Тайна шелковой лестницы (ЛП) - Вирт Милдред А. 2 стр.


   - А сколько есть? - спросил продавец.

   - Не более пяти, мне кажется. Но мой отец - владелец Riverview Star.

   Брови Джейка Гарримана взлетели вверх.

   - Дочь Энтони Паркера, - улыбнулся он. - Этого вполне достаточно для того, чтобы я уступил вам любую машину за бесценок. Идемте в офис, вы просто подпишете долговое обязательство на указанную вами сумму. Вы согласны?

   Не обращая внимания на протесты Луизы, Пенни заверила продавца, что ее такая договоренность вполне устраивает. Долговое обязательство было подписано, пять долларов переданы продавцу в знак заключения сделки.

   - Я могу залить несколько галлонов бензина, - предложил Джейк.

   Однако его бензин явно не подошел Прыгающей Лене. Два или три раза кашлянув, мотор заглох.

   - Нечего сказать, хорошенькую сделку ты совершила! - воскликнула Луиза. - Ты даже не можешь перегнать машину домой.

   - Могу, - возразила Пенни. - Я позабочусь о ней. Немного ухода, и она будет как новенькая.

   - Ты оптимистка, чтобы не сказать больше, - рассмеялась Луиза.

   Пенни достала трос из багажника темно-бордового седана, и Джейк Гарриман соединил машины.

   - А что скажет твой отец, когда об этом узнает? - недоуменно осведомилась Луиза. - Вдобавок к штрафному талону!

   - Я постараюсь решить эту проблему, как только она возникнет, - беззаботно ответила Пенни. - Луиза, ты сядешь за руль Лены, а я поведу седан.

   Неодобрительно покачивая головой, Луиза забралась в старую машину. И хотя Пенни была ее лучшей подругой, она была вынуждена признать, что та часто поступает необдуманно. Мать Пенни умерла, в течение многих лет за ней присматривала домработница, миссис Мод Вимс. Иногда Луиза задумывалась, не она ли причиной такого поведения Пенни? Во всяком случае, ее подруга пользовалась слишком большой свободой для старшеклассницы, а ее жизненная философия заключалась в одном-единственном слове: ДЕЙСТВОВАТЬ.

   Пенни тронула седан с места и стала медленно буксировать Прыгающую Лену по улице. Автомобили проехали несколько кварталов, прежде чем впереди показался подъем. Пенни подумала и решила, что им удастся преодолеть его без особого труда.

   Однако, на середине подъема, седан внезапно подался вперед, словно бы избавившись от тяжелого груза. В то же мгновение клаксон Лены издал резкий предупредительный звук.

   Глянув в зеркало, Пенни пришла в ужас, увидев, как старая машина устремляется вниз по крутому склону. Буксирный трос отсоединился.

   Остановив седан на обочине, она перевела рычаг ручного тормоза и выскочила из машины. Луиза, испуганная, сбитая с толку, отчаянно пыталась управлять Прыгающей Леной. Старая машина набирала скорость, виляя из стороны в сторону.

   - Веди ее! Не бросай руль! - крикнула Пенни. - Тормози!

   Но Луиза так растерялась, что совершенно потеряла голову. Прыгающая Лена двигалась в направлении длинного черного лимузина. Шофер отвернул в сторону, но было слишком поздно. Когда машины соприкоснулись, раздался громкий треск.

   Пенни помчалась вниз по склону, на помощь своей приятельнице.

   - Ты в порядке? - с тревогой спросила она.

   Луиза покачала головой и закричала:

   - Пенни Паркер, посмотри, что случилось! Тебе не следовало покупать этот глупый старый хлам!

   Шофер и пожилой джентльмен, с тростью в руке, вышли из лимузина. С мрачными лицами они осматривали поврежденное крыло.

   - Его владелец - мистер Коль, - нервно прошептала Луиза. - Он - президент Первого Национального банка.

   Банкир не знал никого из девушек. Обратившись к ним обоим, он сделал несколько многозначительных замечаний о том, что безответственные молодые леди оказались очень легкомысленны, подвернув чужую собственность опасности своим древним драндулетом.

   - Это моя вина, мистер Коль, - покорно признала Пенни. - Конечно, я заплачу за поврежденное крыло.

   Банкир несколько смягчился, задумчиво и дружелюбно глядя на девушек.

   - Я не мог видеть вас раньше? - спросил он.

   - О, да, мистер Коль, - поспешила ему на помощь Пенни. - Я одна из ваших лучших клиенток. Я с шести лет доверяю свои сбережения вашему банку.

   - Теперь я тебя вспомнил, - улыбнулся мистер Коль. - Ты дочь мистера Паркера.

   Отметив про себя, что Энтони Паркер фактически является одним из крупнейших вкладчиков банка, он решил, что будет лучшим спустить дело на тормозах. Через некоторое время, когда прибыла полиция, он настоял на том, что инцидент был неизбежен, и что было бы ошибкой наказывать девушек.

   - Мистер Коль, вы благородный, добрый человек, - с благодарностью сказала Пенни после того, как полиция уехала. - Меньшее, что я могу сделать - это заплатить за нанесенный ущерб.

   - Я отправлюсь в гараж Шермана и поставлю новое крыло, - ответил банкир. - А счет я могу выслать вашему отцу.

   После того, как мистер Коль уехал, Луиза помогла Пенни снова соединить Прыгающую Лену с седаном. И резко сказала:

   - Сегодня ты поработала на славу: штраф за парковку, счет за подержанную машину, теперь еще и счет за ремонт. Что скажет твой отец?

   - Много чего, - вздохнула Пенни. - Интересно, может быть, не стоит рассказывать сразу обо всем? Или мне лучше позвонить ему по телефону?

   - Я в этом не уверена.

   Улица была узкая, грязная, магазинов здесь было мало. Заметив японский магазинчик, с вывеской "Антикварный магазин Кано", она направилась к нему, полагая найти там телефон.

   Луиза схватила ее за руку.

   - Пенни, ты туда не пойдешь!

   - Почему?

   - Это же Дорр стрит - самое ужасное место в Ривервью.

   - Не глупи, - усмехнулась Пенни. - Днем она совершенно безопасна. Я пойду одна, если ты боишься.

   С негодованием отвергнув предположение, что она боится, Луиза пошла рядом с подругой.

   Дверь в магазин мистера Кано была приветливо приоткрыта. Остановившись на пороге, девушки ощутили приятный запах сандалового дерева.

   Луиза и Пенни вошли так тихо, что пожилой, седовласый владелец магазина не сразу заметил их. Он сидел за высокой стойкой, поглощенный каким-то шитьем.

   - Добрый день, - сказала Пенни.

   Японец поднял глаза и быстро сунул свою работу под прилавок. Выпрямившись, он поклонился девушкам.

   - Можем ли мы воспользоваться вашим телефоном, если он у вас есть? - спросила Пенни.

   - Мне очень жаль, мисс, - ответил японец и снова поклонился. - У меня нет телефона.

   Пенни кивнула, рассеянно дотронувшись пальцами до подноса с крошечными фигурками из слоновой кости. Смотревший на нее японец воспринял ее праздное любопытство как любопытство покупателя, и выставил перед ней еще несколько вещей. Искушение было слишком велико, и, не смотря на более чем скромную оставшуюся у нее сумму денег, после бесконечных уговоров, она приобрела пару деревянных сабо. Владелец магазина вышел в заднюю комнату, намереваясь завернуть ее покупку.

   Едва он скрылся, как Пенни возбужденно повернулась к своей приятельнице.

   - Лу, ты заметила, как смешно он засуетился, когда мы вошли?

   - Да, он не хотел, чтобы мы разглядели, над чем он работает.

   - Именно это я и подумала! Но мы провели мистера Кано!

   Не дав возможности Луизе высказать протест, Пенни заглянула за стойку.

   - Вот оно, - прошептала она. - Но что это?

   В картонной коробке лежал моток того, что, как казалось на первый взгляд, было тонкой черной шелковой веревкой. Любопытствуя, Пенни подняла его, обнаружив несколько поперечин.

   - Теперь понятно! - воскликнула она. - Это лестница, Лу! Лестница из шелка!

<p>

ГЛАВА 2. ШЕЛКОВАЯ ВЕРЕВКА</p>

   Едва Пенни произнесла эти слова, как почувствовала сильный рывок за юбку. Она быстро обернулась. В дверях стоял старый японец. Его губы растянулись в неприятной улыбке.

   - Мы... мы просто увидели эту шелковую веревку, - пробормотала Пенни, надеясь достойно выкрутиться из сложившейся ситуации. - Надеюсь, вы не против?

   Японец пристально смотрел на девушку, его лицо превратилось в бесстрастную маску. Он не произнес ни слова; теперь в его глазах ясно читались гнев и подозрение.

   - Могу я узнать, для чего она используется? - спросила Пенни. - Она продается?

   Японец проигнорировал заданные ему вопросы.

   - Мне очень жаль, что я заставил вас ждать, - мягко произнес он. - Вот ваша сдача, пожалуйста.

   Пенни знала, что заслужила упрек. Взяв деньги и пакет, она, вместе с Луизой, быстро вышла из магазина. Заговорили они, только отдалившись от него на значительное расстояние.

   - Пенни, ты опять втянула нас в неприятности! Попомни мои слова, твое любопытство навлечет на нас беду.

   - По крайней мере, я узнала, что он спрятал под прилавок, - усмехнулась Пенни. - А этот японец, похоже, не очень-то хотел отвечать на мои вопросы.

   - Ты его в этом обвиняешь? Не наше дело, что лежало у него в коробке под прилавком.

   - Возможно, нет, Лу, но ты должна признать, что он странно повел себя, когда мы вошли в магазин. Как будто мы застали его за чем-то предосудительным.

   - Естественно, он был удивлен. Мы вошли так тихо.

   - Тем не менее, я нисколько не жалею, что заглянула под прилавок, - продолжала Пенни. - Мне нравится узнавать.

   - В этом я с тобой согласна!

   - Лу, для чего, по-твоему, нужна шелковая лестница? Кто пользуется ими и с какой целью?

   - Откуда мне знать? Пенни, ты задаешь столько вопросов, что вполне могла бы занять место ведущей какой-нибудь радиовикторины.

   - Не помню, чтобы мне доводилось видеть прежде шелковую лестницу, - продолжала Пенни, никак не отреагировав на шутку подруги. - Как ты думаешь, ей могут пользоваться акробаты?

   - Нет, насколько я знаю, - ответила Луиза. - Если бы я была на твоем месте, то обеспокоилась бы более серьезными вещами, чем простой шелковой лестницей.

   - Мир переполнен серьезными вещами, - вздохнула Пенни. - Но тайна! С ней сталкиваешься не каждый день.

Назад Дальше