Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП) - Вирт Милдред А. 11 стр.


   Они развернулись и направились к девочке, которая заметно слабела. Пенни сняла туфли и, прежде чем Салли успела что-либо сказать, прыгнула за борт.

   Полдюжины взмахов - и она оказалась возле утопающей. Обвив девочку рукой, она приподняла ее над водой, а затем вернулась к Кошачьей лапке, где Салли помогла им подняться на борт.

   Две других девочки продолжали цепляться за опрокинувшееся каноэ. Салли увидела, что они в безопасности, поскольку к ним быстро направлялась моторная лодка. Дождавшись, пока дети будут благополучно подняты на борт, она только тогда взглянула на соревнующиеся яхты.

   Почти все они миновали Кошачью лапку и приближались ко второму маркеру. Гонку возглавляла Морская пена.

   - Мы выбываем из соревнований, - мрачно сообщила она.

   - Нет! Не нужно опускать руки! - умоляюще произнесла Пенни. - У нас все еще остается шанс. С девочкой все будет в порядке, я стану присматривать за ней, пока ты продолжишь гонку.

   Но Салли была непреклонна.

   - Нам не удастся догнать Джека.

   - Но мы еще можем оказаться в пятерке победителей! И тогда ты сможешь участвовать в финале. И не расстаться с бронзовой лампой.

   Глаза Салли блеснули. Она сжала губы.

   - Хорошо, продолжим! - решила она. - Но нам придется сильно постараться, чтобы занять хотя бы пятое место. Займись нашей пассажиркой.

   Спасенной девочке было не больше тринадцати. Она была в сознании, но наглоталась воды и находилась почти в шоковом состоянии. Едва она пошевелилась, Пенни опустилась на колени рядом с ней.

   - Лежи спокойно, - сказала она. - Скоро будем на причале.

   Пенни сняла с себя куртку и укутала дрожащего ребенка.

   - Яхта разбалансирована, - заметила Салли, глядя на яхты далеко впереди, - и перегружена. Глупо пытаться...

   - Ничего подобного! - возразила Пенни. - Мы отлично идем, Салли! Посмотри, как кипит вода у нас за кормой.

   Словно бы приводимая в движение мотором, Кошачья лапка разрезала волны, оставляя позади себя пену и пузыри. Несмотря на присутствие пассажира, яхта набирала ход.

   - Если бы маршрут был длиннее... - пробормотала Салли, глядя на упруго выгнувшийся парус.

   Они обогнули второй маркер и оказались всего лишь в нескольких футах позади самых отставших. Они оставляли позади одну за другой, пока впереди не осталось только семь. Но, по мере приближения финиша, расстояние между ними не сокращалось ни на дюйм.

   - Нам не удастся догнать их, - сказала Салли, глядя на берег, на толпу возбужденных зрителей. - Мы финишируем седьмыми или восьмыми, и не попадем в финал.

   - Мы по-прежнему движемся быстрее других яхт, - заметила Пенни. - Не сдавайся.

   Мгновение спустя раздался выстрел, известивший девушек о том, что Морская пена первой достигла финиша.

   Спасенная девочка зашевелилась, раскачивая лодку, что добавило проблем Салли. Каждый раз, когда спасенная поворачивалась, Кошачья лапка теряла скорость. И хотя им удалось обогнать еще две яхты, они никак не могли настичь ту, которая шла пятой.

   Пенни поняла, что Салли права. Только чудо могло помочь Кошачьей лапке оказаться среди победителей. И хотя яхта медленно прибавляла ход, финиш находился слишком близко, чтобы успеть ликвидировать отставание.

   И чудо случилось. Эльф, шедший впереди, уклонился в сторону и потерял ход. Кошачья лапка воспользовалась шансом и обошла его.

   - Вперед, Салли! - крикнул капитан Том Эванс, веснушчатый молодой человек. - Ты достойна финала!

   Девушки поняли, что произошло. Том нарочно сбавил ход, чтобы Салли оказалась среди победителей.

   - Это замечательно! - прошептала Салли. - Но мне совсем не нравится, что приходится идти к победе подобным образом!

   - Том Эванс знает, что у него нет шансов в финале, - сказала Пенни. - Он говорил, что ты достойна победы, поскольку ты - одна из лучших яхтсменок.

   Салли достигла финиша пятой и сразу же направила яхту к причалу. Когда Пенни выпрыгнула, чтобы привязать лодку, несколько человек протянули руки, чтобы принять неожиданную пассажирку. Девочку отнесли в клуб. Устроители гонки поздравили Пенни и Салли с победой.

   - На самом деле, в этом нет моей заслуги, - сказала последняя, отдавая должное поступку Тома Эванса. - Он сознательно отвернул в сторону, пропуская меня.

   Выигравший гонку Джек Гандис остался незамеченным. Спустя некоторое время он подошел к пристани, где Салли и Пенни собирали свои вещи.

   - Это был благородный поступок, - пробормотал он. - Хотя, конечно, жалко, что он стоил тебе второго места.

   Салли вскинула брови.

   - Второго места? - повторила она. - Мне это нравится!

   - Тебе ни за что не удалось бы обогнать Морскую пену.

   - Нет? Если мне не изменяет память, Кошачья лапка шла впереди, когда мне пришлось отвернуть. Но я об этом не жалею.

   - Возможно, ты была впереди, но я догонял тебя, и обязательно обогнал бы на втором маркере или даже раньше.

   - Дети! Дети! - вмешалась Пенни, аккуратно свернув парус и сложив его в чехол. - Может быть, вы перестанете подкалывать друг друга?

   - Мы настроены очень дружелюбно, - с улыбкой произнесла Салли.

   - Разумеется! - согласился Джек. Он повернулся, пошел, затем вдруг вернулся. - Кстати, Салли. Как насчет трофея?

   Салли не поняла, что он имеет в виду.

   - Я выиграл гонку, разве это не означает, что бронзовая лампа теперь моя? - пояснил Джек.

   - Она станет твоей, если ты выиграешь финал на следующей неделе.

   - Это не вызывает сомнений.

   - Как мило! - возмутилась Салли. - Джек, не хочу задевать твои нежные чувства, но ты потерпишь самое тяжелое поражение в своей жизни!

   Стычка готова была возобновиться, но Джек вернулся к вопросу о лампе.

   - Я победил, и ты должна отдать ее мне, - настаивал он.

   Салли рассердилась.

   - Это не соответствует правилам гонки, - ответила она. - Правила, регламентирующие гонку, говорят о том, что хранить трофей имеет право только победитель финала. Я - победитель прошлого года. Победитель нынешнего сезона еще не определился.

   - Опрометчиво держать лампу на борту Королевы реки.

   - Не говори ерунды! Нет более безопасного места! Папа и я прикрепили трофей к балке. Его нельзя похитить, разве что перепилив цепь.

   - Кто-нибудь может похитить его, открыв замок.

   - Нет, не может, - с раздражением ответила Салли. - Видишь ли, ключ я потеряла. Так что единственный способ снять лампу - это распилить цепь.

   Джек пришел в ярость.

   - Ты потеряла ключ? - воскликнул он. - Это уже слишком!

   Хенсон Браун, председатель комитета соревнований, случайно проходил мимо, и Джек приветствовал его. К огорчению девушек, он попросил его принять решение относительно бронзового трофея.

   - Не помню, чтобы такой вопрос возникал раньше, - ответил Браун. - Мое мнение таково, что мисс Баркер имеет право хранить трофей у себя до финальной гонки.

   - Ну что, - усмехнулась Салли, наслаждаясь разочарованием Джека, - съел?

   Джек повернулся, собираясь уходить. Но не смог воздержаться от последнего выстрела.

   - Хорошо, - сказал он, - пусть трофей хранится у тебя, но имей в виду - если с ним что-нибудь случится, ты одна будешь за это в ответе!

<p>

ГЛАВА 12. НОЧНОЙ ВОР</p>

   Когда Пенни, ее отец и Гандисы вернулись поздно вечером на остров Теней, к причалу была привязана моторная лодка. На веранде сидел человек. И хотя лицо его показалось знакомым, Пенни его не узнала.

   Ее отец, однако, сразу же воскликнул:

   - Хейни Гровски! Что-то случилось?

   Пенни вспомнила, что это тот самый детектив, который открыл лавку напротив завода Гандиса.

   Человек встал и отложил газету, которую читал, чтобы скоротать время.

   - Кое-что, - ответил он на вопрос мистера Паркера. - Мы можем говорить здесь?

   - Разумеется, - ответил мистер Гандис. - Это мой сын, Джек, и наша гостья, Пенни Паркер. Они знают, что происходит на заводе, так что можно говорить, ничего не опасаясь.

   Несмотря на очевидное нежелание общаться в присутствии молодых людей, детектив, тем не менее, начал свой отчет.

   - С тех пор, как я открыл лавку, меня посещает один человек с завода, - сказал он.

   - Это уборщик по имени Джо? - перебил его мистер Паркер.

   - Да. В первый раз, когда он зашел, то сначала немного огляделся, а потом спросил, сколько я готов заплатить за бронзу.

   - Вы не выказали слишком большого интереса? - спросил мистер Паркер.

   - Нет, но назвал цену, чуть выше рыночной.

   - И что он?

   - Ничего не сказал, но был явно заинтересован.

   - Он предложил что-нибудь на продажу?

   - Нет, но намекнул, что чуть позже готов принести некоторое количество металла.

   - Он вас прощупывал.

   - Да. И полагаю, он вернется. Вот почему я пришел сюда за инструкциями. Если он принесет бронзу, мне его арестовать?

   Мистер Паркер предоставил отвечать на этот вопрос владельцу завода.

   - Записывайте все о каждой сделке, - сказал мистер Гандис. - Разговорите его; может быть, он назовет имена других людей, замешанных в кражах. Но не арестовывайте, пока мы не получим максимум информации.

   - Хорошо, сэр, - согласился детектив. - Если этот человек не окажется слишком ловким, думаю, мы арестуем его через несколько недель.

   После того, как Хенли ушел, Джек и Пенни спустились на причал, чтобы заново привязать Морскую пену. Ветер сменил направление, уровень воды в реке поднимался, и яхту било о причал.

   - Кстати, Джек, - сказала Пенни, укорачивая один из канатов, - я забыла поздравить тебя с победой в сегодняшней гонке.

   - Забудь, - мрачно ответил тот.

Назад Дальше