Драма из ревности - Автор неизвестен 4 стр.


Второй призрак между тем стал быстро приближаться. Вот-вот должна была произойти встреча; вдруг Гарри громко закричал — на этот раз не столько от испуга, сколько от безмерного удивления.

Появилось третье привидение.

Этого было чересчур даже для Гарри; он сел на пол и стал ждать, что будет дальше.

Второй дух, по-видимому, тоже изумился, во всяком случае, он остановился. Что же касается первого, то он испугался еще больше, чем при появлении второго, одним прыжком перескочил через сидевшего на полу Гарри, так что белое одеяние хлестнуло его по лицу, и с быстротою молнии скрылся, неслышно и быстро, как и подобает хорошему духу.

Второй дух произнес проклятие, но должен был сосредоточить все свое внимание на третьем, так как тот начал к нему приближаться с явно враждебными намерениями.

Прежде чем Гарри успел опомниться, третий дух уже изо всей силы ударил второго кулаком в лицо.

Вся картина сразу переменилась.

Второй дух со своей стороны занес кулак и так ударил третьего в подбородок, что тот кубарем покатился прямо к ногам Гарри.

— Ох! — застонал он, потом приподнялся, посмотрел на Гарри своими страшными, большими подведенными глазами и заревел: — Молокосос, беспутник! Разве вы не видите, что я борюсь с убийцей? Зачем же вы не приходите мне на помощь?

Гарри, разинув рот от удивления, увидал перед собою полицейского инспектора Снаттербокса.

В эту минуту приблизилось и второе привидение.

— Снаттербокс, — сказало оно, — вы знаете, ведь вас повесить мало!

Снаттербокс обомлел. Перед ним стоял Шерлок Холмс.

— Если бы вы не помешали мне, — продолжал между тем сыщик, — то негодяй был бы теперь в моих руках. Несчастный, вы вечно появляетесь невпопад!

Но тут Снаттербокс дал своей досаде полную волю.

— Напротив, м-р Холмс, — с достоинством возразил он, — это вы виноваты; не будь у вас этой сумасшедшей идеи явиться сюда привидением, то я имел бы дело только с одним призраком и, разумеется, не мог бы тогда ошибиться. Но ведь вы всегда так делаете! Только я возьмусь за что-нибудь, уж вы, без сомнения, сочтете своим долгом сыграть со мной какую-нибудь штуку. Да и вообще… даже если бы я был преступником… нечего так, драться! — прибавил он обиженным тоном и потер себе посиневший подбородок.

Шерлок Холмс улыбнулся.

— Раз вы были духом, то не должны чувствовать боли! Ну, давайте помиримся! — сказал он с обычным своим юмором. — На этот раз дело пропало, нечего нам вдыхать напрасно этот гадкий воздух! Пойдемте!

Он взял инспектора под руку и пошел с ним наверх, Гарри за ними.

— Ну, покажи, Гарри, что это у тебя там за добыча? — спросил Холмс, когда все трое вернулись в кабинет.

Гарри Тэксон положил на стол оторванную у привидения руку.

Снаттербокс вскрикнул.

— Ничего, ничего! — успокоил его сыщик и подержал странную руку над лампой.

Рука начала таять, а на стол упало несколько больших капель воска.

— Да, ловкий наш дух! Необыкновенный! — смеясь, заметил Холмс. — Эта ночь, к сожалению, потеряна, но мы завтра постараемся ее наверстать!

Он повернулся к инспектору.

— М-р Снаттербокс, выбирайте: или я запру вас в самый темный подвал замка Юноны и продержу там неделю на хлебе и на воде…

— Стойте, стойте! Лишение свободы — уголовное преступление! Я — представитель британской королевской полиции…

— А я — владелец замка Юноны и имею право расправляться с привидениями, как хочу!

— Но ведь я — не привидение, а полицейский инспектор!

— Поэтому-то я и предоставляю вам выбирать: не хотите, чтобы я вас запирал, так дайте клятву, что будете делать только то, что я прикажу!

— Другими словами, вы хотите поймать мошенника, а я опять останусь с носом?

— Будем говорить разумно, милый Снаттербокс! Вы поймете, что во второй раз я не дам вам испортить мне дело! Поэтому, если вы не уступите, я в самом деле запру вас в какой-либо комнате. Кастелян предан мне душой и телом, а больше здесь нет никого, кто бы мог вас освободить!

Снаттербокс скрестил руки.

— Да кого же вы разыскиваете, собственно говоря? — спросил он.

— Я ищу человека, который убил несчастных, найденных в плавучем гробу!

— Великолепно! Так поделим же себе задачу: вы ищите себе этого негодяя, а я постараюсь узнать, кто был убийца того несчастного, чья кровь забрызгала белое платье женщины.

Шерлок Холмс на минуту задумался.

— Хорошо, — сказал он наконец, — на эту сделку я согласен!

— Ну вот и прекрасно! — обрадовался Снаттербокс. — А теперь дайте мне, пожалуйста, компресс для моего подбитого подбородка!

Гарри Тэксон с нежностью сестры милосердия сделал Снаттербоксу компресс.

Тем временем злополучный инспектор рассказал сыщикам, каким образом он попал в замок «Юнону». В газете он прочел объявление нотариуса, что замок продан некоему лорду Ратклифу. Между тем, инспектор успел уже побывать в замке Мирамаре, откуда владелец замка, в ответ на его заявление, что он пришел ловить какого-то мошенника, просто-напросто выставил его.

Тогда инспектор сообразил, что Холмс нарочно ввел его в заблуждение, и что дело шло, очевидно, о другом замке.

Не долго думая, он поехал в Лондон и там узнал, что в родословных дворянских книгах никакого лорда Ратклифа нет. Это сразу убедило его, что покупателем замка был не кто иной, как Шерлок Холмс. Он поехал дальше, расспросил некоторых рыбаков и узнал, что в замке нечисто.

Этого было для него достаточно. Он более не сомневался, что дух, блуждающий в замке, преступник и что Холмс купил замок, именно для того, чтобы этого преступника накрыть. И вот у него явилась грандиозная идея: поймать мошенника.

Весь вечер, когда Холмс и Гарри сидели в кабинете и пили чай, он обыскивал стены замка, пока наконец не нашел маленького слухового окошечка, через которое и пролез в подвал.

Таким-то образом он, ко всему ряду своих прежних глупостей, прибавил еще одну, самую большую.

Глава V

Дело выясняется

На следующий день, кастелян не мало удивлялся, видя, как новый владелец замка вместе со своим другом и неожиданно явившемся вчера гостем, обшаривает весь замок сверху до низу.

Он как будто что-то искал.

— Главный вопрос теперь, явится ли наш дух еще раз, или нет? — заметил Холмс, на минуту прерывая свою работу. — Одно ясно: в здешних подвалах должны быть против него какие-нибудь улики. Надо их отыскать. Покупая замок, я был убежден, что здесь кроется какая-то тайна, которая должна навести меня на верный след.

Гарри усердно помогал начальнику. День уже подходил к концу. Раз как-то Гарри показалось, что Холмс, подняв некоторые плиты в каменном полу подвала, сделал какую-то находку. Но сыщик быстро прикрыл опять дыру, так что Гарри ничего не успел увидеть.

Наконец часов около шести, Холмс вдруг бросил молоток и достал из открытой им странной ниши небольшой ящичек. После нескольких неудачных попыток его удалось открыть. Внутри оказалось около двадцати пожелтевших от времени писем, из которых каждое было тщательно обернуто в папиросную бумагу. На каждом женской рукою была сделана какая-нибудь отметка, поставлена дата, записано имя и т. д.

Лицо Шерлока Холмса стало необыкновенно веселым. Он взял ящик и пошел вместе с Гарри наверх.

Наверху, в кабинете, Снаттербокс увидя сыщиков, вскочил на стол и во все горло закричал:

— Ур-ра!

— Что вы с ума сошли, господин инспектор?

— Нет, я только нашел доказательство, что негодяй этот убил еще какое-то четвертое лицо.

— А! Это интересно!

— Это четвертое лицо находилось здесь в замке и я уверен, что мы его найдем!

— Т.е. вы хотите сказать — труп?

— Ну да!

— Совершенно верно! Труп этот лежит внизу, под каменными плитами!

— Что-о?

— Да я вам говорю — труп этот уже нашелся. А что же вы нашли?

Снаттербокс притащил мужской костюм: брюки, элегантный жилет, сюртук из тончайшего сукна, на котором можно было заметить несколько следов крови. Человек, носивший это платье, очевидно, был невысокого роста, очень стройный. У сыщика явилась внезапная мысль.

— Гарри, позови-ка мне кастеляна!

Кастелян явился.

— Вы узнаете этот костюм? — спросил его Холмс.

— Узнаю, господин лорд. Это костюм лорда Сеймура.

— В таком случае, — закричал Снаттербокс, — ясно, что лорд Сеймур убит.

Шерлок Холмс подсел к столу, достал свои письма и спокойно сказал:

— Вы с ума сошли!

— Как так! Мое утверждение совершенно логично. Вот костюм лорда, а костюм этот обрызган кровью!

— И непременно это должна быть кровь Сеймура.

— Вы забываете одно, многоуважаемый м-р Холмс, — ведь и платье той женщины тоже было забрызгано кровью! Ах, я отлично представляю себе все дело: лорд Сеймур был убит у ног той женщины; может быть, как раз в ту самую минуту, когда он признавался ей в любви! Романтичное преступление!

— Я абсолютно никакой романтики не вижу, — возразил сыщик, — мало того, я утверждаю, что кроме трех уже намеченных нами убийств, никакого четвертого, имеющего отношение к нашему делу, не произошло.

— Вы опять изволите шутить! — нетерпеливо заметил Снаттербокс. — Сами же вы говорили, что труп лежит внизу.

— Ну да — идемте со мною, я покажу вам его.

Все трое спустились по лестнице. Любопытство Гарри Тэксона достигло крайнего предала. Он видел, как Холмс опять приподнял каменные плиты; под ними открылась неглубокая яма, а в яме лежала… мертвая собака!

Снаттербокс стоял, как остолбенелый.

— И это вы называете трупом! От него, по-вашему, те капли крови?

— Ну да, пойдемте наверх, там я вам все объясню. Должен вам сказать, что я химически исследовал кровавое пятно на лоскуте белого платья покойницы и тогда уже пришел к убеждению, что кровь не человеческая, а животного. Если бы ваша полиция не забывала всегда обращать внимание на самое существенное, то она давно уже установила бы этот важный факт.

Снаттербокс даже запыхтел от злобы и досады.

— И из-за мертвой собаки вы поднимаете целую историю?

— Извините, пожалуйста, ведь это вы непременно хотели разыскать ту жертву, чьей кровью обрызгано белое платье женщины!

Позвали опять кастеляна. Он показал, что у лорда действительно была любимая собака, которую он, уезжая, взял с собою.

— Но, если собака убита, так нет сомнения, что убили и лорда! — воскликнул Снаттербокс. — Очевидно, она пыталась защитить жизнь своего господина и за это сама поплатилась!

— На этот раз наши мнения совершенно сходятся! — возразил Шерлок Холмс и взял принесенный Снаттербоксом костюм.

— Где вы нашли его? — спросил он.

— В шкапу одной из крайних комнат.

Шерлок Холмс вынул из кармана сюртука какую-то бумажку. На ней неумелой рукой было написано следующее:

«Рыбак Том Смит Сим подтверждает, что получил от леди Лейонель в долг 50 фунтов стерлингов».

Снаттербокс хватился за голову.

— Кажется, в это дело замешана вся английская аристократия! Ну кто же опять это леди Лейонель?

— Тоже одна из жертв преступления!

— Значит, все-таки четвертая жертва?

— Нет, одна из тех же троих!

Шерлок Холмс опять позвал кастеляна.

— Вы знали леди Лейонель?

— Да. Она была подругой лорда и нередко проживала в замке целые недели.

На это сыщик задал вопрос, до крайности изумивший и Гарри, и Снаттербокса:

— Но леди всегда жила в замке, когда лорд бывал в отсутствии?

— Да! — ответил кастелян. — Я сам обратил на это внимание.

— Припомните, не правда ли, леди и лорд Сеймур, в сущности говоря, были очень похожи друг на друга?

Старик задумался.

— Ей Богу, — проговорил он, наконец, — у нее в самом деле были те же тонкие аристократические черты. Но я никогда не обращал на это особенного внимания, и вот сейчас припоминаю, что вы правы.

Кастеляна отпустили.

— Неужели вы полагаете, что эта леди Лейонель и лорд Сеймур на самом деле были одно и то же лицо? — спросил Снаттербокс, задыхаясь от волнения.

Сыщик опять занялся найденными в подвале письмами.

— Голову даю на отсечение, что это так, — сказал он, — Лорд Сеймур, или вернее леди — на самом деле этот лорд был женщина — имела некоторые странности. Подробности дела еще подлежать выяснению, но одно несомненно: леди, замечательная красавица, вела двойную жизнь, то мужчиной, то женщиной. Очевидно в жизни ее была какая-то тайна. Теперь и понятно, почему наших фотографий никто не узнал. Эта женщина…

— Простите, — прервал его Снаттербокс, — т.е. вы полагаете, что женщина в гробу была и леди Лейонель и лорд Сеймур в одном и том же лице?

— Вот именно! Убийца ее, тот самый, которого мы встретили вчера ночью в подвале, отлично знал, что я напал на верный след и, прежде всего, захотел как можно лучше спрятать эти письма, в которых хранится тайна его преступления.

— Значит, эти письма служат против него уликой?

— Да. Они все написаны его рукой; притом, заметьте — это та самая рука, которая написала письмо нотариусу Шеффильду, а, следовательно, и мнимые любовные письма к Смитсону. Содержание вот этих писем, которые лежат здесь передо мною, во всех одно и то же. В них некий Джон Томсон признается в своей страстной любви к прекрасной леди. Письма, заботливо собранные, содержат весь роман. Садитесь, инспектор, и слушайте; я расскажу вам, что я вычитал.

Снаттербокс сел.

— А может быть эти любовные письма трактуют только о статуях и других краденых вещах?

Сыщик засмеялся.

— Нет, дорогой мой; на этот раз это действительно настоящие любовные письма. Слушайте же: леди Лейонель, вдова, была не здешняя. Сама по себе она была бедна и только благодаря замужеству сделалась обладательницей огромного состояния, о котором в этих письмах говорится не раз. Но пользование этим состоянием ей предоставлялось только до того момента, пока она не вступить во вторичный брак. Леди Лейонель пришлось покориться, если она не хотела вернуться в прежнюю нищету. Ясно, что должны существовать лица, которым очень выгодно было бы уличить леди в известном проступке, чтобы таким образом получить право лишить ее наследства, оставленного покойным лордом Лейонель.

Вот в этом-то обстоятельстве и надо искать разгадку, что леди жила то мужчиной, то женщиной. В качестве мужчины она жила здесь гораздо свободнее, но, с другой стороны она была слишком женщина, чтобы долго выносить эту маску, и, когда наш добрый кастелян воображал своего барина в Африке на охоте за львами, она просто на просто уезжала в свое вдовье имение в Шотландию или появлялась в замке в качестве подруги лорда. Джон Томсон быль ее другом детства. Но она вышла за другого, потому что он был гол, как сокол. Возможно также, что она вовремя распознала его и убедилась, что он негодяй. Как бы то ни было Джон Томсон затаил в душе страшную ненависть против своей подруги. Он оставил Шотландию и исчез в омуте лондонских преступников, сделавшись одним из самых дерзких воров и грабителей церквей. Несмотря на все старания самых знаменитых и остроумных чиновников полиции, — Холмс лукаво подмигнул Гарри, а Снаттербокс сделал вид, что ничего не понимает, — этот разбойник оставался безнаказанным. Он подыскал товарища в лице Смитсона, который перепродавал награбленные им вещи. Смитсон только для виду жил в Лондоне, на самом же деле главный его магазин находился за границей; может быть, у него было даже несколько магазинов и он появлялся то тут, то там, так что полиции никак не удавалось находить следы пропавших вещей.

Мало-помалу Томсон нажил себе целое состояние. Он повел двойную жизнь: с одной стороны он разыгрывал светского кавалера и вращался, как это видно по письмам, в лучшем обществе; с другой — оставался вором и преступником, посещая самые последние притоны. Припомните смерть Смитсона. Томсон, очевидно, кутил с ним в кабаке, в Попларе и отделался от товарища в тот самый момент, когда убедился, что тот собирается его выдать.

— Как все это ясно и просто! — воскликнул Гарри, который слушал с раскрасневшимися щеками. — Затем Томсон и леди Лейонель как-нибудь встретились снова?

Назад Дальше