки из труппы, как-никак она вращалась в высшем обществе. У нее была удивительная способность завязывать дружбу с богатыми дамами. В Париже, например, она познакомилась с настоящей миллионершей — Корнелией ван Блейк.

Не знаю, как ей это удалось. Она обедала с ней и дважды побывала у нее в гостях. Помню, перед тем как отправиться к ней в отель, она выпросила у меня новое платье и заняла у девушек двадцать долларов. Не могла же она ударить в грязь лицом. Платье я с трудом получила обратно, а деньги она, кажется, так и не вернула.

То, что рассказывала Дженнет, меня не особенно интересовало, но я не перебивал ее, надеясь услышать в конце концов что-нибудь полезное.

— Вы не встречали мисс Николс в обществе высокого загорелого мужчины лет тридцати пяти? С тонкими черными усиками? — поинтересовался я.

— Нет. Она избегала молодых людей. Джоун предпочитала проводить время с пожилыми бизнесменами, они делают богатые подарки.

Для девушки, которая не любит сплетничать, мисс Шелли была довольно разговорчивой.

— Может, вы встречали его при других обстоятельствах? Зовут его, кажется, Генри Ратленд. У него зеленый «кадиллак».

Она невесело рассмеялась:

— Очень сожалею, но нет. С удовольствием бы с ним встретилась. Мои знакомые не поднимаются выше «форда».

Похоже, я действительно тратил время впустую.

— Возможно, кто-нибудь хотел избавиться от мисс Николс, как вы считаете? — задал я последний вопрос.

— Многие ее терпеть не могли, но убивать… Нет, на это не пошел бы никто. Ее старались по возможности избегать.

— Спасибо, — сказал я, направляясь к выходу. — Извините, что отнял у вас время. — Достав из бумажника двадцать долларов, я положил их на стол. — Мне неудобно предлагать вам деньги, но мой редактор требует, чтобы мы платили за информацию. Считайте это гонораром за ценные сведения.

Присутствуй Файетт при моей заключительной фразе, ему наверняка сделалось бы дурно. Но мне понравилась Шелли, и я не хотел, чтобы она за спасибо тратила на меня свое время. Кроме того, жилось ей, видимо, нелегко.

Ее хорошенькое личико залилось румянцем.

— О, мистер Слейден! Я не предполагала… — Она остановилась на полуслове. — Вы не узнали от меня ничего нового.

— Считайте, что деньги упали вам с неба, — ответил я. — Возможно, мне придется повидать вас еще раз. До свидания!

Глава шестая

I

Бочку извлекли со дна озера поздно вечером.

Несмотря на предупреждение Крида, кто-то проболтался о намечавшейся операции, и на берегу собралось чуть ли не все население Уэлдена. Скейф не без оснований предполагал, что это Харрис создал себе рекламу.

— Его хлебом не корми, дай только покрасоваться на людях, — сухо заметил он.

Находку погрузили на катафалк и повезли в морг. Я протиснулся через возбужденную толпу и, посадив сержанта рядом с собой, погнал «бьюик» следом за черным грузовиком.

— Удалось тебе повидаться с Шелли? — спросил Скейф, закуривая сигарету.

— Да, но она не сообщила ничего интересного. — В общих чертах я передал ему содержание нашего разговора. — Ты не знаешь, снимали у Джоун отпечатки пальцев, прежде чем зарыть в землю?

— Вероятней всего да, но поручиться не могу. Тебя это волнует?

— Не попадалась ли она в руки полиции? Если Шелли говорит правду, Николс была не особенно щепетильна в денежном вопросе. Такие женщины иногда оказываются за тюремной решеткой.

Скейф задумался:

— Это, пожалуй, мысль. Когда вернемся, я узнаю насчет отпечатков. Надеюсь, их не забыли снять.

— Джоун может выпадать из общей картины, но интересует она меня все больше и больше, — заметил я. — Что касается Ратленда, я думаю, он был тем кавалером Фей, которого нам не хватает. Фармер, Хессон и Флемминг похитили девушку, потом Флемминг убил ее. Зачем он это сделал, по чьему приказу? Здесь, наверное, не обошлось без Ратленда, он заплатил всем. Хочешь поспорить, что он дирижировал оркестром?

— Не знаю и спорить не собираюсь. Полицейским за догадки не платят, — ответил Скейф. — Со временем все встанет на свои места, тогда и посмотрим, прав ты или нет. Может, ее вообще никто не убивал, пока мы не знаем даже этого.

Морг находился позади полицейского управления. Я оставил машину на служебной стоянке и следом за сержантом прошел в здание.

— Вы снова здесь? — бросил на меня недовольный взгляд Крид.

— А почему я должен быть в другом месте? — ответил я вопросом на вопрос. — Вы не забыли, что это был мой совет — поискать ее в озере?

Пробурчав что-то, Крид начал давать отрывистые приказания полицейским, сгружавшим бочку с небольшой тележки.

— Я сорвал голос, разгоняя эту свору стервятников, — сказал он, показывая рукой на толпившихся во дворе газетных репортеров. — Если мне удастся узнать, кто разболтал о наших служебных секретах, я переломаю ему ребра.

Джо, служитель морга, вместе с двумя помощниками застыл в ожидании возле стола. На всех троих были резиновые фартуки и перчатки.

— Начинайте, — приказал Крид, — посмотрим, что там внутри.

Я отошел к стене и приготовил фотоаппарат. От волнения руки у меня тряслись, и я чуть не уронил его на пол.

— Это бочка садовника, мистера Сперри, — заметил Крид. — Посмотрите, в ней отверстия для клубничной рассады.

Джо с силой вогнал клин в серую массу цемента, и она раскололась, словно яичная скорлупа.

Не выдержав, я повернулся и вышел из комнаты. Вскоре ко мне присоединился Скейф.

Мы ждали не более пяти минут, когда отворилась дверь и на пороге показался Крид. Его глаза горели от возбуждения.

— Наконец-то мы можем чем-то похвастаться, — удовлетворенно сказал он. — Вы оставайтесь здесь, а я поговорю с прессой. Что это Бенсон, у меня нет сомнений. Мизинец на левой руке трупа слегка изогнут — так же, как у нашей танцовщицы.

Он поспешил во двор, где на него набросилась толпа репортеров.

Сняв телефонную трубку, я заказал междугородный с Нью-Йорком. Когда на другом конце провода послышался голос Берни, было уже далеко за полночь. Я немного удивился, что он бодрствует в столь поздний час.

— Я не могу с тобой долго разговаривать; — недовольно проговорил он. — У нас гости. Мне приходится потчевать этих дармоедов своим лучшим виски. Что у тебя стряслось?

— Бери блокнот, — приказал я, — и побыстрее!

— Нельзя ли подождать до утра? — жалобно заскулил Берни. — Клер не терпит, когда я оставляю гостей одних. Я, кажется, сказал «гостей»? Прости, оговорился. Это не гости, а какие-то голодные волки…

— Слушай, ты, яйцеголовый хлюпик! Доставай блокнот и записывай, что я буду диктовать. Мы нашли Фей Бенсон.

— Нашли? Что ж, это успех. Как она себя чувствует?

— Она давно потеряла способность чувствовать. Есть у тебя на чем писать?

Наступило молчание. Мое раздражение против Берни усиливалось, и, когда в трубке снова послышался его голос, я был зол как черт.

— Клер в ярости! — в отчаянии простонал он. — Умоляю, поторопись!

— Ни слова больше о Клер! — рассвирепел я. — Слушай меня внимательно. — Я начал быстро диктовать. Кроме недостатков у Берни есть и некоторые достоинства. Одно из них — умение записывать с неимоверной скоростью под диктовку. Его закорючки не были стенографией, они являлись изобретением самого Берни. Сообщив основные факты, я обещал ему, что с утренним самолетом вышлю фотографии. — Пусть кто-нибудь приедет в аэропорт, — закончил я уже спокойно. — Статья вызовет сенсацию.

Назад Дальше