- Это означает, что в дело замешаны несколько работников.
- Конечно, это не мое дело, но я считаю - Салли должна быть оправдана. Я не очень хорошо знаю эту девушку, но она мне нравится.
- Ты, наверное, этого не знаешь, - сказал Джек. - Отец написал ей письмо, приглашая на собеседование. Но она его проигнорировала.
- Может быть, она его не получила.
- Получила. Вчера, когда я встретил ее на улице и попытался поговорить с ней, она пригрозила, что плеснет в меня краской! А, кроме того, заявила, что намерена взять надо мной верх в завтрашней гонке.
- Я тоже приду посмотреть, - улыбнулась Пенни. - Гонка должна быть интересной.
Пока Джек был на реке, готовясь к соревнованиям, Пенни отправилась с отцом в город, отправить письма и купить то, что попросила миссис Гандис. Вернувшись на набережную, они шли по улице, выходившей на завод Гандиса.
Внимание Пенни привлек человек, вышедший из переулка позади завода и остановившийся, глядя на маленькую лавку старьевщика, располагавшуюся напротив.
- Это Джо Свипер, - вслух заметила она. - И через мгновение добавила: - Странно!
- Что странно? - спросил ее отец.
- Лавка старьевщика! Я несколько раз проходила по этой улице, и не замечала ее прежде. Я могла бы поклясться, что здание пустует.
Мистер Паркер бросил на нее быстрый взгляд.
- Так было до вчерашнего дня, - сказал он.
- Откуда ты это знаешь? - Пенни вдруг стала подозрительной. - Ты что-то утаиваешь от меня?
Мистер Паркер не ответил, наблюдая за вышедшим из переулка человеком. Джо, казалось, некоторое время колебался, затем пересек улицу и вошел в лавку.
- Отлично! - воскликнул мистер Паркер. - Кажется, наша ловушка сработала.
- О чем идет речь? - раздраженно спросила Пенни. - Может быть, ты мне объяснишь?
- Ты помнишь, мистер Гандис попросил меня помочь ему разгадать тайну кражи металла с завода?
- Да, но я не знала, что ты уже начал что-то делать.
- Наш план может не сработать. Но мы решили попробовать мою идею.
- Это как-то связано с лавкой?
- Да, она была вчера открыта Хейни Гровски.
Голубые глаза Пенни широко раскрылись, поскольку она хорошо знала этого человека. Известный детектив в Ривервью, он несколько раз раскрывал очень запутанные дела.
- Хейни - специалист по маскировке и перевоплощению, - добавил мистер Паркер. - Мы пригласили его сюда и попросили выступить в роли владельца лавки. Его задача - скупка меди и бронзы по ценам, несколько выше, чем предлагает рынок.
- Вы ожидаете, что работники, которые похищают металл, постараются продать его за более высокую цену!
- Это моя идея. Но она может не сработать.
- Она сработает, - воскликнула Пенни. - Джо Свипер три минуты назад вошел туда! Я с самого начала подозревала его!
- Тебе не кажется, что ты делаешь слишком поспешные выводы?
- Я слышала его разговор с охранником Клейтоном и уверена, что они замешаны в чем-то незаконном.
- Я на твоем месте не был бы столь уверен, Пенни. Джо тщательно проверили. Он кажется слишком глупым парнем, чтобы разработать хитроумную схему воровства.
- Он никогда не казался мне глупым. Папа, давай заглянем в лавку старьевщика и узнаем, что там происходит.
- И все испортить? Нет, Хейни сообщит нам, если появится что-то интересное. А пока нам не следует проявлять интереса к лавке.
К разочарованию Пенни, ее отец не хотел долее оставаться возле завода. Повернувшись, они пошли от лавки старьевщика к берегу. Моторная лодка, которая должна была их забрать, еще не прибыла. Мистер Паркер купил газету и сел на лавку. Пенни гуляла вдоль берега.
На некотором расстоянии, на боку лежала лодка. Салли Баркер, в синем комбинезоне, стояла радом с ней на коленях и красила ее ловкими, уверенными движениями. Пенни подошла, чтобы посмотреть на ее работу.
Взглянув на нее, Салли улыбнулась, но ничего не сказала. Мазок матовой голубой краски виднелся у нее на щеке. Она очистила нижнюю часть Кошачьей лапки и теперь накладывала последний слой краски.
- Успеет ли она высохнуть до завтрашней гонки? - спросила Пенни.
- Может быть, не до конца, - ответила Салли, опуская кисть. - Но зато яхта станет гораздо быстроходней.
- Ты готова к соревнованиям?
- Яхта готова. - Салли заколебалась, затем добавила: - Но я, может быть, не смогу принять участие в регате.
- Не сможешь? Почему?
Закончив красить, Салли тщательно вымыла кисть и плотно закрыла банки с краской и лаком. Вытерла руки о свой выцветший комбинезон.
- Парень, который собирался плыть со мной, вчера утром сказал, что передумал. Я не стала его уговаривать, потому что не хотела получить отказ.
- Ну... мне кажется, что любой, кто любит соревнования, должен быть сумасшедшим, чтобы... - начала было Пенни, но осеклась, встретив взгляд Салли.
- Ты понимаешь, что я имела в виду, - тихо сказала Салли.
- Случай на заводе?
- Да, о нем стало известно.
- Это Джек всем рассказал?
- Я так не думаю, но не уверена, - честно призналась Салли. - Во всяком случае, всем стало известно, почему меня уволили. Папа в ярости.
- Твоя мама тоже, я полагаю?
- У меня нет мамы. Она умерла, когда мне было десять лет. С тех пор мы с папой живем на борту Королевы. Папа всегда учил меня говорить то, что думаю, не бояться быть честной. Ничего не сделать и быть обвиненной в воровстве - это ужасно!
Пенни сочувственно кивнула.
- Что касается регаты, - сказала она, возвращаясь к гонке, - ты серьезно говоришь о том, что можешь не принять в ней участие?
- Регата очень много значит для меня, - сказала Салли. - Но я не могу участвовать в гонке в одиночку. Правила требуют, чтобы в лодке находились два человека.
- И тебе нужен опытный яхтсмен?
- Не обязательно. Конечно, человек должен знать, как обращаться со снастями и исполнять команды. Кроме того, не терять голову в экстренной ситуации. Чтобы сбалансировать Лапку, мне нужен кто-то, равный мне по весу.
- Это должен быть парень?
- Нет уж, благодарю! Я бы предпочла девушку, если бы знала, к кому обратиться. - Салли внезапно поняла, к чему клонит Пенни, и лицо ее вспыхнуло восторгом. - Ты! - воскликнула она. - Уж не хочешь ли ты сказать, что ты...
- Я могла бы. Я, конечно, не обладаю большим опытом, но кое-что знаю о яхтах. У меня есть яхта в Ривервью, но я никогда не принимала участие в гонках.
- Я с радостью приму твою помощь!
- Тогда все в порядке.
- Но как же насчет Гандисов? Ты ведь их гость.
- Это, конечно, не совсем удобно, - призналась Пенни. - Но они хорошие люди. Я уверена, никто из них меня не осудит.
- Даже после того, как меня выгнали с завода?
- Но это сделал не мистер Гандис, Салли. Завод настолько велик, что он вряд ли знает, что происходит в каждом цеху. Тебя уволил менеджер по персоналу.
- Я понимаю.
- Разве мистер Гандис не посылал тебе письмо с приглашением на собеседование?
- Да, он это сделал, - с неохотой подтвердила Салли. - Я была рассержена и порвала его.
- Тебе не следует обвинять мистера Гандиса.
- Я не обвиняю его, Пенни. Мне очень нравится мистер Гандис. На самом деле, он мне так нравится, что я ни за что не согласилась бы подставить его под удар.
- Даже чтобы очистить свое имя?
Салли помыла руки в реке и вытерла о штанины комбинезона.
- Тот человек, который подбросил бронзу в мой шкафчик, все еще не пойман? - тихо спросила она.
- Насколько мне известно, нет.
- Следовательно, все, что может сделать мистер Гандис, это дать мне еще один шанс, - с горечью сказала Салли. - Но я не согласна вернуться на завод на таких условиях. Только в том случае, если буду полностью оправдана.
- Мистер Гандис пытается найти разгадку этих краж, - заявила Пенни. - Я это точно знаю. Как ты думаешь, кто может быть в этом замешан?
Салли выпрямилась и стала вычищать краску, забившуюся под ногти. Она не ответила.
- Ты кого-то подозреваешь! - воскликнула Пенни.
- Может быть, - Салли загадочно улыбнулась.
- Скажи мне, кого.
- Нет, я намерена сама все проверить, и, пока не буду уверена, что я на правильном пути, помолчу. Я ни о чем не сказала даже папе.
- Это как-то связано с Джо Свипером?
Лицо Салли приобрело безразличное выражение.
- Я мало о нем знаю, - ответила она. - Моя информация относится к некоему дому вверх по реке. Но больше я ничего тебе сказать не могу.
Она собралась кисти и краску и повернулась, собираясь уходить.
- Ты и в самом деле примешь участие со мной в завтрашней гонке? - спросил она.
- Конечно!
- В таком случае назначаю тебя первым помощником на Кошачьей лапке! Приходи в эллинг яхт-клуба к шести утра для пробного заплыва.
- Обязательно приду.
- И прихвати с собой немного удачи, - с усмешкой добавила Салли. - Она может понадобиться нам, чтобы одолеть Морскую пену.
<p>
ГЛАВА 10. ДЕТИ В КАНОЭ</p>
Когда Пенни добралась на следующее утро до пристани, то обнаружила, что Салли пришла сюда намного раньше. В лучах солнца сияла свежевыкрашенная поверхность Кошачьей лапки. Под ватерлинией яхта казалась ровной и гладкой, как стекло.