Началась перепалка, Матроскин тихо переводил дяде Федору, который, к своему удивлению, улавливал знакомые слова и где-то с пятого на десятого, но все же улавливал смысл происходящего. Мало того, что Кубок выбрал четырех Чемпионов вместо трех, так двое из них были из Хогвартса: пришедший первым -- Седрик Диггори, и паренек со шрамом -- знаменитый Гарри Поттер. Тихий и подавленный паренек в очках и со шрамом на лбу никак не выглядел тем грозным и огнедышащим победителем Темного Лорда, каким он представала в байках, пересказываемых учениками Колдостворца, и поэтому дядя Федор был изрядно озадачен.
Затем и имя самого Федора начало мелькать в перебранке, и Каркаров перешел из нападения в оборону. Несовершеннолетний чемпион от Дурмштранга, да еще и ученик другой школы! Горячо возмущалась мадам Максим, и что-то выкрикивала Флёр, и дядя Федор ощущал, что у него уже голова идет кругом от скопившейся враждебности, перепалки, от готовности окружающих вцепиться в глотки друг другу.
Потом страсти немного утихли, директора договорились, и дядя Федор, совершенно разбитый, отправился в сопровождении дяди обратно на корабль. В голове гудели крики, мелькали лица, и крутилась мысль о первом испытании. Двадцать четвертого ноября, испытание на отвагу, какое именно -- неизвестно, в этом вся суть, встретиться с незнакомой опасностью и победить.
В каюте он повалился на кровать и почти сразу уснул.
Матроскин же, ощущая свою вину перед дядей Федором и желая посодействовать победе, отправился в Хогвартс немного осмотреться и разнюхать о задании и обстановке вокруг.
-- Привкус, - дядя Федор почмокал губами, подбирая сравнение, - как у Муркиного молока, которое скисло, но не окончательно.
-- Ничего, простокваша полезна, - мяукнул Матроскин.
Дядя Федор, собравшись с духом, допил остатки зелья.
-- Теперь в библиотеку! - провозгласил кот. - Идем, я покажу!
-- Когда это ты, ик, успел? - удивился дядя Федор.
-- Побродил тут ночью, пообщался с котами... и кошками, - загадочно ответил Матроскин.
В библиотеке было тихо и пусто, старушка взяла записку, вчиталась подслеповато в почерк Каркарова, и махнула рукой вправо, после чего снова начала клевать носом. Матроскин задумчиво прошелся вдоль стеллажей туда и сюда, потом выбрал очень толстую книгу и принес ее дяде Федору.
-- Читай!
-- Словарь?
-- Мурмяуконечно! - Матроскин горделиво потер лапами. - Это зелье улучшения памяти! Запомнишь весь словарь и сразу начнешь говорить!
-- Где ты его взял? - удивился дядя Федор, и пояснил. - В смысле, где ты взял такое зелье?
-- Одолжил под честное слово кота -- джентльмена, - еще более загадочно ответил Матроскин, и пристукнул лапой по книге. - Надежное средство! Проверено поколениями школьников!
Дядя Федор скептически посмотрел на фолиант толщиной с его руку, но все же открыл и начал читать.
-- I'm sorry, but may I ask you about your cat? - раздался голос, и дядя Федор оторвался от словаря (Прошу прощения, но могу я спросить про вашего кота? Англ.)
Он помотал головой, ощущая резь в глазах и ломоту во всем теле, и тут же с удивлением осознал, что понял все слова, которые ему сказали. По отдельности, конечно, но все же понял!
-- Матроскин -- работает! - не удержался от возгласа дядя Федор.
Он тут же повернулся к тому... той, что обратилась к нему с вопросом, и сказал, отчетливо артикулируя.
-- Sorry! My english is very bad! Ask! (Извините! Мой английский очень плох! Спрашивать! Англ.)
-- Мой рюский not better, - ответила девушка и представилась. - Гермиона Грейнджер! (не лучше, англ.)
Дядя Федор узнал ее -- именно у нее на руках сидел огромный рыжий кот, когда делегация Дурмштранга прибыла в Хогвартс. Потом до него дошло, что она произнесла часть слов по-русски, а также то, что он взял вот и ответил на английском. Радость и смущение вспыхнули в дяде Федоре, перекрывая даже головную боль, потихоньку нарастающую с каждой секундой.
Наступила неловкая пауза, и чтобы хоть как-то заполнить ее, дядя Федор сказал.
-- Вы лучше самого Матроскина спросите.
-- Кто есть Матроскин? - удивилась Гермиона.
-- Это я, - вальяжно запрыгнул на стол кот. - Видите, кот -- всем котам кот!
-- Мой Живоглот не хуже! - запальчиво воскликнула девушка, и тут же смутилась. - Правда, он не разговаривает. А вы анимаг, научившийся говорить в звериной форме?
-- Нет, я просто кот, - промурлыкал Матроскин, - просто меня один академик разговаривать научил!
Никто уже не обращал внимания, что они говорят на дичайшей смеси неправильного английского с неправильным русским и регулярно заглядывают в словарь, каждый в свой. Гермиону интересовало всё, и особенно, как дядя Федор сумел обойти возрастную черту. Потом она услышала, что дядя Федор -- ученик Колдостворца и подпрыгнула на стуле, засыпав вопросами о магии и отличиях между школами. Дядя Федор, как мог, отвечал, Матроскин помогал, в меру сил.
А потом дядя Федор застонал, схватился за голову и упал под стол.
-- Умственное перенапряжение, - сердито заявила мадам Помфри, целительница Хогвартса. - Кто ему дал зелье?
Гермиона и Матроскин не ответили, и мадам Помфри погрозила им пальцем на прощание, после чего выставила из медпункта.
-- Ой! - воскликнула Гермиона. - Я же все пропустила! Забыла!
Она схватилась в отчаянии за голову и дернула, в результате чего копна волос превратилась в торчащий во все стороны куст. Спохватилась, извинилась и убежала торопливо. Матроскин задумчиво проводил ее взглядом и отправился в другую сторону. Сомнения и виноватые мысли, вызванные ситуацией с дядей Федором, грызли кота изнутри и он чувствовал, что надо отвлечься. Заняться каким-нибудь делом, не говоря уже о том, чтобы еще раз попытаться разузнать о сути задания первого тура.
Обнюхавшись и осмотревшись, сопоставив карту замка в голове, Матроскин уверенно направился вниз, к каморке Аргуса Филча. У завхоза всегда есть работа -- это раз, и кому, как не завхозу, быть в курсе происходящего в замке, это два. Ну и конечное же, где хозяйство, там и деньги, а больше денег Матроскин ценил только дядю Федора.
-- Твои подозрения, смешны, Рон! - кричала Гермиона. - Имя чемпиона Дурмштранга тоже подбросили в кубок!
-- А откуда ты знаешь, что он его не кидал? Он сам тебе об этом сказал?
-- Да! Сегодня в библиотеке! Дядя Федор сидел и учил английский, так как он его не знает! Он несовершеннолетний, как и Гарри, и не мог сам кинуть имя в Кубок! Ты же видел, что случилось с Фредом и Джорджем, когда они решили обмануть возрастную черту? Так почему ты считаешь, что Гарри смог бы обмануть магию Дамблдора?
-- Потому что ему хотелось славы, денег и стать Чемпионом! А может даже, и пообниматься с Флёр! - крикнул Рон, приписывая Гарри свои мечты. - И он не поделился этим секретом со мной, своим лучшим другом!
-- Рон! Имена двух несовершеннолетних Чемпионов подбросили в Кубок! Дядя Федор вообще не из Дурмштранга!
-- Да что ты заладила все дядя Федор, дядя Федор! Иди це..., - Рон осекся и поправился, - иди, сиди с ним в библиотеке тогда, раз этот дядя Федор тебе дороже лучших друзей!
-- Дурак! - топнула ногой Гермиона. - И не смей обвинять Гарри! Ему предстоит участие в опаснейшем задании, а я сегодня даже не успела найти ему подходящих заклинаний!
-- И почему же это лучшая ученица Хогвартса не успела этого сделать? - ядовито осведомился Рон.
-- Я... я болтала с дядей Федором и его котом, - покраснев, смущенно ответила Гермиона.
-- Все ясно, - мрачно сказал Рон, после чего развернулся и ушел.
Гермиона, расстроенная и почти заплаканная, осталась сидеть в гостиной Гриффиндора.
Из темноты, сверкая зелеными глазищами, величественно и вальяжно вышла кошка.
-- Мадам, ваше надежное зелье оказалось с изъянами и уложило моего хозяина на больничную койку!
-- Кто вас просил за один присест читать весь "Большой словарь"? - сердито прошипела кошка Матроскину. - Я же сказала -- по одному глотку в день, не больше и не больше половины стандартного учебника!
-- Я прослушал, мадам, - виновато ответил Матроскин, - так как смотрел в тот момент на вас и не мог отвести взгляда! В ушах моих раздавалось ангельское мяуканье, а на языке ощущался вкус нежнейшего молока, которое дает моя корова!
Кошка ощутимо оттаяла и робко провела лапой по мордочке, после чего снова посерьезнела.
-- Поппи его вылечит, конечно, но больше так не делайте!
-- Моя вина, мадам, - с искренним раскаянием приложил лапы к груди Матроскин. - Разрешите мне загладить свою вину и пригласить вас на прогулку при лунном свете с бокалом молока и парой десертных мышек урожая прошлого года?
-- Ох, но только на прогулку!
-- Даю вам в том мое кошачье слово, мадам Минни, - протянул лапу Матроскин.
Опасения дяди Фёдора, что им придется жить на корабле до конца учебного года, оказались беспочвенны. Пока он восстанавливал силы под чутким присмотром мадам Помфри, были выделены и подготовлены помещения для обеих делегаций: Дурмштранга и Шармбатона, в южном крыле Хогвартса. Также были согласованы расписания занятий, и теперь дяде Федору и остальным предстояло посещать уроки вместе с учениками разных факультетов Хогвартса.
В общем, жизнь налаживалась.
<p>
<g>Глава 4</p>
<p>
Люди и кошки</g></p>
-- А это правда, что вы играете в квиддич, летая на деревьях вместо метел?
-- Нет, - искренне рассмеялся дядя Федор.
Любопытство Гермионы не имело границ, и те минуты, когда она не училась, не помогала Гарри Поттеру и не боролась за права эльфов, она посвящала расспросам о Колдостворце и жизни в России, попутно совершенствуя свой "начальный русский". В целом, дяде Федору нравилось это общение, и сейчас он охотно начал объяснять.
-- Ну, сама посуди, как можно играть в квиддич, сидя на дереве? Оно же неповоротливое и ты сам себе всю одежду о ветки изорвешь, пока будешь за мячами гоняться! - дядя Федор развел руками. - Это была шутка, просто шутка, но на беду спрашивал какой-то из европейских магов, писавший исследование о России, и теперь все уверены, что мы играем в квиддич, летая на деревьях.
-- Неужели так все просто? Один вопрос и теперь все заблуждаются?
-- Ну... там все сложно, - уклончиво ответил дядя Федор.
Не объяснишь же ведь, что в магической России и Колдостворце шутка о деревьях всем казалось очень смешной, и если кто из зарубежных магов спрашивал, ему охотно подтверждали, что летают на деревьях. Были даже изготовлены специальные макеты летающих деревьев, правда ими так никто и не рискнул воспользоваться.