Второй полицейский был не таким послушным. Его рука застыла над кобурой на правом бедре.
– Ты не посмеешь стрелять,— сказал он.— Все примчатся сюда.
– Дотронься только до своего пистолета, и мне нечего будет терять, — возразил Паркер.
Рука полицейского отстранилась от пистолета, лицо утратило напряженное выражение, а глаза стали бегать по сторонам, словно он искал, как бы удрать, не вступая в бой.
– Что это тебе даст?— продолжал он.— Ты думаешь, всех нас можно взять в плен?
– Да нет, только вас двоих,— ответил Паркер.— Снимай свою форму!
– Зачем?
– Мне бы не хотелось пачкать ее кровью,— объяснил Паркер.— Снимай! Незачем терять время. Если ты не будешь со мной пререкаться, с тобой ничего не случится.
– Ничего я снимать не буду. Не много ли ты себе позволяешь?
– Сними фуражку!— снова приказал Паркер и добавил, обращаясь ко второму: — Как только он упадет, быстро переверни его на спину. Помни, я не хочу, чтобы на форме остались пятна крови.
Вытянув руку с пистолетом, он прицелился в голову старшего полицейского. Тот заморгал.
– Что ты собираешься делать?— запротестовал он, и было заметно, что прежняя уверенность его оставила.
– Я влеплю тебе пулю в лоб,— принялся объяснять Паркер,— и будет море крови. А ты,— повернулся он ко второму,— как только перевернешь его на спину, беги к двери. Если кто-нибудь объявится, скажешь, что твой коллега выстрелил по крысам и нет причин для паники.
– Джо,— сказал молодой,— он не шутит, клянусь тебе. Все довольно серьезно.
– Что это тебе даст?— снова спросил Джо.— На что ты надеешься?
– Я выберусь отсюда,— вразумил его Паркер.— Раздевайся, а не то я сам тебя раздену. Только сначала пристрелю на месте.
Полицейский облизнул пересохшие губы и посмотрел на своего коллегу. Он не хотел, чтобы младший по возрасту и по званию видел его униженным. Но и убитым быть не хотелось. Паркер стоял, не двигаясь и не отводя пистолет.
– Хорошо,— произнес он наконец.— Пока командуешь ты.— Он расстегнул застежку на своей куртке.— Но мы еще встретимся, и тогда я с тобой за все рассчитаюсь.
Паркер понимал, что полицейскому так легче было переносить унижение и раздеваться перед коллегой, поэтому не стал ничего отвечать, а спокойно ждал, пока тот снимет с себя одежду. Полицейский продолжал угрожать ему страшными карами, но в конце концов снял форму и перекинул ее через деревянный поручень слева от себя. Как только он остался в нижнем белье, носках и туфлях, Паркер приказал:
– Ложись! Лицом вниз!
Полицейский что-то проворчал, но подчинился. Он походил на человека, делающего утреннюю зарядку. Паркер повернулся ко второму полицейскому:
– Там натянута железная проволока, принеси сюда кусок.
Данстэн готов был исполнить все, что прикажет Паркер, но очень волновался и поэтому действовал крайне неловко: запутался в проволоке, прежде чем заметил ее. Отцепив кусок, Данстэн принес его Паркеру.
– Свяжи ему руки за спиной,— приказал Паркер.— И ноги заодно. Смотри, не халтурь!
Данстэн долго возился, так у него дрожали руки. Однако когда закончил, Паркер остался доволен работой. Проволока не впивалась в кожу, но была натянута так, что полицейский не мог двигаться.
Сняв одну из своих рубашек, Паркер разорвал ее на полоски. Одну он скомкал и заткнул ею полицейскому рот, а другую завязал вокруг головы, чтобы кляп не вывалился.
Затем он поставил к стене Данстэна, заставив того широко расставить ноги и вытянуть руки.
Паркер мигом переоделся в полицейскую форму, которая довольно ладно сидела на нем. Рукава были, правда, коротковаты, но все остальное в порядке.
Надев форму, он сказал Данстэну:
– Все, можешь стать нормально.— Данстэн послушно отошел от стены и повернулся к нему.— Вот что мы сейчас сделаем. Выйдем отсюда вместе с тобой, пойдем к воротам, подождем, пока их откроют, сядем в машину и немного прокатимся. Если ты не сваляешь дурака, с тобой ничего не случится. После того как высадишь меня в одном укромном местечке, сможешь вернуться сюда и помочь своему приятелю. Но если ты хоть немного ошибешься, то считай, что ты труп. Может, и меня потом прикончат, но ты этого не увидишь. Понял?
– Из-за меня у тебя неприятностей не будет,— стал убеждать Данстэн.— Я и не хотел впутываться в это грязное дело. Если тебе удастся смыться или же тебя прихлопнут, мне будет одинаково наплевать. Я тебе мешать не стану и вести себя буду, как...
– Отлично,— перебил его Паркер, и Данстэн тотчас замолчал, ожидая дальнейших указаний.— Так как парни
у ворот сразу могут заметить, что я не тот, за кого себя выдаю, мы с тобой сделаем вот что. Я буду изображать раненого, а ты объяснишь им, что произошло. Твоя задача — вывести нас из парка.
Данстэн согласно кивал головой, пока Паркер говорил, а когда тот закончил, поспешно произнес:
– Я все понял и знаю, как это сделать.
– Вот и отлично,— повторил Паркер. Кивком головы он показал на револьвер, висевший у Данстэна на бедре.— Я хочу, чтобы ты его двумя пальцами вынул из кобуры за кончик рукоятки. Давай!
Данстэн покорно стал вытаскивать револьвер. По его лицу струился пот. Паркер терпеливо ждал. Когда Данстэн протянул ему наконец оружие, он взял его, резким движением отбросил барабан и выщелкнул патроны, затем вернул Данстэну со словами:
– Положи в кобуру.
И так как Данстэн пытался это сделать по-прежнему двумя пальцами, добавил:
– Можешь держать его нормально.
Данстэн нервно хохотнул и, смутившись окончательно, сунул револьвер в кобуру.
У Паркера теперь было два револьвера: тот, что он забрал у Эда, и «смит-вессон-38» в кобуре на бедре. Он отстегнул ремешок на кобуре и освободил рукоятку револьвера, чтобы в любой момент им можно было воспользоваться. Затем расстегнул куртку и сунул второй револьвер за пояс брюк. Застегнув куртку, он взял остатки рубашки и оторвал две длинные полоски, накрутил их себе на голову, спрятав половину лица и правый глаз. Когда он надвинул сверху полицейскую фуражку и прикрыл ею левую сторону, почти все лицо было скрыто от посторонних взглядов.
Данстэн следил за его действиями, потом спросил:
– Если кто-нибудь спросит, что случилось?
– Ответишь: нам показалось, что в здании кто-то есть, мы туда заскочили, я запутался ногами в проводах, упал и расшиб голову. Ты меня отвозишь домой. Как только мы промоем рану, обработаем ее, то сразу вернемся сюда.
– Да, конечно. Я сделаю все именно так.
– Отлично,— сказал Паркер.
Подойдя к Данстэну, он положил руку ему на плечо, но
тот испуганно отшатнулся. Паркер придержал его.
– Я ранен. Не забудь об этом! Ты должен помочь мне добраться до машины.
– Ну да, конечно,— сообразил Данстэн.
– Смотри только, не опусти нечаянно руку слишком близко к пистолету,— предупредил Паркер.
– Ну что вы! Я об этом даже не подумал.
Паркер не сомневался в том, что полицейский говорит правду.
– Пошли,— приказал он.
Глава 27
Когда оба полицейских вышли из павильона «Путешествие по Галактике», один из них тяжело опирался на другого, голова у него была наспех забинтована тряпками и свешивалась на грудь; они шли к воротам.
Справа находился Дворец смеха, где Паркер впервые столкнулся с людьми Лозини вчера вечером. За Дворцом смеха виднелся маленький островок со столиками для пикника, а еще дальше — павильон «Потерпевшие кораблекрушение», в черном лабиринте которого был спрятан мешок с деньгами.
Ему, конечно, досадно уходить без денег, но другого выхода нет. Вернется позже. Может, через несколько месяцев или даже будущим летом. Если денег там не окажется, он знает, где их искать — у Лозини.
– Эй, вы там!
Паркер почувствовал, что Данстэн растерялся, и пробормотал:
– Не останавливайся. Данстэн пошел дальше.
– О'Хара, куда вы направляетесь?
Теперь Паркер расслышал треск маленькой машинки, на которой все утро разъезжал Лозини. До ворот оставалось каких-то восемь метров, но все-таки этого было достаточно, чтобы Лозини успел их догнать.
– Не забудь, что ему надо сказать,— прошептал Паркер.
– Помню,— ответил Данстэн дрожащим голосом.
– Смотри, не подведи,— еще раз предупредил Паркер.
Машина Лозини объехала их сзади, и колеса заскрипели по снегу, когда водитель затормозил. Лозини высунулся наружу и спросил:
– Так что случилось, О'Хара?
– Он упал. Джо упал вон в том здании. Он зацепился за провода,— ответил Данстэн.
– Этот негодяй повсюду устроил ловушки. Еще в двух павильонах все подготовил, чтобы кого-нибудь убило током. О'Хара, как ваша голова?
Данстэн ждал, что Паркер ответит, но тот стоял с низко опущенной головой и лишь крепко сжимал его плечо. Данстэн пробормотал:
– Джо в ужасном состоянии, мистер Лозини. Я хочу отвезти его домой, чтобы осмотреть и обработать рану, а потом мы вернемся сюда.
– Да, плохо получилось,— сказал Лозини.— Посади его ко мне на заднее сиденье. Я подвезу вас до машины.
– Что вы, мистер Лозини,— запротестовал Данстэн, но Паркер увлекал его к машинке, и он поспешил добавить:
– А вообще-то... да, конечно, так будет лучше для Джо.
– Да, ему нужно меньше двигаться.
Паркер тяжело рухнул на заднее сиденье. Данстэн устроился рядом с ним, и машина рванула с места.
– Что вы там делали?— спросил Лозини.
– Нам показалось, что там кто-то есть. Но мы, должно быть, ошиблись...
– Думаю, мы зажали его на Алькатраце. Правда, я не уверен, что он действительно там. Мы все прочесали, но его пока не обнаружили.
– Он ужасно хитер,— сказал Данстэн и нервно засмеялся.
– Сволочь он, это точно,— ответил Лозини.— Когда он нам попадется, я прикончу его собственными руками.
Машинка остановилась перед воротами, и Лозини рявкнул своим людям, чтобы те поторопились их открыть. Паркер сидел нахохлившись, прислушиваясь ко всему, что происходило вокруг. Через мгновение машинка поехала дальше, и они выехали за пределы парка.
Лозини повернулся назад.
– Вы серьезно ранены, О'Хара?— спросил старик и
протянул руку, чтобы пощупать рану на голове Паркера. От прикосновения фуражка сползла с головы. Удивленный Лозини вскрикнул:
– Кто это?
Паркер выхватил револьвер, воткнул его в горло Лозини и тихо, но властно сказал:
– Попробуй только закричать, и это будет последний звук в твоей жизни.
Однако Лозини не хотел ничего понимать. Он заорал, рванул из машины, довольно ловко приземлившись, и вскочил на ноги. Водитель тоже выскочил из машинки.
– Я тут ни при чем,— взвизгнул Данстэн, но Паркер даже не повернулся в его сторону. С Данстэном вопросов не возникало.
Паркер выскочил из машины, прежде чем она остановилась, и выстрелил в Лозини, но промазал, а снова целиться не было времени.
Он развернулся и увидел, что водитель несется в противоположную сторону. Но два других парня бежали к ним от ворот Волшебного острова.
Паркер перебежал улицу к полицейской машине, сунул руку в карман, где лежали ключи О'Хары. Где-то позади отчаянно вопил Лозини. Напротив Паркера стояли еще три машины. Три выстрела — и у всех оказались пробитыми шины.
Вдруг кто-то выстрелил, и лобовое стекло разбежалось лучиками во все стороны. Паркер обернулся и расстрелял всю обойму, заставив их спрятаться в укрытие. Лозини пригнулся за своей машинкой и требовал, чтобы ему во что бы то ни стало подали Паркера живым или мертвым.
Паркер вскочил в полицейскую машину и завел двигатель. Шум взревевшего мотора подстегнул его противника по ту сторону улицы, и еще четыре пули раскололи ветровое стекло полицейской машины. Лозини кричал: «По шинам! Стреляйте по шинам!»
Паркер сорвался с места и устремился на Лозини, но старик спрятался за своей машинкой. Полицейская машина левым краем бампера зацепила машинку Лозини, развернула ее на месте. Паркер утопил педаль газа и помчался по Брауэр-роуд.
Когда он посмотрел в зеркало, то увидел двух парней, стрелявших ему вслед. Они стояли посреди улицы, расставив ноги и держа пистолеты обеими руками, но ни одна из посланных ими пуль не попала в цель. Остальные кинулись к своим машинам.
Лозини удалось подняться, но он здорово припадал на одну ногу. Старик по-прежнему выкрикивал приказания, хотя теперь его не очень-то слушались. Данстэн неуклюже стоял на краю тротуара, не зная, что ему теперь делать.
Паркеру потребовалось десять минут, чтобы добраться до места, где стояла приготовленная заранее машина. Он оставил пояс, кобуру и револьвер без патронов в полицейской машине, фуражку потерял еще раньше, возле Волшебного острова, а повязку давно сдернул с головы.
Паркер пересел во вторую машину. Там лежала запасная одежда для него, Грофилда и Лауфмана, но переодеваться сейчас не было времени. Целый час Паркер не сбавлял газа. Ему больше нечего было делать в этом городе и его Луна-парке.
Глава 28
Паркер свернул в аллею и проехал мимо почтового ящика, на котором была выбита фамилия Виллис. Клер недавно заказала поворотные двери в гараже. Паркер сунул руку в перчаточный ящик уже собственной машины, на которую пересел в аэропорту, и нажал кнопку на маленькой коробочке. Одна из дверей поднялась вверх, и он загнал машину в гараж.
«Бьюика» Клер в гараже не было. Наверное, уехала за покупками. Паркер нажал на кнопку закрывания дверей, прошел через пустую часть гаража и направился в дом. На кухне он приготовил себе сэндвич и чашку кофе и заглянул в спальню. Там открыл стеклянную дверь и вышел на террасу. Было холодно, но солнце светило ярко. Паркер сел в кресло и принялся за сэндвич, запивая его кофе и глядя на озеро, скованное льдом. Сегодня не было никого на мононартах, на противоположной стороне озера виднелись крохотные фигурки детей, катавшихся на коньках. Двое мальчишек ехали на велосипедах по самой середине озера, за ними бежала собака. Она все время скользила и съезжала в сторону, прилагая страшные усилия, чтобы не отстать.
Лишь в пятой части домов, стоявших вокруг озера, зимой жили люди, именно поэтому Клер и выбрала это место. В соседних домах жильцы поселялись только летом. Это было идеальное место для человека, который не хотел, чтобы замечали, куда и зачем он отлучался время от времени. Паркер сидел так уже почти полчаса. Он доел свой сэндвич и допил кофе, когда дверь за спиной тихо открылась и к нему подошла Клер.
– Я увидела твою машину.
– Здравствуй,— сказал он.
Клер наклонилась и поцеловала его в губы. Обычно после очередного дела его тянуло заняться с ней любовью, но на этот раз сил на это почти не осталось. Завтра, конечно... В ответ на поцелуй он поднял руку и погладил ее по голове. Девушка отпрянула и с насмешливой улыбкой посмотрела на него:
– Что-то не так?
Высокая, стройная, восхитительная. В ней чувствовалась сильная натура.
– Устал,— произнес он глухо.