Они вышли на улочку настолько средневекового вида, что Клэр втянула голову в плечи, подспудно ожидая ведро помоев из ближайшего окна.
Банк Гринготтс стремился ввысь своим бело-золотым линейным великолепием среди кособокой архитектуры налепленных друг к другу домишек и лавок с различными странноватыми или попросту отвратительного вида товарами. Миновав гоблина-привратника, все трое вошли внутрь просторного холла, в котором зеленоватые, но вполне антропоморфные существа занимались имитацией бурной деятельности и демонстрацией несметных сокровищ. Эмили обменяла пять скромных купюр нескромного достоинства на внушительную горку металлических монет, к которым тут же пришлось приобрести мешочек для переноски.
Когда они вышли из банка, профессор протянула Клэр листок.
— Перед каждым учебным годом вам будут высылаться памятки с перечнем необходимых учебных материалов. Эта — для первокурсников. Список включает учебники — книжный «Флориш и Блоттс», ингредиенты для зелий возьмем в аптеке, палочку — в лавке «Олливандера», телескоп — в «Волшебном оборудовании», котел и прочее — в «Все для зельеварения», а также посетим лавку с письменными принадлежностями, поскольку они кардинально отличаются от принятых у маглов. Но сперва мы зайдем в ателье мадам Малкин сделать заказ на форму.
«Все чудесатее и чудесатее» подумала Клэр, когда вокруг нее стали летать измерительные ленты. В книжном и аптеке они не задержались, миссис Макгонагалл взяла готовые комплекты, Эмили осталось только расплачиваться. В прочих лавках картина тоже особо не отличалась, поэтому продвигались они быстро, хотя и с постоянным комментированием происходящего. В какой-то момент в голове Клэр прояснилось настолько, что она осознала, что добровольно покинула безопасный (а безопасный ли, если он оккупирован посторонними людьми?) дом вместе с сомнительного вида дамой, и они методично скупают какую-то ерунду, которая исчезает в обычного размера дамской сумочке их конвоирши? спутницы?
— На мою сумку наложены чары расширенного пространства и облегчения веса, все ваши покупки в полной безопасности, я их выложу, когда верну вас домой, — миссис Макгонагалл проследила за направлением ее взгляда, — а сейчас у нас главный пункт программы — волшебная палочка, потом останется только приобрести багажную сумку и забрать вашу форму из ателье.
Главный номер программы оказался пустым пыльным маленьким складским помещением, по всему виду заброшенным с того самого с 382-го года до нашей эры, как гласила затертая вывеска. Вдоль стен тянулись многоярусные стеллажи, заставленные не поддающимся счету количеством длинных узких коробочек. Продавца в этом магазине самообслуживания не наблюдалось, но звон колокольчика откуда-то из глубины дома явно был сработавшей сигнализацией.
Клэр закрыла глаза и представила, что в этом помещение есть что-то ее, личное, свое, случайно забытое и желающее вернуться к владелице. Пространство за веками замерцало, сфокусировалось огоньком, руки потянулись, коснулись коробочки, ощупали, потянули на себя… и в этот момент рядом раздалось «Здравствуйте».
Клэр распахнула глаза и несколько раз пыталась перехватить уворачивающуюся и кувыркающуюся коробку, и в итоге подобрала ее с пола.
— Здравствуйте.
— Добрый день, мистер Олливандер. Мисс Клэр Керриган нужно подобрать палочку.
— Добрый день, миссис Макгонагалл, пихта. ах, впрочем, что я, мы только вчера с вами виделись. Привычка, — он обернулся к Клэр, — Пришли за первой палочкой, мисс? Положите пока сюда, — она неохотно отняла коробку от груди и положила на стойку, — вытяните рабочую руку.
Старичок заработал измерительной линейкой, словно заправский портной.
— Каждый волшебник индивидуален, свой почерк, свои предпочтения, свой характер, своя палочка. Все тоже самое можно сказать и о самих палочках, даже палочки из одного вида древесины не будут одинаковыми. Каждый феникс, единорог, дракон, чьи части используются для сердцевин, тоже не похожи между собой. И это сплетение линий дает тот уникальный результат, когда волшебник и его палочка работают как единое существо. Вы никогда не достигнете такой степени единения с чужой палочкой, — Олливандер отошел к полкам, выбрал несколько коробок из разных мест, — ну что ж давайте пробовать — берете палочку в руки, взмахиваете. Грецкий орех и сердечная жила дракона 12 дюймов, жесткая.
Клэр взяла палочку в руку и ощутила легкое покалывание подушечек пальцев.
— Не то, — мастер выхватил палочку, — сменим древесину — вяз, 9 ½ дюймов, не то… Боярышник 7 дюймов с сердцевиной из волоса единорога, не то… Эбеновое дерево и перо феникса 10 дюймов, нет?
Одни палочки сменяли другие, какие-то обдавали холодом, другие еле теплились, но большинство вовсе не показывали себя чем-то большим, чем полированной и порой вычурной деревянной указкой… Олливандер вдохновенно перечислял все новые комбинации древесины, сердцевин и длин, вдруг он остановился и выгреб из-под завалов опробованных палочек одну из коробок.
— Что ж, любопытно, нетривиальная задача. Попробуем ту палочку, которую вы выбрали сами, хотя именно палочка должна осуществить выбор и покориться волшебнику, а не наоборот. Итак, сосна и сердечная жила дракона, 11 дюймов, твердая.
Клэр взяла палочку в руку. С кончиков пальцев внезапно метнулось что-то щекочущее и горячее, пронеслось по руке, обернулось пушистым лисьим хвостом вокруг солнечного сплетения и умчалось обратно в палочку, вырвавшись наружу огненным фейерверком.
— Великолепно. Очень, очень замечательно. Вас, мисс Керриган ждет долгая жизнь. Палочка для творцов и одиночек, людей, которые оставляют после себя неразгаданные тайны, — он аккуратно вынул палочку из рук Клэр и стал упаковывать ее в коробку, — с вас семь галлеонов.
Вскоре они закончили все намеченное и вернулись в тот самый дворик между мирами.
— Всеобщее магическое образование — это не повинность. Это достижение, которым мы по праву гордимся. Тем, что маглорожденные не вычеркнуты из образовательного процесса, как хотелось бы радикально настроенным чистокровным. Это то, что приходится отстаивать всегда. Маглорожденные получают образование совместно с представителями самых древних фамилий. Фактически, те знания, которые вы вынесете из Хогвартса, зависят только от вашего прилежания и талантов. Условия обучения для всех равные. Давайте ваши руки.
Миссис Макгонагалл аппарировала их непосредственно в гостиную и выгрузила внушительную стопку приобретенного.
— С вами, мисс Нортон, мы вероятно больше не увидимся, а вот мисс Керриган я жду первого сентября в Хогвартсе. Утром за вами зайдет сопровождающий, переместит на вокзал, покажет платформу и поможет сесть в поезд. Хогвартс-экспресс находится в пути восемь часов, имейте в виду. Поезд отправляется в одиннадцать утра. Обучение продлится до июля. Вы должны собрать вещи с учетом того, что на первом курсе ученики покидают Хогвартс только на каникулах. На днях вас посетит сотрудник отдела по работе с маглорожденными учениками и поможет решить все оставшиеся вопросы. И, мисс Керриган, помните! Никакого колдовства вне школы! В Министерстве целый департамент занят отслеживанием неправомочного колдовства, и знакомство с этим отделом приводит к крайне неприятным последствиям. Кроме того, категорически запрещено как-либо сообщать посторонним о самом существовании нашего мира. Будьте благоразумны. До свидания!
Когда гостья исчезла, Клэр подергала ручку входной двери и планомерно обошла весь дом, открывая шкафы, тумбы, заглядывая под кровати и за шторы.
И только после полной инспекции всего дома устроилась в гостиной разбирать покупки. Нужно было многое обдумать, и вопросов было гораздо больше, чем ответов на них.
Все эти книги заклинаний, справочники трав и мифических животных наводили на мысль о том, что ей показали только вывеску на входе в магический мир, но не рассказали о нем ничего. История магии первого курса повествовала о каких-то замшелых конфликтах с гоблинами и обрывалась в глубине веков, так что вряд ли могла служить источником информации.
Мантии как школьную униформу понять еще было можно, хотя разве одной недостаточно для торжественных мероприятий? Но в стопке их лежало три, и нигде в списке не упоминались юбки-брюки-жилеты и прочие элементы обычной одежды. Что наводило на мысль, что то, что надето, не имеет значения, потому что оно всегда скрыто под балахоном как у всех обитателей магического квартала, поголовно одетых в мантии всевозможных цветов и покроя, несмотря на жаркий июльский день.
Перья вместо авторучек, свитки вместо привычных тетрадей, движущиеся иллюстрации в книгах… Вершина айсберга. Не было самого главного — Правил, по которым живет этот странный и явно неоднородный мир: упомянутых законов Магической Британии, школьных правил, правил обычного поведения.
— Мы должны туда вернуться, сами, ты ведь съездишь со мной?
— Хорошо, только завтра. Сегодня был трудный день. Я думаю нам надо спать.
Клэр как всегда ушла позже Эмили. С собой она забрала только Огнелиса, как она назвала волшебную палочку, которая хоть и не показывала больше фокусов, как в лавке Олливандера, но по-прежнему ощущалась живой и … нетерпеливой, жаждущей действия, подрагивающей, сконцентрированной будто перед прыжком. Если бы не прямой запрет на пользование палочкой, она бы опробовала бы какое-нибудь из расписанных заклинаний, ну какой вред может быть от банального Люмоса?
Клэр погладила теплое гладкое дерево. Палочку надо взять с собой, не оставлять же ее одну в доме, который превратился в проходной двор. Но и не в руках же нести.
Она встала перед зеркалом. Закрепить как шпагу на поясе? Примотать к руке? Как надежно пристроить, без риска потерять, сломать, при этом, чтобы можно было легко достать, но только своими руками?
========== Глава III. Июль 1987 года ==========
Когда Клэр проснулась, Эмили встретила ее внизу уже в уличной одежде.
— Ешь, я пока схожу в банк, сниму денег, мы вчера обменяли почти все наличные. И поедем, не будем затягивать с этим делом. Как я счастлива, что мы отложили поход по магазинам на август. По-моему, есть повод пересмотреть обычный список.
Нельзя сказать, что у Клэр и мисс Нортон были особо теплые отношения. Эмили была добросовестным опекуном: надежным, навязчивым ровно настолько, насколько нужно, чтобы ее подопечная избежала негативных последствий собственного поведения. Функциональной, в отличие от той последней миссис, расставание с которой случилось под истерику с воплями «Она на меня смотрит! Заберите ее!», когда наряд полиции отвез Клэр обратно в фостер «на пару дней», растянувшихся на месяцы до переезда к мисс Нортон. Неудавшаяся же опекунша уехала на машине скорой помощи делать рентген опухшей лодыжки. И Клэр тут была вовсе не причем. Ну, подвернула та ногу, когда шла с явным намерением выпороть несносную девчонку за несуществующие провинности этим нелепым ярким ремнем с крупной пластмассовой пряжкой. Тот так и остался валяться на полу, когда Клэр покидала дом со своими немудреными пожитками.
Эмили не пыталась переделать Клэр, не выжимала из нее эмоциональные реакции, не требовала разговаривать, не дергала непрерывно по незначительным поводам, не пыталась приобщить к своим интересам. Но Клэр практически не сомневалась, что та поедет с ней в Лондон, хотя выглядела мисс Нортон изрядно напуганной и дезориентированной.
Чтобы не бросать машину на платной парковке на непредсказуемое время, решено было ехать общественным транспортом. Дорога заняла часа полтора, пока они добрались до железнодорожной станции, проехали на электричке, пересели на метро и, наконец, оказались перед пабом, втиснутым между магазинами. Бесславный в своем обыкновении конец последней надежды на то, что мир может быть нормальным. На то, что они проделают этот путь, выдохнут и пойдут просто гулять по летнему воскресному Лондону, а жизнь будет идти своим чередом.
— Клэр? — окликнула ее Эмили, когда та остановилась.
— Он тут. Давай руку, — один маленький шаг для человека и огромный скачок …
«Дырявый котел» оглушил в первое мгновение тишиной после уличной суеты и темнотой после яркого солнечного дня, потом начали различаться и звуки внутри него: приглушенные беседы, позвякивание посуды и столовых приборов, затем обретать явь выхваченные неровным пламенем многочисленных свечей столы и силуэты в полумраке зала. Поздоровавшись, они вышли во дворик. Унылый переполненный мусорный бак тоже был на месте. Эмили достала ученические мантии.
— Куце, обувь в глаза бросается, надо другую, а то вся маскировка насмарку.
Клэр извлекла Огнелиса из собственноручно нашитого на джинсы вдоль бедра длинного узкого кармана.
— Раз-два-три. Раз-два. Раз-два-три, — палочка вернулась на место, механизм арки заработал.
Первым делом они пошли к мадам Малкин, мешочек с вчерашними монетами был еще довольно увесист, хотя теперь уже за счет медяков и серебра, набранных со сдачи.
— У вас ведь есть готовые мантии? Самую простую и дешевую по росту.
— Да, минутку, — хозяйка ателье оценивающе окинула взглядом мисс Нортон и отошла к ближайшему стеллажу, — Вот эта модель, смотрите в самый раз, универсальный классический крой, водоотталкивающие чары и чары температурного комфорта. С вас один галлеон.
Они вышли на улицу, и пока Клэр собиралась с мыслями с чего начать исследование Косой аллеи, рядом с ними нарисовалось многочисленное рыжее семейство: рыжими были родители, рыжей маленькая девочка, которую мать крепко держала за руку, поголовно рыжей стайка из двух, нет трех… постойте — шести разновозрастных мальчишек. Клэр пригнула к себе Эмили.
-Тсс, смотри, дети, много, часть точно школьники, и кажется местные, — зашептала она ей на ухо, — сядем на хвост.
Первое правило юного натуралиста — наблюдайте животных в естественной среде обитания. Второе — ведите себя тихо и не делайте резких движений. Утка-мандаринка с выводком втянулись в помещение какой-то лавки, дети тут же расползлись во все стороны. Клэр заняла стратегическую позицию, так чтобы по возможности видеть всех.
— Добрый день, миссис Уизли! Собираете в школу дочь?
— День добрый, мистер Керли. Ну что вы, она еще совсем маленькая, ей не скоро. Первокурсник у нас Персиваль.
— А, эта, простите, не ваша? — Клэр обернулась и обнаружила, что лавочник и мать семейства смотрят на нее. Она не успела среагировать, как тут же прискакали два одинаковых с лица пацаненка и слаженно затараторили, к удивлению, ничуть не перебивая друг друга.
— Мама, у нас есть еще одна сестра?
— Перси, ты будешь в Хогвартсе как дома.
— Они посмотрели на успехи наших братьев.
— И сделали выводы.
— В этом году туда берут только рыжих.
— Неси достойно!
— Наш фамильный цвет.
— Не посрами!
— И, если ты получишь оценки хуже.
— Чем у старосты Гриффиндора Билли.
— И у лучшего ловца Гриффиндора Чарли.
— Или тебя вовсе не возьмут в Гриффиндор.
— Или у тебя будет меньше дюжины СОВ.
— Мама перекрасит тебя в блондина!
Миссис Уизли зашикала на сыновей, и Клэр посчитала самым уместным убраться из лавки подальше. Заводить знакомства в ее планы не входило, тайное наблюдение было сорвано. Но самое главное она вынесла: сборы в школу, похоже, были делом весьма обыденным. А вот узнать о самой школе следовало подробнее.
У лавочника, торгующего периодикой, они приобрели свежую газету и подписались на «Ежедневный Пророк», который, как оказалось, носят совы, и им без разницы куда лететь, главное, получить кнат взамен газеты. Зачем близнецы требовали от Персиваля целую стаю этих птиц тоже было непонятно.
Во «Флориш и Блоттс» Клэр сначала побродила среди стеллажей с книгами, придя к выводу, что у магов явные проблемы со систематикой, и вынуждена была просить помощи у продавца. Таким образом, была собрана стопка книг об истории «Хогвартса», этикете и традициях магического мира, кроме того, сборник магического законодательства с комментариями, публичный устав школы, история Первой магической войны, прелюбопытнейший справочник «кто есть кто» в магическом мире и ежегодник «Вестник передовой магической мысли — 1986». Денег ожидаемо не хватило, так что пришлось попросить продавца отложить книги и вновь посетить гоблинский банк, где Эмили обменяла еще 200 фунтов.