Согласно сообщению Луизы, Фред Клоски приезжал в Times днем и выглядел очень мрачным, когда осматривал здание. Он провел почти полчаса в наборном цеху, факт, о котором через некоторое время Пенни вспомнила с досадой.
"Бедный Фред, - подумала она. - После того, как моя газеты выйдет, его Chatter будет выглядеть по сравнению с ней облезлой кошкой".
Суббота также выдалась очень тяжелой, но к шести часам, при поддержке нескольких наиболее преданных сотрудников, последняя полоса шрифта была установлена, матрицы заперты и доставлены в Star, готовые к печати.
- Я буду здесь завтра рано утром, - сказала Пенни операторам пресса. - Не начинайте печать без меня. Я сама хочу нажать на кнопку.
По ее настоянию, мистер Паркер, Джерри Ливингстон, Солт Соммерс и многие сотрудники Star пришли посмотреть на матрицы, готовые к установке на пресс.
- Ты справилась, Пенни, - похвалил ее отец. - Признаюсь, не думал, что ты зайдешь так далеко. Все еще рассчитываешь продать шесть тысяч номеров?
- Увеличиваю число до семи тысяч, - рассмеялась Пенни.
- Как же ты планируешь их распространить?
- О, это мой секрет, папа. Ты будешь удивлен.
Измученная, но счастливая, Пенни отправилась домой и легла спать. Она поднялась в шесть, наспех позавтракала и прибыла в офис Star, чтобы поприветствовать рабочих, только что заступивших на работу.
- Все готово, - сказал ей главный оператор. - Можете начинать.
Пенни нервничала, ее рука дрожала, когда она нажимала на кнопку. Раздался низкий, дребезжащий звук, как только шестерни начали проворачиваться; сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. Рабочие сновали взад-вперед, смазывая механизмы и подтягивая винты.
Пенни смотрела на сплошной поток бумаги, подававшийся в пресс. Через минуту, аккуратно сложенные газеты стали выпархивать с другой стороны, со скоростью восемьдесят экземпляров в минуту. Чтобы отпечатать весь тираж, понадобится немногим более часа.
Когда первые экземпляры вышли из-под пресса, старший подхватил один и протянул Пенни.
- Держи, - сказал он.
Она взяла газету почти с благоговением. Хотя она и состояла всего лишь из восьми страниц, каждый из них отнял часы труда. Она профессионально справилась с работой, и могла по праву гордиться собой.
Взгляд Пенни упал на верхний заголовок первой полосы. Она ахнула и прислонилась к стене.
- Все пропало! - простонала она. - Кто-то сыграл со мной злую шутку!
- Что-то не так? - спросил старший, взяв другой экземпляр.
- Взгляните на это, - чуть не взвыла Пенни. - Вы только посмотрите!
Она указала на название газеты, напечатанное большими черными буквами. Газета называлась THE WEAKLY TIMES. (Weekly - еженедельная, изменено на weakly - хилая, квелая. СТ)
- Я стану посмешищем для всего Ривервью, - простонала Пенни. - Газета не может быть выпущена в таком виде. Остановите пресс!
<p>
ГЛАВА 7. ПИТЕР ФЕНЕСТРА</p>
Когда старший печатник выключил пресс, пульсация машин стихла, бумажный поток остановился.
- Как такое могло случиться? - пробормотала Пенни. - Я прекрасно помню, что заголовок был набран правильно.
- Тебе следовало все тщательно проверить перед началом печати, - сказал старший печатник.
- Но я так и сделала! По крайней мере, я проверила страницы. Должна признаться, на заголовок я не обратила особого внимания.
- Значит, над тобой кто-то подшутил, - заметил печатник.
Лицо Пенни приняло жесткое выражение.
- Я знаю, кто это сделал! Фред Клоски! Луиза говорила, что он много времени провел в наборном цеху, пока я была в отъезде. Должно быть, он изменил название, чтобы я выглядела нелепо.
- Как бы там ни было, - сказал печатник, пожав плечами, - что ты собираешься делать?
- Я не могу печатать газету в таком виде. Я лучше умру.
Старший печатник напомнил Пенни, что, поскольку ей заплачено за рекламу, она будет вынуждена отпечатать номер. Она также понимала, что ей не удастся внести изменения только в заголовок. Необходимо было переделывать всю страницу целиком.
- Не думаю, что можно что-то сделать, - мрачно сказала она.
- Возможно, мы можем помочь, - сказал печатник. - Посмотрим.
Вскоре он вернулся и сообщил, что все необходимое найдено, и работа может быть выполнена. Тем не менее, он и его работники должны получить сверхурочные.
- Я заплачу им столько, сколько они попросят, - безрассудно сказала Пенни.
Новая матрица была проверена и помещена в пресс. Его снова включили. Снова из пресса показались отпечатанные экземпляры.
- Что нам с ними делать? - спросил старший печатник.
- Относите в отделение доставки и складывайте возле двери, - сказала она. - Я договорюсь о распространении.
Утренний выпуск Star выходил из-под пресса, когда Пенни расположилась возле своего тиража. В помещении царил бедлам, распространители приходили за газетами. Когда они возвращались и проходили мимо нее, Пенни останавливала их, одного за другим.
- Ребята, - с приветливой улыбкой говорила она. - Вот два десятка газет. Продайте каждую за пять центов, и половину оставьте себе. Оставшиеся деньги принесите в офис Weekly Times.
- Два с половиной цента! - воскликнул один из разносчиков. - Ну и дела! Это больше, чем мы получаем с продажи Star!
- Щедрость - вот мой девиз, - рассмеялась Пенни. - Продай эти газеты, и стань богаче.
Покинув здание Star, она направилась в редакцию Weekly Times. В школе она договорилась, что сегодня будет отсутствовать, и планировала провести день, контролируя продажу.
Когда Пенни отперла входную дверь, то почувствовала в воздухе слабый запах табака. В недоумении, она нахмурилась.
"Откуда это? - подумала она. - Здесь никому курить не разрешено. Интересно, кто-то нарушил запрет, или в здание снова проник посторонний?"
Будучи слишком занята, чтобы обыскивать здание, Пенни не обратила на это особого внимания. Положив сверток с обедом на стойку, она приготовилась к тяжелому рабочему дню.
Время от времени, отвлекаясь от колонок цифр, она подходила к окну. На улице газетчики расхваливали свой товар, и ей было приятно слышать, что название Weekly Times звучит так же часто, как Star.
К десяти часам начали подходить мальчики и приносить деньги. Лишь немногим не удалось продать свои экземпляры полностью, никто из них не уклонился от доклада. Согласно подсчетам, было продано шесть тысяч восемьсот двадцать девять экземпляров.
"Конечно, нельзя рассчитывать на то, что все будет так же хорошо, когда исчезнет новизна, - подумала она. - Но одно гарантировано. Моя weekly вовсе не weakly!"
Имея большую сумму денег на руках, Пенни решила не рисковать ею. Тщательно пересчитав, она сложила монеты в мешок и отвезла его на машине в банк.
В редакцию она вернулась ко времени обеда. Подойдя к стойке, где оставила свой сверток с бутербродами, она с удивлением обнаружила, что тот исчез.
- Кто взял мою еду? - пробормотала она.
Пенни была раздражена. Она не верила, что сверток мог взять кто-то из газетчиков. Накопленные доказательства свидетельствовали о том, что в здании кто-то скрывается. Движущийся свет, табачный дым, шаги, - все это заставляло предположить, что какой-нибудь бродяга мог использовать здание в качестве убежища.
- Но как он проникает сюда? - спросила она сама себя. - Ведь дверь и окна заперты.
Пока Пенни думала, стоит сообщать в полицию или нет, дверь распахнулась. Вошел мужчина средних лет, хорошо одетый, с обветренным лицом и неправильной формы носом.
- Это редакция Weekly Times? - сердито спросил он.
- Да, - ответила Пенни. - Что вам...
- Я хотел бы видеть редактора.
- Он перед вами.
- Вы! Девушка!
Пенни улыбнулась и стала ждать. Незнакомец заколебался, потом вытащил из кармана пальто номер Weekly Times. Указательным пальцем ткнул в колонку на первой странице - историю Пенни о человеке с татуировкой, которого столкнули с моста.
- Вы знаете, кто это написал? - спросил он.
- Это написала я.
Ответ Пенни удивил незнакомца, хотя он и постарался этого не показать.
- Это и в самом деле удивительная история, - сказал он после долгой паузы.
- Я рада, что она вам понравилась.
Пенни с интересом уставилась на мужчину, гадая, зачем он пришел и чего он хочет.
- Мне было бы любопытно узнать, откуда вы получили эту информацию.
- Я своими собственными глазами видела, как это произошло, мистер... Я не уверена, что вы называли ваше имя.
- Фенестра. Питер Фенестра.
- Я проезжала по мосту в то самое время, когда его столкнули в воду, - продолжала Пенни.
- Вы не видели того, кто это сделал?
- Не очень отчетливо. Могу я спросить, чем вас так заинтересовала эта история?
- Возможно, я знаю этого человека, Манна. Что с ним?
- Не могу вам сказать. Его спас капитан буксира. Все, что мне известно, изложено в опубликованной истории.
- Спасибо, благодарю вас, - сказал мистер Фенестра, приподнимая шляпу.
Пенни смотрела, как он выходит из здания и идет к своей машине. Никогда раньше она не видела этого человека. Несмотря на то, что ей должен был польстить его визит, у нее осталось чувство неопределенности, ничем не объяснимого недоверия.
"Есть что-то странное в его приходе сюда, - размышляла она. - Возможно, он знает больше, чем говорит".
Впрочем, скоро эти мысли улетучились у Пенни из головы, вытесненные проблемой пропавшего обеда. Она обошла здание, осмотрев все комнаты, не рискнув, однако, спуститься в подвал. Как и предполагалось, она никого не нашла. Однако, вернувшись к своей работе, она время от времени ловила себя на мысли о том, что прислушивается.
В три тридцать из школы пришла Луиза, вместе с другими сотрудниками Times. Они с Пенни отправились в личный кабинет последней, обсудить планы относительно следующего номера.
- Лу, - внезапно спросила Пенни, - ты когда-нибудь слышала о человеке по имени Питер Фенестра?