Мистер Паркер склонился над лежащей фигурой.
- Он ведь не умер, нет? - с тревогой спросил дворник.
- Он без сознания, - ответил издатель, прикоснувшись пальцами к запястью молодого человека. - У него на голове серьезная рана. Я бы сказал, что он либо упал, либо его ударили сзади.
Мистер Паркер осторожно перевернул молодого человека. Увидев лицо, он вздрогнул и быстро взглянул на Пенни.
- Кто это, папа? - спросила она. Потом увидела сама.
Молодым человеком был Берт Оттман.
<p>
ГЛАВА 14. УЧЕБНОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ</p>
Когда мистер Паркер накрыл Берта Оттмана пальто, молодой человек пошевелился и открыл глаза. Он с изумлением взглянул на издателя, и попытался что-то сказать.
- Успокойтесь, - посоветовал мистер Паркер.
- Что со мной случилось? - прошептал молодой человек.
- Это то, что мы бы хотели узнать. Вас ударили?
- Я не помню, - пробормотал Оттман. Он снова закрыл глаза, но вздрогнул, услышав пронзительную сирену приближающейся машины скорой помощи. - Не нужно везти меня в больницу, - умоляюще произнес он. - Отвезите меня домой.
В переулке показалась машина скорой помощи. Санитары аккуратно уложили молодого человека на носилки.
- Все в порядке, - проговорил тот, пытаясь сесть. - Просто отвезите меня домой.
- Где это? - спросил один из санитаров.
Берт Оттман назвал адрес, дом на улице неподалеку от причала.
- Мы отвезем вас в больницу для обследования, - сказал санитар. - Если окажется, что опасности нет, вас отпустят.
Сильно заинтересованные случившимся, мистер Паркер и Пенни проследовали за машиной скорой помощи в городскую больницу. После часа ожидания в вестибюле, они узнали, что ранение Берта Оттмана не представляет опасности. Рану на голове обработают, после чего его отпустят домой.
- Как это произошло? - спросил мистер Паркер у одной из медсестер. - Он ничего не сказал?
- Он не смог вспомнить, что произошло, - ответила та. - По крайней мере, так он сказал врачу.
Поскольку его ждали в редакции Star, мистер Паркер больше не мог оставаться в больнице. Пенни, располагая временем, прождала в вестибюле еще полтора часа, пока Берт Оттман не спустился на лифте. Голова молодого человека была перевязана, он шел неуверенным шагом, опираясь на руку медсестры.
- Я вызову вам такси, - сказала молодая женщина. - Вы не в том состоянии, чтобы ходить, мистер Оттман.
Пенни шагнула им навстречу, чтобы предложить свои услуги. Ее отец, зная, что ей может понадобиться машина, оставил ее припаркованной возле больницы.
- Я могу отвезти мистера Оттмана домой, - сказала она.
Молодой человек попытался было возразить, что не хочет причинять кому-либо неудобства, однако быстро позволил себя уговорить и отвести к машине.
Когда они двинулись в направлении набережной, Пенни быстро взглянула на Берта. Он сидел неподвижно, пристально глядя перед собой. Она ожидала, что он расскажет о том, что с ним случилось, или, по крайней мере, задаст какие-нибудь вопросы, но он молчал.
- Вы получили сильный удар по голове, - сказала она, пытаясь завязать разговор.
Берт просто кивнул.
- Мы с папой были очень удивлены, увидев вас лежащим около Зеленого попугая, - продолжала Пенни. - Вы совсем не помните, как там оказались?
- Совсем.
- Вас, наверное, кто-то ударил, - сказала Пенни, не желая смириться с поражением. - Вы не можете вспомнить, с кем вы общались перед случившимся?
- Это что - допрос третьей степени? - спросил Берт, слабо улыбаясь.
- Прошу прощения, - извинилась Пенни.
- Это неважно, что со мной произошло, - тихо сказал Берт. - Мне просто не хочется говорить об этом - понимаете?
- Да.
- Но я не хочу показаться невежливым, - продолжал молодой человек. - Спасибо, что отвезли меня домой.
- На самом деле, вы, конечно, очень вежливы, - сухо ответила Пенни.
Машина остановилась возле дома, где жили Берт и его сестра. Милый одноэтажный коттедж, хотя и нуждавшийся в покраске, располагался на возвышенном месте, с видом на реку.
Когда Берт с трудом вылез из машины, дверь коттеджа открылась, ему навстречу выбежала Сара.
- Ты ранен! - взволнованно воскликнула она. - Берт, что с тобой случилось?
- Ничего, - ответил он, уклоняясь от ее рук.
- Но твоя голова!
- Ваш брат был сильно ранен прошлой ночью, - объяснила Саре Пенни. - Как это случилось, я не знаю. Мы с папой обнаружили его лежащим в переулке рядом с Зеленым попугаем.
- Зеленый попугай - это же ночной клуб! - Сара с тревогой взглянула на брата. - О, Берт, я боялась, что это случится. Эти ужасные люди...
- Послушай, Сара, - резко оборвал он сестру. - Пожалуйста, обойдемся без театральных сцен. Все в порядке. - Прижав к щеке ладонь, он проследовал мимо нее в коттедж.
Сара испуганно посмотрела на Пенни.
- Пожалуйста, расскажите мне все, что случилось, - попросила она.
- Я, честно, не знаю, Сара. Мой папа думает, что кто-то, наверное, ударил вашего брата по голове сзади, но Берт нам ничего не сказал.
- Я чувствовала, что-то должно произойти, - взволнованно сказала Сара.
- Что вы имеете в виду? - спросила Пенни. - У вашего брата есть враги, способные причинить ему вред?
- Берт пытался выяснить, кто обвиняет его в совершении диверсии. Он ничего мне об этом не говорил, но я знаю, что он кое-кого подозревал.
- Разве это не работа полиции?
- Полиции! - с горечью произнесла Сара. - Их единственная задача заключается в том, чтобы собрать побольше доказательств, свидетельствующих против Берта.
- Ваш брат знает, кто может оказаться диверсантом?
- Он мне ничего не говорил, но, я думаю, у него есть кое-какие идеи относительно этой диверсии.
Пенни не знала, как ей относиться к словам Сары по поводу деятельности ее брата. Несомненно, девушка считала, что он ни в чем не виноват. Действительно, ни один факт прямо не свидетельствовал против него, однако кое-что следовало все-таки учитывать. Почему Берт отказался признать кожаный бумажник своим? С кем он встречался во вторник вечером в Зеленом попугае?
- Если у вашего брата есть какие-то догадки относительно личности диверсанта, он должен сообщить о них в полицию, - посоветовала Пенни.
- Он никогда этого не сделает, пока не начнется суд. Особенно после того, как с ним обошлись.
Пенни поняла, что разговорами с Сарой она ничего не добьется. Сделав несколько вежливых замечаний о том, что она надеется - Берт вскоре оправится от травмы, девушка уехала.
Позже, передав разговор своему отцу, она заявила, что не может обвинять Берта Оттмана.
- В этом деле имеются интересные аспекты, - признал мистер Паркер. - Сегодня утром я разговаривал с комиссаром полиции относительно Зеленого попугая. Это место долгое время пользовалось дурной репутацией в связи с обманом посетителей, а в последнее время находилось под подозрением, что оно используется в качестве места встреч антиамериканских элементов.
- Это подтверждается тем, что рассказала нам женщина из пекарни. А что сталось с Зеленым попугаем? Полиции удалось его проследить?
- Нет. Кафе может закрыться совсем, а может открыться под другим названием.
В течение двух дней Пенни распределяла свое время между школой и рекой. Поскольку вода оставалась еще слишком высокой для безопасного занятия парусным спортом, они с Луизой тратили свое свободное время на очистку и покраску лодки. Несколько раз они заходили на причал Оттманов. Берта они ни разу не видели, но Сара уверяла их, что брат полностью отправился от случившегося.
- Он так ничего и не сказал вам о том, что произошло? - спросила Пенни.
- Ничего, - ответила Сара. - А я перестала его об этом спрашивать.
По причине высокой воды, у девушек не было возможности посетить Старого Ноя и его ковчег. Однако Сара сказала им со всей уверенностью, что вряд ли шерифу Андерсону удалось избавиться от старика и его животных.
- Ковчег по-прежнему стоит на якоре на Баг Ране, - грустно рассмеялась она. - Я это знаю, потому что продолжаю постоянно вылавливать синие бутылки!
- Вы всегда читаете сообщения? - поинтересовалась Луиза.
- Нет, не всегда, - ответила Сара. - Они зачастую лишены всякого смысла.
После своего ареста и освобождения из тюрьмы, Берт Оттман редко показывался на причале. Вымотанная Сара пыталась работать за двоих. Она возила пассажиров вверх и вниз по реке на катере. Она сдавала в аренду каноэ и гребные лодки, выполняла текущий ремонт и прочие работы. Но если она и чувствовала, что ее брат сознательно уклоняется от работы, то ничего об этом не говорила.
- Когда назначен суд? - спросила Луиза у Пенни поздно вечером в четверг, когда они возвращались из Публичной библиотеки. - Кажется, на следующей неделе?
- Да, двадцать первого, - кивнула та. - Если исходить из того, что мне известно, он будет осужден.
- Мне будет очень жаль Сару.
- Мне тоже, - согласилась Пенни. - Поначалу она мне не очень нравилась. Однако теперь я поняла, что ее грубые манеры ничего не значат.
Девушки шли мимо аптеки. В витрине имелась цветная реклама, картина с изображением огромной шоколадной содовой воды, увенчанной пеной взбитых сливок. Пенни замерла, глядя на нее.
- Это приглашение, адресованное лично мне, - заметила она. - Ты как, Лу?
- О, эта картинка выставлена здесь уже несколько месяцев, - с отчаянием произнесла та. - Ты получишь здесь свои взбитые сливки, если только сама подоишь корову.
- А как насчет мороженого? Я ужасно голодна.
- Это твое обычное состояние, - поддразнила Луиза, стараясь увести ее. - Если мы задержимся, то попадем в затемнение.
- Сегодня вечером?
- Ты что, не читаешь газет? Оно должно быть сегодня между девятью и десятью часами. А сейчас уже десять минут десятого.
- Думаю, это было бы здорово, но этого, наверное, не случится.