Тайный уговор (ЛП) - Вирт Милдред А. 13 стр.


   - У меня собственных проблем по горло, - вздохнула Луиза. - Особенно с латынью. Боюсь, что на следующем опросе я с треском провалюсь.

   - Учителя не принимают во внимание наши проблемы, - сказала Пенни. - Совсем.

   Собрав учебники, она попрощалась с Луизой и вышла из офиса. На лестнице ей повстречался Старый Хорни.

   - Я составил список, - сказал он, протягивая ей лист бумаги. - Полагаю, если всего этого не окажется, мы не сможем выпустить номер.

   Пенни бросила взгляд на бумагу и сунула ее в сумочку.

   - Постараюсь все раздобыть, - пообещала она. - Между прочим, нужно переместить рулон бумаги к прессу.

   - Уже, - ответил Хорни. - Для меня есть еще какая-нибудь работа?

   - Нет, вы, кажется, сделали все на неделю вперед, - рассмеялась Пенни.

   Они спускались по лестнице, поскрипывавшей у них под ногами. Бросив взгляд на Старого Хорни, Пенни обратила внимание, что он выглядит совершенно по-другому. Его волосы были приведены в порядок, лицо чисто выбрито. Работа изменила его, к нему вернулось самоуважение.

   - Полагаю, вы хорошо знаете Мэттью Джадсона? - задумчиво спросила она.

   - Да, конечно.

   - На кого он больше всего похож?

   - Ну... - Старик задумался, не зная, как лучше сказать. - Джадсон был странным, замкнутым и недружелюбным для тех, кто плохо знал его, но честным и откровенным.

   - Работники любили его?

   - В общем, да, за исключением некоторых, вечно недовольных.

   - Хорни, это правда, что газета приносила доход, когда была закрыта?

   - Так полагали все. Для нас было потрясением, когда Джадсон отказался от издания. Никогда не забуду тот день, когда он нам об этом сообщил. Он выглядел так, словно вот-вот умрет, особенно когда попрощался с нами.

   - Почему же он в таком случае закрыл ее?

   - Поговаривали, что он потерял куку денег, играя на бирже, но я никогда в это не поверю. Джадсон не был игроком.

   - Тогда, почему, по вашему мнению, он так поступил?

   - Я много думал об этом, - признался старик. - Это всего лишь мое предположение, но мне кажется, что Джадсона, возможно, шантажировали.

   - Шантажировали? Кто?

   - Не могу вам сказать - это всего лишь мое предположение.

   - То есть, у вас нет никаких доказательств в его пользу, Хорни?

   - Никаких. Однако, за день до закрытия, Джадсон зашел в печатный цех. Мне показалось, он скорее думал вслух, чем обращался ко мне. Как бы там ни было, он сказал: "Хорни, этот гразный шантажист был бы для меня ничем, если бы речь не шла о моей дочери. Если бы это не нанесло вред ее доброму имени, я бы поступил иначе!"

   - Вы не спросили его, что он имел в виду?

   - Спросил. Он ответил что-то невнятное, а потом закрылся, словно моллюск в раковине. Мне кажется, он сам не сознавал, что говорит.

   - Вы не знаете, кого он имел в виду?

   - Ни малейших предположений.

   - Какова бы ни была причина, мне очень жаль, что газета закрылась, - сказала Пенни. - И мне очень жаль мистера Джадсона.

   Попрощавшись с Хорни, она поспешила домой. Однако, когда подъезжала к коттеджу, мысли ее все еще были заняты тем, что сказал ей старый работник.

   "Его предположение вряд ли достоверно, - размышляла она. - Зачем мистеру Джадсону идти на поводу у шантажиста, даже ради своей дочери? Эти кусочки головоломки как-то не складываются".

<p>

ГЛАВА 14. ПУСТАЯ СПАЛЬНАЯ</p>

   Небо начало темнеть, когда Пенни прибыла на место. Припарковав машину между двумя чахлыми ясенями, она быстро пошла вдоль реки, и скоро оказалась вблизи коттеджа.

   Упавшее дерево было распилено на дрова, двор очищен от сучьев и веток, и только поврежденное крыльцо оставалось напоминанием о прошедшем торнадо.

   Когда Пенни открыла дверь, с кухни вышла миссис Вимс.

   - Джо спит, - шепотом предупредила она. - Может быть, нам пока поговорить на улице?

   Пенни кивнула и последовала за домработницей на крыльцо.

   - Как он? - спросила девушка.

   - О, много лучше, - ответила миссис Вимс. - Доктор ушел час назад. Джо вне опасности, но должен оставаться в постели, по крайней мере, еще день.

   - Я испугалась, когда вы позвонили. Подумала, здесь что-то случилось.

   - Нет, - ответила домработница, - мне просто было скучно без новостей. Как там дома?

   - О, мы отлично справляемся.

   - Надеюсь, ты не забываешь делать влажную уборку и вытирать пыль?

   Пенни печально улыбнулась.

   - Я так и знала, что ты этого делать не будешь, - вздохнула миссис Вимс. - Конечно, долг требует, чтобы я осталась здесь, но я чувствую, что мне нужно возвращаться.

   - Вы нужны Якорю Джо, миссис Вимс. Он что-нибудь говорит?

   - Очень мало. Он пообедал, и, кажется, боль уменьшилась.

   - Вы видели его спину, миссис Вимс?

   - Да, рассечение серьезное. Врач сегодня сменил повязку.

   - Я имею в виду татуировку, - нетерпеливо сказала Пенни. - Разве вы не обратили на нее внимания?

   - Я видела, что она у него есть, если ты это имеешь в виду.

   - Вы не спрашивали его о ней?

   - Конечно, нет, Пенни. Зачем?

   - Разве вы не читали Weekly Times? У Якоря Джо точно такая же татуировка, как и у Джона Манна. Джо признался, что знает его. Можно предположить, что они смертельные враги. Возможно, именно Якорь Джо скинул Манна с моста!

   - Пенни, твои идеи с каждым днем становятся все более дикими, - сказала миссис Вимс. - Надеюсь, ты никому не сказала такую глупость.

   - Тем не менее, Якорь Джо кого-то ненавидит, - настаивала Пенни. - Он упоминал человека, который "предал". Вы совсем ничего о нем не узнали, миссис Вимс?

   - Его фамилия Ланда, он прибыл в Ривервью три недели назад. У него нет семьи.

   - Думаю, мне самой лучше поговорить с ним, когда он проснется.

   - Нет, я не могу этого допустить, - строго сказала миссис Вимс. - Доктор не разрешил.

   - Я обещаю не волновать его.

   - Нет! А теперь я попрошу тебя снять белье. А я займусь ужином.

   Пенни послушно взяла корзину и стала снимать простыни и наволочки с веревки. Едва она закончила, как заметила высокого, хорошо сложенного молодого человека, шедшего между деревьев военным шагом. Он вежливо приподнял свою шляпу.

   - Прошу прощения, - сказал он, - я ищу коттедж мистера Паркера.

   - Вы его нашли, - ответила Пенни. - Он перед вами.

   - У вас работает человек по имени Джо Ланда?

   - Да.

   - Где я могу его найти?

   - Он в постели, - ответила Пенни. - Если ваше дело не очень важное, боюсь, мы не сможем позволить вам переговорить с ним сегодня.

   - Очень важное, - ответил молодой человек. - Я Кларк Мойер, из Федерального бюро расследований.

   Глаза Пенни широко раскрылись.

   - Вы федеральный агент? - удивленно пробормотала она.

   - Я федеральный следователь, - ответил тот, улыбаясь.

   - Вы хотите забрать Якоря Джо?

   - Я здесь, чтобы задать ему несколько вопросов.

   - Что он натворил, мистер Мойер?

   - Я не имею права обсуждать этот вопрос с вами, - ответил он, в свою очередь удивленный ее вопросом. - Вполне возможно, мистер Ланда не тот человек, которого я ищу. Как давно он здесь работает?

   - Всего несколько дней. Он... Он ведь никого не убил?

   - Нет, - улыбнулся следователь. - Все не так серьезно. Человек, которого я ищу, невысокого роста, крепкий, с песчаного цвета волосами и голубыми глазами, а на правой руке у него татуировка якоря.

   - И еще одна татуировка на спине? - нетерпеливо спросила Пенни.

   - Мне об этом ничего не известно. Человек, работающий здесь, соответствует моему описанию?

   - Да, почти точно.

   - В таком случае, я бы хотел поговорить с ним.

   - Идемте в коттедж, - пригласила Пенни. - Я позову миссис Вимс.

   Выйдя из кухни, домработница выслушала просьбу мистера Мойера о том, чтобы ему было разрешено увидеть раненого.

   - Если вы федеральный следователь, думаю, это можно, - с неохотой сказала она. - Но доктор строго-настрого приказал не беспокоить больного.

   - Я всего лишь задам ему пару вопросов, - пообещал мистер Мойер.

   - Джо обвиняется в каком-то преступлении? - спросила домработница.

   - Я послан, чтобы найти человека, которого зовут Джо Ланда. Это все, что я могу вам сказать.

   С кухни донесся запах подгорающего картофеля. Миссис Вимс бросилась снимать кастрюлю с плиты.

   - Пенни, посмотри, не спит ли Джо, - крикнула она через плечо.

   - Я пойду с вами, - быстро сказал мистер Мойер. - Если я ошибся, то нет никакой необходимости его беспокоить.

   - Идемте, - пригласила Пенни.

   Она провела следователя по коридору в заднюю спальню. Дверь была закрыта. Она повернула ручку и толкнула, сначала легко, затем с усилием.

   - Она не поддается, - сказала девушка. - Должно быть, разбухла после недавних дождей.

   - Позвольте мне попробовать, - предложил мистер Мойер.

   Он занял место Пенни и, подергав дверь, сильно толкнул ее вверх. Раздался громкий треск, дверь распахнулась.

Назад Дальше