Гнездо черного сокола: Потерянное дитя - Чудище озорно и лаяй


========== Глава I. Июль 1987 года ==========

Позднее утро, скорее уже и вовсе день. Настырный луч света наскакивал на смеженные веки и опять исчезал, прогнанный лениво колыхающейся от легчайшего ветерка листвой. Летние каникулы, когда, наконец никуда не надо вставать, потому что «Клэр, ты сама прекрасно знаешь, не пойти — не выход. Или ты появляешься в школе как положено, или у тебя опять будет терапия и препараты горстями на завтрак, обед и ужин. Я, конечно, верю, что ты не настолько ненормальная, чтобы тебя на всей этой «химии» держать, но от меня, как тебе известно, ничего не зависит. Так что: подъем!». Долгожданное время, когда можно жить в своем ритме, кроме очередного визита социального работника, для которого надо изобразить бодрого соответственно времени суток и всем довольного благообразного ребёнка. Но миссис Шерман была только три дня назад, так что впереди месяц свободы. Никакого полутюремного режима, осточертевшей школы, назойливых одноклассников…

Клэр наконец открыла глаза и легко соскочила с кровати. Почистив зубы и попрыскав в лицо прохладной водой, она собралась спуститься, как внезапно услышала посторонний голос внизу. Резко, но бесшумно ввалившись обратно в спальню, Клэр со скоростью бойца, поднятого по тревоге, избавилась от пижамы, натянула приличного вида джинсы и футболку, заправила кровать, собрала в аккуратную стопку оставленные на столе книги и тетради на случай вторжения незваных гостей, поправила несколькими взмахами расчески волосы, критично осмотрела свое отражение и комнату, и, обратившись в слух, выдвинулась на разведку. Эмили не предупреждала о гостях.

Женский голос принадлежал явно даме в годах и обладал интонацией свойственной для тех, кому день за днём приходится решать чужие судьбы. Несколько утомлённый, но ровный и спокойный. Таким тоном обычно объясняют в сто первый раз прописные истины, которые собеседник никак не хочет понять. С лестницы было почти не разобрать слов, но Клэр уловила «магия, навыки самоконтроля, школа, необходимо, обязательно». Поняв, что больше все равно не расслышит, а подкрасться ближе означает быть застигнутой за неодобряемым поведением, она, произведя необходимое количество шума, спустилась с лестницы и вошла в гостиную.

— Добрый день, ми… — вежливость, вопросительный наклон головы, вынуждающий представиться.

— Миссис Макгонагалл. Можете обращаться ко мне «профессор». Добрый день, я так полагаю, вы и есть мисс Керриган? — чопорная дама в старомодном наглухо закрытом на все пуговички платье с высоким воротничком слегка наклонила голову вбок, смерив Клэр с головы до ног цепким оценивающим взглядом. Кажется, Клэр промахнулась с выбором наряда для встречи подобной гостьи. Юбка была бы уместнее. Длинная юбка. Один ноль не в ее пользу. Но кто же знал, что нагрянет такой антиквариат?

— Да, я Клэр. Очень приятно познакомиться, миссис Макгонагалл! Вы новый психолог? А куда делась миссис Линнер? — затараторила с энтузиазмом девочка, приняв по ее мнению наиболее бестолковый и наивный вид, — Мы же все с ней обсудили. И про магию в том числе.

Да, каждый раз, когда в фонде или в школе менялся психолог, Клэр была вынуждена проходить все круги псевдонаучного идиотизма заново: картинки, расстановки, анкеты, Фромм, Юнг, Леонгард, задушевные беседы в духе «гиперкомпенсация на фоне травматического прошлого, шизоидная акцентуация и прочее, прочее, мисс Нортон, если у вас что-либо будет вызывать беспокойство, обязательно сообщайте». Бессмысленная трата времени. Ну и вишенкой «мы все понимаем, но постарайся не пугать других детей, это в твоих же интересах». Как будто она кого-то намеренно пугала. В школьной библиотеке не стоило искать ничего сверх программы, иначе содержимое ее читательского формуляра могло стать поводом для внеочередной беседы с психологом. Но ее очень выручала городская библиотека — и разнообразием представленных на полках книг, и тихим читальным залом, и лояльным, без навязчивого контроля, отношением к аккуратной любознательной читательнице. Клэр успела нахвататься по верхам знаний по психологии из различной случайной литературы, чтобы понять, как себя вести. Все они в итоге сводились к «не выделяйся». Прикручивай фитиль, не свети ярко, говори проще, бери пример со средних. Можно написать эссе на высшую оценку, но писать в нем надо то, что учитель ожидает прочесть. Само главное — угадать ожидаемое. Не сказать, чтобы ее сильно привлекало одобрение, зато очень мотивировала необходимость не заработать проблем от этих взрослых с их неписаными правилами игры. Правилами, которые приходилось нащупывать, набивая шишки, но даже обнаруженные таким образом, они могли не работать как положено.

— Я заместитель директора школы…

— Администрация школы? Но… У меня отличная успеваемость и никаких замечаний. И сейчас каникулы!

-… чародейства и волшебства «Хогвартс».

— Простите, что вы сказали? Мы не подавали документов в цирковую школу.

— Миссис Керриган, «Хогвартс» — не цирк, а школа магии, — миссис Макгонагалл поджала сухие губы, теперь они выглядели совсем обескровленными. До образа «Американской готики» не хватало только вил.

— Клэр, миссис Макгонагалл утверждает, что все это сверхъестественное существует на самом деле, и тебе необходимо уехать, чтобы научиться этим владеть, — Эмили выглядела крайне растерянно.

— Какая несуразица. Годы подряд: «Да-да, волшебства не существует, детское восприятие и познание мира основано на игровой деятельности. Дети просто играют и у них богатая фантазия». И теперь приходите вы и говорите «магия». Нет никакой магии. А я нормальный адекватный человек. Лучше бы попросили картинки рисовать.

Ситуация Клэр нравилась все меньше, а еще меньше настойчивость гостьи, то ли какой-то сектантки, то ли вовсе представительницы спецслужб, если не попросту коммивояжера путевок с увлекательным путешествием в дурдом. Раз наивные взмахи ресницами результата не дали, то она ушла в глухую оборону.

— Магия существует, мисс Керриган. Разве вы не замечали за собой чего-либо необычного.

— Замечала необычную тягу к знаниям и чтению.

— Да, Клэр много учится, и у нее очень широкий кругозор, необычный для ее возраста.

— Но маглы же не зря вели с вами вот все те разговоры. Значит необычное замечали они.

— Маглы?

— Люди без магического дара.

— Это какая-то ошибка.

— Ошибка исключена. Имена детей-магов появляются в «Книге Душ» Хогвартса. Этот артефакт не ошибается, он фиксирует состоявшиеся магические выбросы, которые и свидетельствуют о наличии и проявлении дара. Учащимся высылаются письма в год поступления. Вот — ознакомьтесь.

Клэр приняла из ее рук крафтовый конверт без обычных почтовых штампов, для особого впечатления адрес на нем был не напечатан или написан шариковой ручкой, а каллиграфически выведен чернилами. Зелеными. Индекс тоже был проигнорирован. Письмо было адресовано мисс К. Керриган. Внутри него было пара листков, в списке на одном из них Клэр выхватила беглым взглядом «остроконечную шляпу» и «телескоп».

— Так, это для астрологов, — она развернула само письмом, столь же вычурное и неуместное.

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»

Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогая мисс Керриган!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша, Минерва Макгонагалл, заместитель директора»

— Сову?

— Не обращайте внимания, это стандартный шаблон. Естественно вам не требуется уведомлять школу о получении письма, поскольку я доставила его лично. Обычно письма разносят почтовые совы, но поскольку вы незнакомы с магическим миром…

— Мисс Нортон, это бред и провокация. Все же было хорошо. Зачем?

— Клэр, милая, я сама не понимаю, что происходит.

— Ну, давайте начнем заново. В мире существует магия. Магически одаренные…

— Магии нет.

— … люди и без дара. Я могу доказать, что магия существует. Вот смотрите, — гостья вскинула руку с зажатым полированным прутиком и одна из конфет покинула вазу на столе, покрутилась по замысловатой траектории, потом превратилась в цветок, который затрепетав лепестками, вспорхнул тропической бабочкой вверх, где рассыпался разноцветными искрами.

— Фокусы. Вы не убедите меня фокусами.

— Некоторым магам так же доступны анимагические превращения, — дама внезапно стала катастрофично уменьшаться, пока на ее месте в кресле не оказалась самая обычная на вид кошка.

— Ты видишь тоже, что и я? — голос Эмили подрагивал, а сама она вжалась в кресло.

— А что видишь ты? — спросила Клэр, неотрывно смотря, как кошка встает и потягивается, а поверхность подушки только чуть проминается лапами.

— Кошку.

— Не так я представляла Женщину-Кошку. Это абсурд. А я сплю. В моем сне не работает закон сохранения масс, значит, в этом сне не работает ни что. Я сплю и сейчас проснусь. Или это массовая галлюцинация. Ты знаешь, Эмили, что наркотики можно употреблять в виде аэрозолей?

Между тем животное прошло процесс обратного преобразования.

— Как видите, магия существует, и это только некоторые из ее проявлений. В Хогвартсе прекрасная образовательная база и полный пансион. Образовательное учреждение с тысячелетней историей, лучшее в Европе.

— Пансион. То есть вы собираетесь запереть меня в этой самой «школе». Это, между прочим, насильственное удержание и противозаконно.

— Мисс Керриган, вы маг — для вас приоритетны законы Магической Британии, а не магловские. Вы обязаны учиться.

— Я в первую очередь несовершеннолетняя сирота, так что для меня приоритетен закон об опеке. Меня будут искать.

— У министерства достаточный опыт в решении подобных вопросов.

— У какого министерства?

— Министерства магии.

— Что это на самом деле? Секретная лаборатория, психбольница или…?

В гостиной между тем заметно похолодало. Миссис Макгонагалл зябко поежилась.

— Между прочим, то, что сейчас тут происходит, это и есть магический выброс. Обучение в школе, а это именно школа и не имеет ничего общего с предметами ваших фантазий, как раз позволит вам контролировать подобное, — она взмахнула прутиком, — Протего тоталлум.

Мелко задребезжали рамки с фотографиями на камине. По столу начала смещаться ваза с конфетами. Чопорная леди стала подниматься из кресла — в этот момент внезапно на мгновение все стихло и тут же разразилось слитной какофонией взрывающегося стекла, бьющейся керамики, лязга металла об пол. Как в замедленной съемке Клэр видела, как летящие осколки врезались в мерцающую над ними троими полусферу и скатились по ней на пол.

Миссис Макгонагалл покачала головой.

— Я вижу, разговор у нас с вами не получился, придется прибегнуть к менее популярным способам убеждения, — прутик в ее руке описал сложную траекторию, — Конфундо! Я не собираюсь причинять вам вреда. Мы сейчас с вами посетим магический квартал, надеюсь, к концу этой экскурсии вы поменяете свое мнение. Вам не нужно платить за образование и проживание в школе, но необходимо совершить покупку учебных принадлежностей и формы. Это обойдется примерно в пятьсот фунтов. Вы располагаете подобной наличной суммой? Малоимущим выделяются субсидии от Совета попечителей.

Клэр застыла неподвижной статуей. Она чувствовала опустошение и острое ощущение неправильности происходящего, но причина ускользала из внимания. Голос раздавался одновременно и приглушенно, словно издалека, и при этом будто бы совсем рядом, впечатывая каждое слово в сознание.

— Да, у нас есть средства, мы получаем пособие на Клэр.

— Я перемещу нас троих в Лондон, подготовьтесь к выходу.

Мисс Нортон ушла. Клэр присела на банкетку в прихожей, чтобы сменить обувь на кроссовки.

Внезапно распахнулась входная дверь, и в дом вошел человек средних лет в мантии.

— О, профессор, какая встреча! — пробасил вошедший. В руках у него тоже был прутик, но длиннее и корявее — явно происходивший от другого дерева.

— Добрый день, мистер Парсон.

— Проводили беседу? Можно обойтись без Обливиэйта?

— Да, мы сейчас уйдем на Косую аллею, — миссис Макгонагалл накинула мантию, оставленную на вешалке в прихожей.

— Какие-то проблемы? Опять магоненавистники? — спросил он, кивая на появившуюся в прихожей Эмили в выходном костюме с сумочкой в руках.

— Не очень удачный визит. Маглы запугали ребенка так, что меня встретили как инквизитора.

— Как тебя там, — мистер Парсон выудил из безразмерного кармана свиток, и развернул его, что-то выискивая, — ты, Клэр, не дрейфь. Я, когда мелким был, тоже профессора до дрожи в коленках боялся. А миссис Макгонагалл строгая, но справедливая. Поступай к нам на Гриффиндор. Там знаешь, какие ребята? Отличные! Вон смотри — Киран, только в этом году выпустился. Все хорошо будет. Что там, стажер-ухажер? — обратился он к вошедшему молодому человеку, щеки которого предательски заалели, когда Клэр перевела на него безразличный взгляд.

— Снаружи только стекло, сэр! Свидетелей нет, уже восстановил, сэр!

— Молодец, стажер! Ну, мы тогда, профессор, сейчас тут приберемся, вы идите.

— Мистер Парсон, поставьте семью на контроль — надо будет посадить ребенка на поезд и взять в работу службу магловской опеки. Я пришлю завтра доклад.

========== Глава II. Июль 1987 года ==========

— Готовы? Сейчас мы мгновенно переместимся в Лондон. Дайте мне свои руки.

Клэр и Эмили синхронно протянули ладони. Миссис Макгонагалл ухватилась за них, размазалась в пространстве. В следующее мгновение их дернули куда-то вверх, пожевали, передумали, выплюнули, и Клэр обнаружила перед носом ползущую по какой-то скомканной обертке мелкую букашку, а саму себя на четвереньках на далекой от чистоты полянке незнакомого заднего дворика. Судя по звукам, раздававшимся рядом, Эмили не повезло гораздо больше.

— Эскуро, — их визави выдала им стаканы, немыслимым образом сформированные из пары листиков, сорванных с чахлого сорняка.

— Агуаменти, — прямо из прутика с приличным напором полилась вода, — это, к сожалению, частый побочный эффект, но к аппарации привыкают. Мы потеряли бы часы только на попытку добраться сюда вашим транспортом.

Пока Эмили полоскала рот, а Клэр мыла руки, прутикомахательница произвела еще пару пассов, очистив грязно-зеленые пятна с колен девочки.

— Финита, — стаканы вновь обратились в листья, — Это дворик «Дырявого котла», тут находится проход на главную торговую улицу. Но мы для начала выйдем в магловский Лондон, и вы запомните, где располагается вход с Чаринг-Кросс-роуд.

Они вошли в здание, оказавшееся обшарпанным пабом, все немногочисленные посетители которого были в мантиях. Бармен приветливо помахал им от стойки.

— Добрый день, Том!

— Добрый день, профессор. Новая ученица?

— Да, Том, как всегда обязанности замдиректора: обхожу первокурсников.

— Добро пожаловать в магический мир, мисс.

Они прошли через зал и вышли на шумную улицу, по которой ездили машины и деловито сновала толпа, счастливая в своем неведении.

— Сориентировались? Идем обратно, — Эмили повернулась и уставилась в нелепом изумлении перед собой, хотя смотреть там было вовсе не на что — безликая витрина, невзрачная вывеска и видавшая виды дверь, — Мисс Керриган, возьмите мисс Нортон за руку. Только маги и сквибы могут видеть эту дверь. Мисс Нортон, просто доверьтесь, дверь перед вами, вы из нее только что вышли, в помещении искажающих чар нет, и вы будете снова там нормально ориентироваться.

Они снова пересекли паб и вышли в тот самый внутренний дворик, замкнутый среди старых кирпичных стен.

— Мисс Керриган, постарайтесь запомнить. Если вы забудете, вам, конечно, помогут. От урны — три вверх, два в сторону, трижды касаетесь палочкой. И это, собственно, единственное, что вы имеете право делать палочкой вне стен Хогвартса, пока не достигнете совершеннолетия. Еще можно вызвать транспорт, если эту самую палочку ненароком уронить. Я бы не советовала ронять ваш основной магический инструмент, — в месте касания истаял кирпич, и будто запустилась цепная реакция, один за одним кирпичи стали пропадать, обнажая проход на другую улицу, — Это Косая аллея. Придерживайтесь ее, когда будете совершать покупки. К сожалению, в переулках тут никто не гарантирует вашу безопасность. У нас в ходу металлические монеты: 29 медных кнатов равны одному серебряному сиклю, 17 серебряных сиклей одному золотому галлеону. Вот это величественное здание — банк, который держат гоблины, будьте с ними вежливы. Они обменяют фунты.

Дальше