КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДЫДУЩИХ КНИГ О ВОСХИТИТЕЛЬНОЙ ВОСЕМНАДЦАТИЛЕТНЕЙ ПЛАТИНОВОЙ БЛОНДИНКЕ ГРАФИНЕ VIRGINIE ALBERTINE DE GUETTEE.
Прекрасная Virginie Albertine de Guettee на своем корабле путешествовала по Миру.
На корабль напали пираты под предводительством двух капитанов - Alexandre и Thomas.
Сначала капитан Alexandre был добр к графине, а потом переменил мнение.
Слуга графини Daniel отрезал ей язык, чтобы она не сболтнула пиратам лишнего о себе.
Пираты ненавидят благородных леди и уничтожают их, поэтому Virginie Albertine de Guettee прикинулась неблагородной девушкой.
Капитан Alexandre решил, что нужно выдать Virginie за благородную и продать в рабство, за аристократку рабовладелец даст больше денег.
Пираты не догадывались, что Virginie Albertine de Guettee аристократка от мозга костей до голубой крови.
Обучать благородным манерам ее стала пиратка Perla, сестра капитана Alexandre.
Графиню продают на рынке рабов, вместе с ней, якобы, как служанку, продают пиратку Perla.
По замыслу злодеев пиратка в первую же ночь должна была сбежать из Дворца и вернуться на корабль.
Но Virginie перехитрила всех и вместо пиратки сбегает от рабовладельца Юлия вместе со своим новым другом утонченным юношей.
На берегу она ранит капитана Alexandre, при этом он навсегда лишается своего мужского достоинства, у него там становится все гладко.
А у другого капитана Thomas и так было все гладко после несчастной любви, при этом от железного штыря в мочевом пузыре в теле образуется дырка.
Капитан Thomas без мужских причиндалов ходит с выведенной из мочевого пузыря трубкой наружу, из нее капает.
Другой капитан тоже уже не мужчина, но у него не торчит трубка из мочевого пузыря.
Графиня Virginie Albertine de Guettee на рынке рабов покупает девятнадцать рабынь своего возраста, освобождает их.
Вместе они возвращают корабль графини.
Отплывают за сокровищами пиратов, которые два капитана аккуратно свозят на остров Гоф.
Девушки решают забрать сокровища пиратов с острова Гоф, туда и направляется корабль.
Графиня с печалью сообщает рабу юноше, ее спутнику из Дворца рабовладельца, что просит его покинуть корабль.
Девушки на корабле ходят обнаженные, поэтому мужчин не должно быть среди девушек.
Юноша раздевается, показывает, что он тоже девушка, но скрывала это, потому что стеснялась своей худобы.
Команда с восторгом оставляет девушку Esmeralda на корабле.
К кораблю приплывает на плоту пиратка Perla, она говорит, что убежала от злых пиратов и от своего брата капитана пиратов Alexandre.
Девушки доверчиво жалеют пиратку и оставляют с собой, но она их предает.
Корабль захватывают пираты, они графиню и остальных девушек решают снова продать в рабство.
Девушкам удается освободиться, но на их пути опять встает пиратка Perla, кажется, что опять плен.
Но, неожиданно для всех, особенно для пиратов, Perla встает на сторону девушек.
Пираты изгнаны с корабля, а Perla принята одной из членов команды девушек.
Perla очень худая, но у нее самая большая грудь на корабле.
По пути на остров Гоф графиня посещает необитаемый остров, на который ей указывает Судьба.
На острове, оказывается, проживают потомки Робинзона Крузо - старик Hugo и два его сына-близнеца - двадцатилетние статные красавцы (блондин Olivier и брюнет Louise).
Старик решает отдать нежданно вынырнувшую из океана графиню одному из сыновей в жены.
Для этого он придумывает состязания для сыновей, кто победит, тот и получит Virginie.
Дикари живут в роскоши, на остров древние пираты давно свозили драгоценности и богатые мужские одежды.
Ни в чем нужды старик и его сыновья не испытывают.
Пещеры наполнены золотом и драгоценными камнями.
Virginie Albertine de Guettee в качестве талисмана на шею вешает голубой бриллиант величиной с кокос или маленькую дыню.
В друзья графине набивается обезьянка, которую девушка спасла от смерти.
Старик, неожиданно для себя и для всех, влюбляется в девушку.
Но Virginie его серьёзно не воспринимает.
Тогда старик Hugo решает принести графиню в жертву, отрубить ей голову, чтобы она не досталась никому.
Во время ритуала жертвоприношения остров затопляет, исчезают старик и его сыновья, затоплены пещеры с несметными сокровищами, остались на вершине горы лишь графиня Virginie Albertine de Guettee и ее обезьянка.
Их подбирают девушки на ее корабле, снова все вместе.
Плюс на шее графини висит талисман - голубой бриллиант величиной с кокос или с небольшую, но увесистую дыню.
Обезьянку радостно принимают в команду, потому что она тоже самочка.
К сожалению, графиня без языка вынуждена общаться со всеми с помощью доски и мела, она пишет на доске, то, что не может сказать.
На корабле закончилась свежая клубника, часть команды отправляется на остров в поисках ягод.
На острове они попадают в плен.
В этой стране на одного мужчину приходится огромное количество женщин и девушек, поэтому мужчины, даже дряхлые старики, на вес золота.
Но самым завидным женихом считается принц Casimiro, он почти молод и не калека.
Принц влюбляется в Virginie Albertine de Guettee, но она к нему холодна, потому что Принц собирает не золото, а произведения культуры.
Островитяне хотят сжечь Virginie Albertine de Guettee и ее команду.
Но в поисках Virginie приплывают пираты под командованием двух капитанов - Alexandre и Thomas.
Пока пираты дерутся, а затем целуются с воительницами, Virginie Albertine de Guettee и ее команда отплывают.
Virginie Albertine de Guettee огорчается, что не набрали клубники, но озорница Раздетта прихватила с острова корзинку с клубникой.
На корабле снова веселье и счастье, и девушки продолжают путь к острову Гоф к сокровищам пиратов.
КНИГА ПЯТАЯ
- Хозяин, еще рома, - бродяга в зловонных лохмотьях повелительного подзывает хозяина трактира.
Хозяин Claus кланяется оборванцу, в поклоне спина не переломится.
Он не прогоняет нищих и наглых, а, наоборот, встречает их, как Королей.
В далеком детстве Claus спросил с удивлением своего отца, прежнего хозяина заведения:
"Отец, почему у нас в трактире толкутся нищие оборванцы, а не благородные господа?
Прогони мерзавцев, застели белые скатерти, и у нас станут останавливаться графы и купцы".
"Claus, ты слишком маленький и глуп, - шершавая рука отца с запахом горького масла смяла лицо мальчика. - Благородные господа заносчивые и жадные.
Они считают каждый сольдо, каждый динар, расплачиваются неохотно, потому что отдают свои деньги.
А бродяга украдет, ограбит, убьет купца, а всю выручку несет к нам.
И поверь мне, юный Claus, за один вечер все награбленное оставляет.
Выпьет на экю, а отдаст нам тысячу, а иной раз и намного больше.
Нищие не считают украденных денег, не разбираются в произведениях искусства.
Картина для них - тряпка с краской, а для нас - деньги.
Посмотри, Claus, - отец бережно извлек из кладовки картину. - Купающаяся Венера кисти Рембрандта.
Венера без рук, а купается.
За картину я отдал вору штоф рома и жареного гуся, а продадим мы ее на аукционе Sotheby (отец сказал "мы", и Claus возгордился) за тысячу золотых червонцев".
"Отец, я теперь буду любить только нищих оборванцев", - Claus обещал и сдержал свое обещание.
Перед глазами навек застыла купающаяся Венера.
Claus не то, чтобы очень любил вонючих оборванцев, но, когда они заявлялись в трактир, вели себя нарочито нагло, развязно, заказывали много, то сердце Claus наполнялось радостью.
Воры при добыче, и к утру эта добыча почти даром перетечет к нему.
- Хозяин, заснул? - бродяга заржал, заржали и его товарищи.
- Сейчас господин хороший, граф, - хозяин на полусогнутых подбежал, он знал, что отребью нравится, когда их величают благородными господами. - Вот вам ведро рома, кушайте на здоровье. - Еще раз поклонился.
- И еды, да побольше, - мешки бродяг переполнены, а, значит, в них много ценного.
- И девок, пусть девки пляшут, - нищий с лицом, изъеденным язвами, не шутил.
- Девки, - Claus жевал губы.
Разумеется, порядочные танцовщицы даже за большие деньги не желали танцевать в его заведении перед опасными наглыми оборванцами, а на рабынь Claus не хотел разоряться.
Купит рабыню, а ее тут же в трактире и зарежут, лишь перевод денег. - Кушайте, пейте, господа принцы, а девки будут попозже! - хозяин с поклоном удалился на кухню.
- Andre, в первую очередь обслужи тот стол, - хозяин показал на стол с бродягами. - Да не накладывай хорошее, тухлое им дай, порченое, черствое, только все густо перцем присыпь, чтобы не воняло.
После перца жажда охватит, вылакают ром, упьются. - Claus хорошо знал свое дело, опыт большой.
- Я работаю у вас до тех пор, пока не накоплю на свадьбу, - Andre промыл кусок мяса, снял с него белых червей, вонь ударила в мозги, прояснила мысли. - Душно, грязно, дым столбом, и народу всегда много.
- Найди себе невесту в доме престарелых, - Claus пошутил, настроение у него отличное: чем больше бродяг, тем выше его добыча. - Никуда ты от меня не уйдешь, потому что нигде, столько не заработаешь.