- Зато я не смог помочь самому себе, - буркнул старый сторож. - Мне крупно не повезло, что я заметил вашу лодку, плывущую по реке. Потому что я потерял работу.
- О, нам очень жаль это слышать.
- И теперь я не знаю, что мне делать, - хрипло проговорил мистер Оук. - Я никогда не был достаточно сильным и не могу выполнять тяжелую работу.
- Может быть, где-то еще требуется сторож.
- После случившегося прошлой ночью меня никто не возьмет.
- Но ведь в том, что мост был взорван, нет вашей вины.
- Люди всегда готовы пнуть человека, как только им представится к этому шанс, - с горечью произнес мистер Оук. - В этом захудалом городишке мне делать нечего! Если бы у меня были деньги на билет, я немедленно уехал бы отсюда.
Пенни была явно обеспокоена.
- Вы не должны говорить так, мистер Оук, - сказала она. - Может быть, я смогу вам помочь.
Сторож удивленно взглянул на нее.
- Как вы можете мне помочь? - спросил он.
- Мой отец - владелец Riverview Star. Возможно, он не откажется от еще одного сторожа в здании газеты, а если откажется, то, возможно, он знает кого-нибудь, кто может предложить вам работу.
- Я всегда работал на берегу, - сказал мистер Оук, немного просветлев. - Вы знаете, я не могу много ходить, мне тяжело подниматься. Возможно, ваш отец сможет помочь мне найти какую-нибудь другую работу на мосту.
- Ну, я не знаю, - ответила Пенни. - Я поговорю с ним. Дайте мне ваш адрес, чтобы я могла потом найти вас.
Мистер Оук написал несколько строчек на оборотной стороне старого конверта и протянул ей. Он не поблагодарил Пенни за сделанное предложение, приняв его как должное.
- Полагаю, полиция расспрашивала вас о подрыве моста, - заметила она, убирая адрес.
- Да, они задали мне жару, - признал сторож, пожимая плечами. - Они держали меня в участке половину ночи. А сегодня утром они устроили мне очную ставку с подозреваемым.
- С Бертом Оттманом?
- Да.
- Но ведь вы не опознали его как диверсанта? - с тревогой спросила Пенни.
- Я сказал полиции, что он на него похож. Он и в самом деле похож.
- Но как вы могли увидеть его лицо? - возразила Пенни. - Лодка двигалась так быстро! Даже когда человек выбрался из воды и побежал, можно было заметить только, что он высокий и худой.
- Он показался мне похожим на молодого Оттмана, - настаивал сторож. - Хотя я мог и ошибиться. Поговорите с отцом и дайте мне знать относительно работы.
Не дав девушкам возможности спросить о чем-нибудь еще, мистер Оук ушел.
- Вот все и объяснилось, - заметила Пенни, когда они с Луизой возвращались на автобусную остановку. - Неудивительно, что полиция задержала Берта Оттмана! Я только не понимаю, как мистер Оук мог подумать, что он похож на диверсанта.
- Что касается меня, то я совсем не разглядела его, - ответила Луиза. - У мистера Оука должно быть прекрасное зрение, если не сказать больше.
Через десять минут подошел автобус, девушки уехали. Пенни пообедала, помогла миссис Вимс вымыть посуду, а затем отправилась в редакцию своего отца.
Дневное издание Star только что пошло в печать. Войдя в редакционную комнату, Пенни заметила следы бурной деятельности. Забракованные экземпляры лежали на полу, вокруг корзин валялось бумаги больше, чем в них.
Старенькая пишущая машинка Джерри Ливингстона служила удобной подставкой для его нечищеных ботинок. Увидев Пенни, он спустил ноги на пол и ухмыльнулся.
- Привет, мисс Попай! - дружески сказал он. - Как чувствует себя наш славный маленький матрос?
- Неважно, - призналась Пенни. - Я узнала о том, что Берт Оттман арестован.
- Вот оно что. - Улыбка исчезла с лица репортера. - Вот почему мистер Девитт такой хмурый.
- Девитт? - спросила Пенни. Она не могла понять, какая связь может быть между редактором городских новостей и взрывом моста.
Джерри оглядел комнату, чтобы убедиться, что Девитт его не слышит. Тихим голосом он произнес:
- Разве ты не знала? Берт Оттман - младший двоюродный брат Девитта. И то, что Берт оказался диверсантом, ставит его под удар.
- Но ведь никаких доказательств против Оттмана нет.
- Тем не менее, это очень плохо. Когда эта история стала известна, Девитт испытал сильное потрясение.
- Надо думать, - кивнула Пенни. - Но я даже представить себе не могла, что он связан с Оттманами.
- Как и все в редакции. Но как поступил Девитт? Он достойно принял удар. Он не стал умалчивать об этом и не попросил твоего отца спустить эту историю на тормозах.
- Мистер Девитт - настоящий газетчик.
- Вне всякого сомнения! - подтвердил Джерри. - Он внес за юного Оттмана залог в десять тысяч долларов.
- Это, наверное, солидная часть его сбережений.
- Конечно, но Девитт сказал, что мальчик невиновен, и он готов в этом поручиться.
- Я тоже думаю, что диверсант находился слишком далеко, чтобы в нем можно было опознать Берта Оттмана. И хочу сообщить об этом в полицию.
- Мы все надеемся, что это ошибка, - сказал Джерри. - Но, к сожалению, доказательства указывают на обратное. Моторная лодка принадлежала Оттманам. Карл Оук сказал, что он признал в диверсанте молодого Оттмана. Утром полиция нашла носовой платок с вышитой буквой "О" на берегу, неподалеку от того места, где диверсант выбрался на берег.
- Улики косвенные.
- Может быть и так, - согласился Джерри, пожимая плечами. - Но если молодой Оттман не наймет хорошего адвоката, он, скорее всего, окажется за решеткой.
Сильно взволнованная полученной информацией, Пенни направилась к кабинету своего отца. Когда она проходила мимо стола, за которым работал Девитт, она обратила внимание, какое у него бледное и напряженное лицо. Хотя обычно он улыбался ей, в этот раз он едва скосил глаза в ее сторону и промолчал.
Пенни дважды постучала в дверь, прежде чем войти. Мистер Паркер только что закончил диктовать письмо своему секретарю, который сразу же вышел. Издатель сделал вид, будто рассматривает календарь на своем столе.
- Если я не ошибаюсь, сегодня суббота, а не четверг, - заявил он. - Ты ничего не перепутала?
- Может быть, - сказала Пенни, присаживаясь на угол стола.
- Ты редко посещаешь меня, кроме как случаев, когда приходишь за своим еженедельным пособием по четвергам.
- О, в настоящий момент меня интересуют вовсе не деньги, - сказала Пенни, пытаясь уравновесить лист бумаги на голове своего отца. - В настоящий момент есть нечто, что меня волнует гораздо сильнее.
- Прекрати, Пенни! - раздраженно воскликнул мистер Паркер, отодвигаясь в сторону в своем кресле. - Это офис, а не детская игровая комната!
- Сделай одолжение, папа. Удели мне максимум своего внимания.
- Как насчет того, чтобы для начала мне все объяснить? И прекрати приводить в беспорядок мой стол!
- Разумеется, - усмехнулась Пенни, слезая со стола. - Относительно работы для Карла Оука...
- Работы?
- Да, как тебе известно, его уволили с должности сторожа Томпсоновского моста. Отчасти, по моей вине. Поэтому я хочу, чтобы ты озаботился подыскать ему другую работу.
- Пенни, я не работаю в агентстве по трудоустройству! Кроме того, что я знаю об этом человеке?
- Я должна помочь ему найти работу, папа. Он говорит, что ему нравится работать на берегу. Разве ты не можешь ему чего-нибудь предложить? Кстати, это должна быть легкая работа, потому что ему тяжело ходить и подниматься.
- А как насчет хорошей пенсии? - спросил мистер Паркер. Затем вздохнул и добавил: - Хорошо, я посмотрю, не смогу ли я чего-нибудь для него сделать. А теперь иди, у меня масса работы.
Чувствуя, что ее отец найдет для старого сторожа подходящую работу, Пенни из офиса отправилась прямо к Луизе Сайделл. Рассказав подруге последние новости, она спросила ее, не хочет ли она снова прогуляться к реке.
- Но мы были там всего лишь несколько часов назад! - возразила Луиза. - На сегодня с меня хватит прогулок под парусом.
- О, я тоже не хочу больше сегодня плавать, - поспешно сказала Пенни. - Я думала, было бы интересно наведаться к Старому Ною.
- Это тот странный старик, у которого есть ковчег?
- Ну да. Так как?
- Хорошо, - согласилась Луиза, заинтригованная. - Но если мы опять попадем в переделку, помни, это была твоя идея.
Девушки доехали до реки на автобусе. Не приближаясь к причалу Оттманов, они пересекли Большую Медвежью реку по Томпсоновскому мосту, только что открытому для пешеходного движения. Пробираясь вдоль восточного берега, они наконец добрались до устья Баг Рана.
- Кажется, собирается дождь, - заявила Луиза, глядя на быстро движущиеся облака. - С нашей удачей, мы наверняка попадем под ливень.
- Может быть, нам удастся спастись в ковчеге, - рассмеялась Пенни, направляясь вверх по течению извилистой речки. - То есть, конечно, если мы его найдем.
По обоим берегам росли деревья и густой кустарник. Несколько раз девушки были вынуждены останавливаться, чтобы очистить свои туфли от грязи. На одной поляне они успели заметить лягушку-быка, прежде чем та скрылась среди лилий.
Им не попалось никаких признаков присутствия лодки или чего-нибудь подобного, хотя бы отдаленно напоминающего ковчег. А затем, повернув в очередной раз, они внезапно увидели его на фоне темнеющего неба.
- Надо же, он действительно похож на тот, который описан в Ветхом Завете! - изумленно воскликнула Луиза.
Ковчег, выкрашенный в красный и синий цвета, поднимался из мутной воды на высоту трех этажей. В его верхней части имелось большое круглое окно, а под ним - маленькие квадратные отверстия. Изнутри доносилась странная смесь звуков - кудахтанье кур, визги свиней, пронзительные вопли попугая, повторявшего: "Ной! Ах, Ной!"
Луиза сжала руку Пенни.
- Давай не пойдем туда, - с беспокойством произнесла она. - Начинается дождь, нам лучше поспешить домой.
Несколько дождевых капель упали на поверхность речки. Затем, подобно пулям, застучали по оловянной крыше ковчега. Куры сильно забеспокоились на своих насестах. Попугай громко завопил: "О, Ной! Приди, Ной!"
- Где же сам Ной? - нервно хихикнула Пенни. - Я обязательно должна увидеть его, прежде чем мы уйдем отсюда.
Словно в ответ на ее вопрос, в глубине леса раздались странные звуки. Мычала корова, мужской голос ее успокаивал. Вскоре из-за деревьев показалась странная процессия - корова, коза, свинья и два толстых индюка. Старик, с длинной седой бородой, ниспадавшей ему на грудь, погнал их к ковчегу.