Страшен путь на Ошхамахо - М. Эльберд


Как ни странно, до сих пор этой замечательной

книги не существовало в электронном виде. По-

этому мы решили это ужасное упущение испра-

вить. Оформление целиком сохранено с издания

1980 года. В скобках курсивом указаны сноски,

которые мы решили не делать отдельно, для про-

стоты дальнейшей публикации в сети или где бы

то ни было еще.

Корректировка, исправление и вычитка:

Хараев Ахмед (http://haraev.ru)

Таов Анзор (http://adygaabaza.ru)

Agness

(http://forum.kbrnet.ru/profile.php?mode=viewprofile&u=556),

которую мы так и не дождались. :)

Приятного чтения!

СТРАШЕН ПУТЬ НА ОШХАМАХО

Издательство «Эльбрус», Нальчик 1980

Предисловие Кайсына Кулиева

Слово одобрения

Дайте, дайте первую удачу!

Давид Кугультинов

Если роман в какой-нибудь из молодых литератур уже занял свое место и ут-

вердился в ней, то обычно говорят о зрелости данной словесности. Должно

быть, такое мнение справедливо. Если это так, то мы имеем право быть уве-

ренными в том, что литература Кабардино-Балкарии достигла зрелости —

наши писатели опубликовали целый ряд романов. Этот факт не может не ра-

довать, ведь главное для нас — родная литература растет, идет к своей на-

стоящей зрелости, чтобы, стать правдивым зеркалом истории, жизни и судь-

бы народа, его трудного пути и мужества, его мудрости и стойкости.

Как раз о долгом и трудном пути родного народа, полного драматизма, бедст-

вий и надежд, написан роман «Страшен путь на Ошхамахо».

Прямо скажем, молодой писатель отважился на трудное и сложное дело — рас-

сказать о временах далеких, изобразить людей, живших и делавших свое дело

несколько веков назад. В данном случае, работа писателя, как мне кажется, в

большой степени осложняется тем, что об этом периоде мало письменных ис-

точников. Тем более похвальна смелость автора, взявшего на себя тяжесть и

ответственность создания монументального произведения о людях и событи-

ях самого начала восемнадцатого столетия. К тому же на-

до иметь в виду, что это первый роман а, хотя и не первая его книга.

Нас могут спросить: стоило ли браться за тему о столь далеких от нас вре-

менах. По-моему, результаты работы Эльберда дают мне право ответить

положительно на этот вполне уместный вопрос. Короче говоря, он написал, на

мой взгляд, хорошую, интересную, живую и нужную нам книгу, доказав свои

творческие возможности. А это главное. Обычно говорят, что важнее всего

современная тематика, что, мол, писатель должен писать о тех, кто живет и

трудится с ним рядом, кого он знает хорошо, — о современниках. Это, разуме-

ется, верно. Но также, мне думается, никто не может оспаривать права пи-

сателей на исторические темы, тем более авторов младописьменных литера-

тур, ибо наши народы в прошлом не имели письменности и не смогли изобра-

зить жизнь тружеников и героев отдаленных эпох в романах, повестях, расска-

зах. У нас остался несозданным общий портрет живших в старину людей, как

это было сделано писателями образованных наций. Лев Толстой, к примеру,

оставил потомкам образы князя Болконского и крестьянина Каратаева, а вот

образы кабардинцев Кургоко и табунщика Адешема,

балкарского крестьянина Куанча, живших давно, некому было нам оставить.

Поэтому для писателей, народы которых в прошлом не имели письменной ли-

тературы, особенно закономерно их обращение к истории своей родины.

Пересказывать содержание романа, который лежит перед читателем, нет

надобности. Я уверен еще в одном — книга будет читаться с большим интере-

сом. Ясужу по себе. Мне кажется, что автору удалось вылепить живые образы

наших предков, живших столетия назад, он сумел ощутить воздух того дале-

кого от нас времени. А это уже большая художественная удача. Он, по моему

мнению, хорошо применил слово «хабар» вместо обозначения «глава». Хабар —

значит рассказ, известие, новость. Во всяком случае мне, читателю, такой

прием, придающий книге особый колорит, очень нравится. Таких находок у ав-

тора много.

Произведение а написано с большим уважением и любовью к родной Кабардино-

Балкарии, к ее народам, к их истории. Это, как я уже напоминал, первый роман

молодого писателя-кабардинца, пишущего на русском языке. Эти беглые за-

метки я пишу лишь для того, чтобы сказать слово одобрения первой крупной

работы, поддержать первую удачу моего младшего собрата. Он потратил на

этот серьезный труд несколько лет. И я рад сказать, что не зря. Думаю, что

все любители художественной литературы будут также рады роману а, как и

я — один из первых его читателей.

Кайсын КУЛИЕВ

Вступительное слово Созерцателя

Легко ли было — вы скоро сможете судить об этом сами — отправ-

ляться в полное загадок далекое прошлое? Гипотетический ваш согля-

датай, или, скажем, созерцатель, окунулся в туманную глубь веков,

почти свободную от письменных литературных памятников, которые

могли бы служить верными дорожными указателями. Хватало, правда,

устных преданий, и они очень выручали, хотя в их причудливом свете

стародавние события преломлялись под разными углами, теряли то

начала или концы, то причины или следствия. Ну а исторические вехи,

по-настоящему путеводные, маячили на огромных — в целые десяти-

летия — расстояниях друг от друга...

Среди тех, кто рискнет пуститься в путь по страницам этой книги,

хотелось бы видеть в основном людей терпеливых, внимательных, лю-

бознательных, а главное — молодых. И молодых не только по годам, но

прежде всего — по юношеской восприимчивости ума и отзывчивости

сердца. Им понадобится терпение, ибо впереди — не совсем прямая и

гладкая дорога; пригодится внимательность: кое-какие места наверня-

ка окажутся скользкими и запутанными; любознательность также не

будет лишней, потому что в пути нет-нет да и обнаружатся всякие за-

мысловатые сведения, интересные сами по себе, но из которых нельзя

извлечь какой-либо видимой пользы для повседневной жизни. Да и

зачем, скажем, современному деловому человеку знать, что щипцы для

извлечения наконечников стрел из тела назывались у кабардинцев

«штапха», а на полях у них с древних времен возделывалась полба, или

о том, что охотник, случайно встретивший женщину, даже совсем не

знакомую, отделял ей лучшую половину своей добычи, а заподозрен-

ного в колдовстве заставляли съедать жареную собачью печенку? В са-

мом деле, зачем? Недаром ведь говорится: слепому луна не светит, у

бездетной ребенок не плачет...

Хорошо, когда светит — пусть и не очень ярко — луч надежды. И

хорошо даже, когда беспокоит судьба увидевшего свет детища. Вот ес-

ли бы оно было принято всеми так... Ого! Тут явно послышался чей-то

ехидный смешок и прозвучали полные неприкрытой иронии слова:

«Ишь какой хитрый! Доброжелательного и всепонимающего отноше-

ния ему захотелось! А какому рассказчику не хочется иметь дело с ум-

ными и добрыми собеседниками?» Что ж, замечание правильное. И

спорить тут нечего. Но разве не кажется любому рассказчику, что вот

его-то случай совсем особенный, ни на какой другой не похожий?

Те наши предки, которые жили несколько веков назад, не вели

летописей, не составляли исторических хроник, книг не писали. Они

вообще не очень-то сильны были в грамоте, больше того — не имели

письменности. Да, впрочем, и некогда и не у кого было им учиться: все

время приходилось воевать, отбиваться от нападений с двух, а то и с

трех сторон. Если же выдавалась свободная минутка, то адыгские кня-

зья хватались опять-таки не за книги, а за оружие и усердно колотили и

по-соседски грабили один другого, другой — третьего. И каким только

непостижимым образом в этом «рассеянном воинском стане» успевали

рождаться и вырастать дети?!

Всякие картины открывались жадно ищущему взору соглядатая,

странствующего по гулким столетиям. И там, где узоры были неясны

или размывалась между ними связь, подобно мягкому проселку в ве-

сенние ливни, приходилось пошире раскрывать глаза, повнимательнее

настораживать уши и изо всех сил подстегивать норовистую кобылу

воображения. Посему ваш специальный гипотетический созерцатель и

не сможет, по примеру пророка Магомета, с гордой уверенностью зая-

вить: «Вот книга, которая не возбуждает никаких сомнений...» (Коран.

Сура 2, аят 1). Но этого мало: у созерцателя хватило совести слегка ви-

доизменять те подлинные события, что и в самом деле не вызывали

сомнений. То он двух известных крымских сераскиров объединит в од-

ного, то какое-то достоверное происшествие немножко передвинет во

времени и пространстве, то в имени исторической личности какую-

нибудь букву изменит!

В этих грехах следует честно сознаться. Зато в качестве оправда-

ния может служить искреннее стремление показать правдоподобную

картину жизни кабардинцев в описываемые времена, дать представ-

ление об их заботах и мечтах, их взаимоотношениях и взглядах на мир

божий.

ЧАСТЬ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ

ХАБАР ПЕРВЫЙ,

напоминающий о том,

что пути сокращаются хожденьем,

а долги — погашеньем

Пасмурным весенним утром 896 года Хиджры (бегство (араб.). В данном

случае — вынужденное «путешествие» пророка Магомета из Мекки в Медину в

622 году н. э. Эта дата считается годом основания ислама, годом, от которого

полется мусульманское летоисчисление), или 1518 года от рождества Ауса Герги

(иногда — Ауш Гер — так кабардинцы называли Иисуса «Греческого», то есть

Христа), два всадника на усталых конях приближались к северо-западным пре-

делам Кабарды. Ехавший впереди худощавый сорокалетний мужчина с бледным

лицом, окаймленным короткой, но густой черной бородой, остановил своего гне-

дого на крутом берегу шумного и быстрого Балка (река Малка). Второй всадник, огромного роста детина, безбородый, но зато с длинными пышными усами, сви-

сающими ниже подбородка, свернул влево, проскакал сотню шагов по течению

реки и быстро вернулся обратно:

— Брод недалеко.

А бородатый человек задумчиво смотрел вдаль, на противоположный берег.

Если бы кто-нибудь мог (или осмелился) взглянуть сейчас в его большие светло-

голубые глаза, то увидел бы в них постыдное для сурового витязя выражение тос-

ки и боля, причудливо смешанное с чувством почти детского восторга.

Сквозь полупрозрачную пелену легкого тумана можно было различить на другом,

более пологом, берегу неширокую полосу пастбищного плоскогорья, местами по-

росшего мелкими деревьями и кустарником, табун лошадей, тусклый огонек кост-

ра и темную фигурку человека.

* * *

Табунщик Ханух, пасший коней князя Шогенуко, заметил незнакомых

'всадников, как только они появились на том берегу. Он понял, что это чужие лю-

ди, так как один из них, слуга или оруженосец, искал брод. Неизвестные при-

шельцы его тоже видели — в этом Ханух не сомневался. Сейчас он был в раздумье:

то ли скакать к князю (село было близко — на южной покатости плоскогорья), то

ли остаться и встретить гостей, как подобает кабардинскому мужчине?

Ханух решил остаться.

В нескольких шагах от костра, возле плотной семейки кизиловых деревьев,

табунщик имел некое подобие шалаша — навес, крытый соломой и поддерживае-

мый с наветренной стороны плетеной стенкой, а с подветренной — двумя угловы-

ми столбиками. Ханух достал из-под навеса закопченный котелок и поставил его

на огонь, предварительно наполнив водой из родника. Потом, запустив руку под

солому, служившую ему постелью, он вынул заржавленный наконечник копья и

насадил его на длинную ясеневую палку. Все-таки осторожность не мешает! Те-

перь можно было сесть у огня, положить у своих ног копье и следить за прибли-

жающимися всадниками, которые уже спустились по извилистой узкой тропе к

воде и начали переправляться через самую широкую и мелкую часть реки. Но и в

этой части вода доходила лошадям до брюха, и быстрое течение слегка сносило

животных. Но вот' кони выбрались на берег и стали быстро подниматься по тра-

вянистому склону. Ханух с беспокойством смотрел на незнакомых гостей и маши-

нально сжимал рукоятку кинжала, оправленного в простые деревянные ножны,

обшитые грубой кожей.

Первый всадник был одет более чем странно. На плечах, правда, обычная

косматая бурка, зато на голове — зеленый тюрбан. На ногах — эта удивительная

обувка из коричневой кожи с белыми отворотами и толстыми подошвами. Такая,

говорят, бывает только у франгов или румов (итальянцы), да еще носят ее урус-

пши, русские князья. На втором всаднике, одетом попроще, была обычная мехо-

вая шапка из черной овчины, серая черкеска грубого сукна и гоншарыки — ловко

скроенные по ноге высокие сыромятные чевяки, завязанные у щиколоток тонки-

ми ремешками. От щиколоток и до колен ноги были закрыты войлочными наго-

ленниками. Словом, спутник важного путешественника оказался одетым пример-

но так же, как и Ханух, только у табунщика — сплошное рванье да нет на черкеске

этих новомодных газырей, которыми щеголяет в последнее время адыгская знать.

Здоровенный усатый верзила (от одного его вида тряслись поджилки) спе-

шился первым и, подбежав к своему господину, принял у него поводья и придер-

жал стремя. Ханух сделал шаг навстречу гостям. Слегка поклонившись, он плав-

ным неторопливым жестом указал на свой костер, а затем взял поводья обеих ло-

шадей в свои руки и отвел их к небольшой коновязи, где лежало несколько охапок

свежескошенной травы.

Когда таинственный гость скинул бурку и сел у огня, табунщик тихонько

Дальше