- А... вот и вы, - произнесла она приятным, немного дрожащим мелодичным голосом. - Объясните, пожалуйста, что здесь происходит? Я приезжаю и обнаруживаю, что убили моего мужа, а меня вообще похоронили!
Её голос прервался, она замолчала, потом, собравшись с силами, продолжила.
- Отец сказал, что нашли мою машину, в ней труп...Теперь Брюс, его находят в оранжерее. - Она замолчала не в силах продолжить, беззвучные слезы полились по лицу.
Эта сцена отчаяния выглядела очень убедительно, но Кромвель остался безучастным. Внимательно глядя Клэр Хаммерсон в глаза, он вежливо осведомился:
- Простите, а где вы были этот месяц?
Она оторопело посмотрела на него и, театрально заломив мраморной белизны руки, почти прокричала:
- Как где? Конечно в своем поместье, в Англии.
Том посмотрел на Хаммерсона и еще более вежливо спросил:
- Вы знали, что дочь может быть в Англии?
Тот как-то потерянно глянул на дочь, потом его взгляд переместился на Кромвеля,
- Но...труп в машине?
- Так, - сухо произнес Кромвель. - Ваша дочь прохлаждается в Англии, вместо нее хоронят неизвестно кого, да и к тому же убивают вашего зятя. И у вас не возникает никаких предположений, что происходит?
На лице Хаммерсона проступило прежнее желчное выражение, сухие губы образовали одну линию.
- Уж не намекаете ли вы, что именно я убил незнакомую женщину, а затем убил своего зятя?
- Странно, но у меня вертится на языке именно этот вопрос, - задумчиво произнес Кромвель, продолжая пристально смотреть на Хаммерсона. Старик выпрямился в кресле и охрипшим от возмущения голосом прокаркал:
- Зачем же я тогда нанял вас? - он закашлялся.
Клэр бросилась к нему, опустившись перед отцом на колени.
- Ах, папа, я так перед тобой виновата! Ты не представляешь, как мне надоели выходки Брюса. Я не хотела тебе говорить, но у него уже давно связь на стороне. Я уехала в Англию, чтобы хоть как-то прийти в себя. А в машине думаю, была его любовница.
Клэр смотрела на отца снизу вверх. Роскошные светлые волосы рассыпались по спине, эффектно подчеркивая черный бархат платья.
- Прости, меня. Мне и в голову не могло прийти, что тут такое творится.
- Да, но вопрос остается открытым, ведь убили вашего мужа, - прохладный голос Кромвеля, вклинившийся в их разговор, прервал семейную идиллию.
Клэр поднялась с колен и вплотную подошла к детективу. На него пахнуло пряным ароматом дорогих духов и.... Порока. Пристально глядя на него своими огромными глазами, в которых еще стояли слезы, она тихо, слегка дрожащим голосом, произнесла:
- Неужели вы не понимаете? Муж изменял мне с другой женщиной. И, несмотря на это, я прощала ему. Я любила его.
Кромвель чувствовал, как от ее тела исходило обволакивающее тепло. У него слегка закружилась голова, совсем как в той оранжерее от запах орхидей.
'Она как Венерин Башмачок, завлекает мух своим запахом, а потом'...- Неясная мысль промелькнула у него голове, но растворилась в возбуждающей смеси аромата ее тела и духов.
- То есть вы намекаете, что его могла убить любовница? - он заметил, как на мгновение вспыхнули ее фиалковые глаза и она, опустив глаза, пожала плечами.
- Вы меня извините, я так устала с дороги. Все события потрясли меня, не каждый день узнаешь новость, что тебя похоронили.
Клэр подошла к отцу и, поцеловав его, вышла из гостиной. Кромвель смотрел ей вслед.
- Очень сожалею, что отнял у вас так много времени, - до него донесся скрипучий голос старика.
'Еще больше ты жалеешь о пятнадцати тысячах', - очнулся Кромвель, усмехнувшись про себя. - 'Черт! Вот это женщина'!
- Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, - назойливо продолжал Хаммерсон. Затем, помедлив, видимо вспомнил о потраченных деньгах, добавил сожалением. - Да.
- Кто расследует дело об убийстве вашего зятя? - осведомился Кромвель.
- Лейтенант Тойнби. Очень вежливый молодой человек, - Хаммерсон надменно вскинул острый подбородок.
Кромвель знал Алана Тойнби, они вместе начинали службу. Это был въедливый и дотошный сыщик. Ничего не могло ускользнуть от его вездесущего взгляда.
' Надо позвонить ему и поинтересоваться, как идет расследование. Что-то мне в этом деле не нравится. Животом чувствую, дело нечистое. А дочь Хаммерсона настоящая женщина - вамп, но есть в ней какой-то подвох, только не могу понять, - что. Старая собака теряет нюх', - подавил он вздох.
- Ну что ж... Я рад, что ваша дочь в порядке, и ваша семья воссоединилась. Должен вас покинуть.
- Да, сделайте одолжение, наш уговор в силе? - Хаммерсон неприязненно окинул детектива взглядом водянистых глаз. Вы обещали не разглашать то, что происходит в нашей семье.
-Ровно настолько, насколько нужно для дела, - не очень вежливо произнес Кромвель туманно.
Его уже начал раздражать снобизм старика. Слегка наклонив голову и, чувствуя спиной сверлящий взгляд мистера Хаммерсона, Кромвель вышел.
Ровно в девять утра, Кромвель открыл дверь офиса. Соня в наушниках, качая головой в такт неслышной музыке, что неслась из плеера, вдохновенно печатала на компьютере. Увидев вошедшего детектива, она сняла наушники и торжествующе воскликнула:
- Я нашла!
- Что? - удивленно уставился на нее Кромвель.
- Как что? То, что искал убийца, и не нашел.
- Итак, ты была в том отеле? Надеюсь, тебя там никто не видел? - суровым голосом выговорил Том. Детектив был задет за живое. Его, старого, опытного сыщика, умудренного жизнью, обошла какая-то девчонка.
- И уже другим тоном произнес:
- Что же ты нашла?
- Признаюсь, вид этого Бадгера на постели, сначала меня испугал. Но, времени было мало, так что я накрыла его полотенцем и ...
- Ты накрыла его? - вскричал пораженный Кромвель. - Ты не должна была этого делать! Запомни, девочка, место преступления должно оставаться всегда таким, каким оно было при совершении убийства. А ты исказила улики!
Соня подавленно замолкла, весь её задор и хорошее настроение улетучились. Она сидела такая поникшая и несчастная, что Кромвель смягчился.
- Ладно, не переживай, рассказывай, что дальше.
оня неуверенно подняла глаза и, встретив дружелюбный взгляд, оживилась.
- Я встала посреди этого бардака, и подумала, - ' куда бы я спрятала то, что не должно предназначаться для чужих глаз'?
Почему-то мне понравился вариант с настольной лампой. Перевернула, открутила дно, а там... Вот, - она протянула Кромвелю ключ.
- И, разумеется, ты знаешь, от какого он ящика, - усмехнувшись, пробормотал озадаченно Том.
- Конечно, я уже и съездила туда, только ящик не открывала. Мало ли что...
- Съездила? И где это?
- Аэропорт, - просто ответила Соня.
- Соня, ты - гений, - лицо Кромвеля озарила довольная улыбка.
- Знаю, - великодушно согласилась она. - Интересно, что там лежит?
- Мне тоже интересно, хотя я уже начинаю догадываться, - произнес Кромвель.
Неожиданно все разрозненные детали этого запутанной головоломки, стали складываться у него в четкий рисунок, на котором проступило лицо убийцы.
Прослушав пленку, Том потер лысую макушку. Развалившись в кресле, он положил ноги на стол и, меланхолично произнес:
- Да...Бадгер. Перехитрил сам себя. Все просчитал, только не мог подумать, что Клэр пойдет на все, чтобы освободиться от него. Наверное, он был неприятно удивлен, когда эта женщина - вамп направила на него свой пистолет. Ну, что ж, теперь вся картинка сложилась.
Муж Клэр, в преддверии развода зная, что жена сделает все, чтобы оставить его без денег, нанимает за сто тысяч киллера, нашего лейтенанта Бадгера. Но тот задумал заработать еще больше и обращается к его жене - Клэр Хамерсон. Та перебивает ставку и, удовлетворенный Бадгер обдумывает план преступления, не догадываясь, что ему назначена роль проходной пешки в игре Клэр.
Согласно его плана, Клэр, никому ничего не сказав, должна уехать в Англию, в свое поместье. Бадгер убивает совершенно незнакомую девушку, сажает её в машину Клэр и поджигает. А, так как, он расследует это дело, то тихо сворачивает все следствие к несчастному случаю. Лже - Клэр хоронят. Брюс Крейни, в полном неведении, что хоронит не жену, а совершенно чужого человека, на седьмом небе от счастья. Он и не подозревает, что дни его сочтены.
Бадгер увольняется, и на время исчезает. Брюс, после вступления договора страхования в силу, довольный и радостный предвкушает дальнейшее безбедное существование без, уже порядком надоевшей, жены. Но тут приезжает Бадгер и сворачивает счастливцу шею под чудесный аромат орхидей.
Теперь на сцену выступает Клэр. Её не устраивает, что Бадгер жив. Ей не нужна мина замедленного действия. Дождавшись в Англии сообщения о смерти мужа, Клэр под благовидным предлогом вызывает его в Америку. Затем приходит в мотель и всаживает удивленному Бадгеру несколько граммов свинца в грудь. Все...Дело сделано. Одно только предусмотрительная Клэр не знала. Бадгер, как истинный полицейский записывал все разговоры на пленку. Впрочем...Может и догадывалась, ведь недаром в отеле все было перевернуто верх дном.
Ну, что ж, остается только наведаться в полицейский участок к своему старому другу лейтенанту Тойнби, - закончил Кромвель, с удовлетворением потянувшись, и посмотрел на Соню.
Зеленые глаза девушки потемнели, черты лица заострились. Она слушала его, чуть приоткрыв рот, вся поглощенная рассказом.
- Ты мне покажешь своего загадочного 'чи'?
- Это щенок Чи-хуа-хуа, - встрепенувшись, засмеялась девушка.
- И что же это за собака такая? - с интересом произнес Кромвель.
- Вот придешь ко мне на Рождество, увидишь, - Соня, прищурившись, бросила хитрый взгляд на детектива.
- Думаешь, я ему понравлюсь?
- Наверное... Правда ты немного смахиваешь на скоробея, - сморщив в улыбке губы, произнесла она.
- Красивое название, а это кто?
- Ну, это такой жук...Очень сильный.
- Навозный жук, - уточнил Кромвель, глядя в глубину зеленых глаз, где прыгали чертики. Он вдруг понял, что готов к тому, чтобы эта, с невозможной копной рыжих волос, девушка накинула на него лассо и заарканила на всю оставшуюся жизнь.