— Ты отлично поработал, Чет. Насчет статьи не беспокойся — к утру она будет готова.
— Спасибо. Не отходи далеко от телефона. Я позвоню тебе снова через несколько минут. Пока мы не знаем, что думает доктор.
— Ради Бога, не звони мне сегодня еще раз! — взмолился Берни. — Клер…
— Знаю. Пусть она катится ко всем чертям! — снова приходя в ярость, рявкнул я и положил трубку.
В комнату вошел Крид. Лицо его выражало необычайное удовлетворение.
— Свора стервятников осталась довольна моей работой, — сказал он. — Завтра газеты выйдут с аршинными заголовками. Док не приходил?
Скейф помотал головой.
Полицейский эскулап появился через десять минут. С невозмутимым видом набив табаком трубку и отказавшись от виски, которое ему предложил сержант, он сказал:
— Ее убили ударом по голове. Предположительно — рукояткой пистолета. Ничего другого я не могу сказать — бочка слишком долго пролежала в воде.
Крид встал.
— Спасибо, док. — Он посмотрел на Скейфа. — Пойдем, пора приниматься за работу.
Когда доктор тоже вышел и комната опустела, я подошел к телефону.
Утром я упаковал вещи и рассчитался за проживание в отеле. Мне предстояло отправиться за двести миль в Тампа-Сити, и перед отъездом я хотел еще раз повидаться с Кридом.
Когда я приехал в полицейское управление, капитан был занят.
— Старик освободится минут через двадцать, — сказал мне Скейф. — Он хотел поговорить с тобой. А пока послушай, какими новостями удалось разжиться мне.
Мы прошли в кабинет Скейфа.
— Ты оказался прав, — сказал он, устраиваясь в кресле. — Джоун Николс была знакома с полицией. Не так давно она отсидела два года за шантаж.
— В чем ее обвинили?
— Она вымогала деньги у знакомых. Одной певичке, с которой она работала, не повезло — ее брат угодил за решетку. Джоун узнала об этом и потребовала от нее деньги за молчание. Та испугалась, что Джоун расскажет о брате всей труппе, и обещала платить пять долларов каждую неделю. Бедняге пришлось туго — у нее в то время болела мать, и обе они жили на ее грошовое жалование. Так продолжалось шесть месяцев, потом брат умер. Певичка решила рассчитаться с Джоун и заявила в полицию. Николс заработала два года.
— Интересно, — заметил я. — С таким же успехом она могла шантажировать и Фей.
— Скорее не ее, а Ратленда, — возразил Скейф. — Возможно даже, они работали на пару. Вот Ратленд и прикончил обеих.
С подобной версией я не мог согласиться.
— Убийство Джоун постарались представить как несчастный случай, — сказал я. — То же произошло и с Фармером. Если твое предположение верно, то почему бы и для Фей не изобрести какой-нибудь несчастный случай? Это нетрудно. Однако убийцы сделали все возможное, чтобы ее тело не было найдено. Ты не спрашивал себя, почему они так поступили?
Сержант не спешил с ответом. Задумчиво глядя на меня, он вертел в пальцах огрызок карандаша.
— Может, ты и прав. Странно, что они постарались так надежно упрятать ее.
Заверещал телефон, и Скейф взял трубку.
— Это старик. Пойдем, он хочет тебя видеть.
Крид беспокойно мерил шагами комнату, пожевывая кончик сигары. От его вчерашнего самодовольства не осталось и следа. Он морщился, сердито поглядывая на меня, и я сомневался, что он действительно хотел меня видеть.
— Заварили вы, черт возьми, кашу с вашими идеями, Слейден. Теперь я не знаю, как ее расхлебать. — Знаком он приказал Скейфу выйти из кабинета. — Мы нашли тело, застрелили убийцу и что же имеем в результате? Вот, полюбуйтесь! — Он протянул газету. — Даже им ясно, что Флеммингу заплатили за убийство Бенсон. Через пару дней на меня будут давить со всех сторон. А я даже не знаю, с чего начать.
— Моя поездка в Тампа-Сити может на многое пролить свет. Я отправлюсь туда немедленно.
— Даже если она окажется удачной, — уныло сказал Крид, — нам от этого пользы не будет. Я уже говорил вам — Тампа-Сити не наш округ, мы не имеем права вмешиваться в их дела. А на помощь от Дунана надеяться нечего. Не будет же он рубить сук, на котором сидит. С тех пор как он стал комиссаром, в Тампа-Сити не зарегистрировано ни одного случая убийства и грабежа. Крупную дичь там не трогают, хватают мелкую сошку, кому нечем заплатить полиции за протекцию. Конечно, тюрьмы и там переполнены, но за решетку сажают магазинных жуликов, или карманников, или тех работяг, которые оплошали за рулем автомобиля.
Я повторяю, Слейден, Тампа-Сити — заповедник для крупных мошенников, у которых сейфы набиты ценными бумагами. Там им ничто не грозит. Если вам повезет и вы обнаружите улики, не надейтесь, что удастся ими воспользоваться.
На мой взгляд, Крид явно сгущал краски.
— Не будьте пессимистом, капитан, — возразил я. — Главное — отыскать преступника. Если я сумею доказать, что Флемминга нанял господин Икс, Дунану волей-неволей придется передать преступника вам.
— Если тот не сможет заплатить комиссару требуемую сумму, — уточнил Крид. — Но это чисто теоретический вопрос. Могу поручиться, вы не обнаружите никаких улик. Они вышвырнут вас из города, и вы будете благодарить судьбу, что легко отделались. — Он вынул изо рта сигару и стряхнул пепел. — Я не шучу, Слейден. Послушайте, что случилось полгода назад. У нас работал частный сыщик, занимавшийся преимущественно делами о разводе. Женщина, за которой ему поручили следить, выехала в Тампа-Сити, и он последовал ней. У нее была уйма денег, и она пожаловалась Дунану, что сыщик ее преследует. Жаль, я не рассказал вам раньше, что они сделали с этим парнем. Его сейчас жена возит в инвалидной коляске. Он даже не знает, кто превратил его в калеку, и, честно говоря, для него это уже не имеет значения. Ему повредили головной мозг, и теперь он просто счастливый идиот. Я заходил к нему — он плохо говорит, но все же мне удалось разобрать его слова. Его подстерегли в темной аллее трое молодчиков Дунана. Они были в штатском, и он не видел их лиц. Они набросились на него и стали избивать, пока он не потерял сознания. Я разговаривал с Дунаном об этом парне. Он обещал поймать троих негодяев. И даже назвал срок — в течение трех недель.
Больше я не слышал от него об этом ни слова и не надеюсь услышать.
Когда Крид закончил, мне стало немного не по себе.
— Вы думаете, они посмеют расправиться со мной таким же образом?
Губы Крида сложились в мрачную улыбку:
— Если бы вместо вас туда отправился Скейф, сержант полиции, в Уэлдене стало бы одним инвалидом больше. Ради чего им церемониться с вами?
— Но я сотрудник известного журнала!
У капитана мой ответ вызвал приступ смеха.
— Сообщите об этом Дунану — пусть немного повеселится.
— Значит, вы советуете не ехать в Тампа-Сити?
— Решайте сами. Могу сказать одно: если вы собираетесь закончить статью, без поездки туда вам не обойтись.
Я извлек из себя нервный смешок:
— Вы говорите так, словно хотите угодить моему редактору. Он отправил бы меня туда не задумываясь. Что ж, во всяком случае на свете не станет одним идиотом больше — я им являюсь от рождения. Поездка в Тампа-Сити все-таки состоится, но поверьте, будут приняты все меры предосторожности.
— Пистолет, который мы вам выдали, у вас при себе? — спросил Крид, протягивая руку. — Верните его. Чтобы носить оружие в Тампа-Сити, требуется специальное разрешение Дунана. Без него вам дадут шесть месяцев отсидки в местной тюрьме. А у них там порядки особые.
Мне ничего не оставалось, как вернуть пистолет.
— Жаль. Надеялся попридержать, — сказал я. — С пушкой я чувствую себя более уверенно.
— В Тампа-Сити он для вас бесполезен — закон запрещает стрелять в полицейских. — Крид потянулся и взял лежавший на столе конверт. — Вот записка для Дона Брэдли, экс-капитана полиции Тампа-Сити. Я говорил уже, он мой лучший друг. Давненько я не видел старого хрыча. Он посоветует, как лучше действовать — кого избегать, к кому обращаться. Отыщите его сразу же, как приедете.
— Спасибо, — сказал я, опуская конверт в карман. — Кроме него я собираюсь нанести визит Ленноксу Хартли. Возможно, Бенсон и правда работала у него. Других откликов на объявления не поступало?
— Писем у нас хоть отбавляй, дюжины две. Но никто не утверждает так уверенно, как Хартли, что знал танцовщицу. К тому же пришли они из других городов. Мои детективы пытаются связаться с авторами. Я дам вам знать, если что-нибудь прояснится. Когда устроитесь, позвоните мне и сообщите адрес. — Он в раздумье посмотрел на меня: — Сомневаюсь только, что вы успеете обзавестись адресом…
— Буду надеяться на лучшее, — сказал я, придавая голосу оттенок бодрости, которой я на самом деле не ощущал. — Итак, в путь!
Мы пожали друг другу руки.
— До свидания, Слейден. Хочу верить, что все обойдется.
Я заглянул в кабинет Скейфа:
— Я отправляюсь, сержант. В Тампа-Сити. До встречи!
Он бросил на меня сочувственный взгляд и медленно поднялся, отодвинув кресло от письменного стола:
— Может, ты и считаешь себя думающим парнем, но все же у твоего приятеля Берни куда больше мозгов.
Глава седьмая
Было около четырех, когда я подъехал к Тампа-Сити.
Прямое, как стрела, шоссе с несколькими полосами движения тянулось вдоль песчаного берега океана.
Дорога была пустынной, и я гнал «бьюик» со скоростью шестьдесят миль в час. Неподалеку от города водителей приветствовал гигантский придорожный щит, одиноко высившийся на фоне унылой прибрежной равнины. Кроваво-красные буквы, сверкающие в лучах вечернего солнца, грозно предупреждали: «Вы приближаетесь к Тампа-Сити. Сбросьте скорость или окажетесь за решеткой».
Я резко отпустил педаль газа, заметив на обочине дороги два полицейских мотоцикла. Пара мясистых красномордых автоинспекторов с руками, по локоть затянутыми в кожаные перчатки, проводили меня испытующим взглядом. Казалось, им до смерти надоело жариться под солнцем, и они сгорали от нетерпения погнаться за нарушителем.
Вскоре за поворотом начался крутой спуск, и передо мной открылась чудесная панорама. Тампа-Сити — город небоскребов и роскошных отелей, ярких пляжных зонтов и пышной тропической флоры — раскинулся на берегу лазурно-голубого залива. Он смотрел на мир самодовольно и кичливо, словно хорошенькая певичка, которой только что подарил бриллиантовое колье богатый любовник.
Я продолжил путь.
На главной улице, запруженной «роллс-ройсами», «бентли» и «кадиллаками», бесцельно фланировала пестрая толпа. Холеные отцы семейств, развалившись на сиденьях дорогих автомобилей, нетерпеливо постукивали пальцами по рулевому колесу — ожидали жен, занятых покупкой ненужных вещей в фешенебельных магазинах. В открытом кафе напомаженные франты прохлаждались за стаканчиком виски. Они бросали похотливые взгляды на проходивших мимо полуголых красоток, которые отвечали им тем же.
Было ясно, что я попал в обитель бездельников и денежных мешков. Берни чувствовал бы себя здесь как рыба в воде.
С трудом отыскав свободное место, я припарковал свой потрепанный «бьюик».
Мне необходимо было выяснить, как проехать на Хейвлок-драйв, где жил экс-капитан Дон Брэдли, и я, не найдя постового, зашел узнать дорогу в ближайшую аптеку.
Нагловатый тип в белом халате едва удостоил меня ответом. Казалось, его глаза-буравчики обладали способностью проникать под полу чужого пиджака и подсчитывать с точностью до цента содержимое бумажника. Мой визит не доставил ему удовольствия, стоящая перед ним бесцветная личность не вызвала у него приятных ассоциаций.
Распахнулась дверь, и в аптеку, соблазнительно виляя стройными бедрами, вошла блондинка в пляжном костюме. Линзы темных очков, скрывавших половину лица, не уступали размером жареному пончику, соломенная шляпа величиной с колесо телеги защищала от солнца надменно вздернутую головку. На левой лодыжке блондинки сверкал и искрился бриллиантовый браслет, пробивший, наверное, солидную брешь в банковском счете какого-нибудь толстосума.
Угодливость, с которой бросился ей навстречу аптекарь, вызвала у меня легкую тошноту. В Европе так не встречают и коронованных особ. Деньги в Тампа-Сити значили больше, чем громкие титулы.
Я вышел на улицу. Возле аптеки, облокотившись о крыло моего «бьюика», стоял автоинспектор. Не будь на нем полицейской формы, я принял бы его за борца-тяжеловеса. Его холодные глаза прошлись по мне с тупым безразличием.
— Твоя? — кивнул он в сторону машины, не удостаивая ее взглядом.
— Моя, — ответил я, стараясь говорить по возможности спокойно. Чутье подсказало мне, что этот жирный прохвост замышляет какую-то пакость.
— Ты приехал в Тампа-Сити, — процедил он сквозь зубы. — У нас ставят машины точно по линеечке. Мы любим аккуратных водителей. Твоя телега заехала за белую линию.
Рядом сверкал на солнце хромом великолепный «роллс-ройс». Его задние колеса вышли за белую линию по крайней мере на три фута. Но это была машина миллионера, а не моя убогая тачка.
— Извините, я новичок в вашем городе.
— Права! — потребовал фараон, протягивая руку. При плохом освещении ее можно было принять за гроздь бананов.
Я достал из кармана водительское удостоверение. Полицейский смотрел на него минуту-другую, словно не зная, что делать дальше, потом, порывшись в кармане кожаной куртки, вытащил квитанцию.
— Надолго приехал? — глядя поверх моей головы, спросил он.
— Сомневаюсь. Вряд ли мне это будет по карману.
Он пропустил мое замечание мимо ушей:
— Пять долларов.
Не моргнув глазом, я отсчитал пять баксов и взял квитанцию. В памяти у меня прочно сидели наставления Крида, а кроме того, я рассчитывался деньгами Файетта.
Моя безропотность удивила фараона:
— Следующий раз будь поаккуратней.
— Я куплю ватерпас и логарифмическую линейку, — ответил я.
Лизнув огрызок карандаша, он записал номер «бьюика». Его глаза вновь прошлись по мне. Он хотел быть уверенным, что при случае вспомнит меня.
Я завел двигатель:
— Можно ехать?
Не ответив, полицейский зашагал прочь.
Хейвлок-драйв была нетипична для Тампа-Сити.
Дома здесь оказались поскромнее, сады — меньше, чем в других районах города. Улица пряталась в тени деревьев, словно стыдясь своей убогости. Впрочем, в мире все относительно, и, будь самый убогий из этих домов моим, друзья-журналисты из Нью-Йорка лопнули бы от зависти.
За невысокой оградой дома двадцать четыре склонился над грядкой сухопарый старик. Ухоженности и чистоте его участка позавидовал бы профессиональный садовник.
Когда я остановил «бьюик» возле калитки, старик бросил в мою сторону мимолетный взгляд.
Внешность старика не вызывала сомнений в том, что он — бывший полицейский. На его загорелом лице застыло ироническое выражение. Пара холодных голубых глаз, взъерошенные усы и волевой подбородок придавали ему мужественный, чуть грубоватый вид.
Увидев, что я подошел к калитке, он двинулся мне навстречу.
— Капитан Брэдли? — спросил я, приближаясь.
— Он самый. Входите.
— Можно оставить машину здесь? Я плохо знаком с порядками в Тампа-Сити и не хотел бы разориться из-за штрафов.
Он улыбнулся:
— О машине не беспокойтесь. Ставьте куда угодно. Входите.
Вслед за ним я зашагал по дорожке.
— Поверьте, мне не приходилось еще встречать такого чудесного сада, — сказал я. У меня не было желания льстить старику — я искренне восхищался его искусством.
— Да, сад удался. Вы увлекаетесь садоводством?
— Пока нет.
— Возиться с землей — удел стариков, — заметил он. — Не будь у меня участка, я умер бы от безделья и скуки.
Брэдли провел меня в небольшую, со вкусом обставленную гостиную. Ее створчатые окна смотрели в сад.
— Простите, я не знаю вашего имени.
— Чет Слейден.
Он приподнял брови:
— Один из сотрудников «Мира преступлений»?
— Совершенно верно.
По лицу Брэдли скользнула улыбка.