- Не люблю давать обещания.
- Я научу тебя прыгать, - пообещала Сара, нащупывая слабое место.
- Посмотрим. Я подумаю.
- Нет, обещай! - настаивала Сара. - Обещай, что ты вернешься, чтобы, по крайней мере, поговорить со мной через окно. Ты даже представить себе не можешь, как мне одиноко.
- Хорошо, - сдалась вдруг Пенни. - Я сделаю все, что в моих силах.
Когда они подошли к дому, Сара попросила Пенни несколько раз обойти его на лыжах таким образом, чтобы создать впечатление: незваный гость ходил вокруг здания, но в дом не входил.
- Ты должна запереть меня на чердаке, - проинструктировала она. - Потом вернуть ключ на место и исчезнуть отсюда как можно скорее.
Сара разделась и повесила одежду в шкаф. Вытерла шваброй оставленные следы, хорошо заметные на голом полу. Потом поднялась по лестнице на чердак.
Пенни задвинула засов, вышла из дома и заперла дверь.
- Не забудь! - крикнула ей Сара через окно. - Приходи снова, как только сможешь, лучше всего завтра!
Вернув ключ на прежнее место, Пенни несколько раз обошла здание, прежде чем окончательно удалиться в сторону забора. Когда она начала трудный подъем в сторону гостиницы Дауни, то увидела сани, появившиеся из-за поворота дороги.
Пенни не удалось выбраться к Яско ни на следующий, ни через день. Вместе с другими постояльцами она сидела в гостинице, спасаясь от бушующей снежной бури и мокрого снега, завалившего дорогу и нарушившего телефонную связь с городком.
Все в домике Дауни страдали от вынужденного заключения, но одни относились к ситуации более философски, чем другие. Мистер Глассер по обыкновению жаловался на отсутствие ежедневных газет. Пенни слышала, как он рассказывал другому постояльцу, что всерьез задумался о переезде в гостиницу Фергюса, где имелось, по крайней мере, некоторое количество развлечений.
- Он переедет, - безропотно заметила миссис Дауни, когда она передала ей этот разговор. - Я видела, как он несколько дней назад переговаривался с одним из курьеров отеля Фергюса.
- Это несправедливо, переманивать у вас постояльцев.
- Они решили лишить меня гостиницы любой ценой. Мисс Селлберг тоже переселяется. Она сообщила об этом сегодня утром.
Пенни с интересом взглянула на нее.
- Франсин? Она покидает Пайн Топ?
- Нет, она сообщила, что перебирается в отель Фергюса, поскольку он лучше расположен.
Пенни кивнула и задумалась. Она понимала, что если Франсин пытается получить информацию о Ральфе Фергюсе или Харви Максвелле, то для нее лучше иметь номер в их отеле.
И если бы она не чувствовала некоторых обязательств перед миссис Дауни, то тоже перенесла бы свою штаб-квартиру в отель.
- Я не могу обвинить людей в их желании сменить гостиницу, - продолжила миссис Дауни мгновение спустя. - Мне нечего предложить им в качестве развлечения в этом году. В прошлом году, в дополнение к лыжной трассе, имелась хотя бы трасса для катания на санях.
- Я встретила Сару Яско, и она мне об этом сказала, - отозвалась Пенни. - Вы не можете открыть ее в этом году?
- Могла бы, но это не стоит затрат и хлопот. Кроме того, необходимо нанимать опытных рулевых для управления санями. Тот молодой человек, который работал у меня прошлой зимой, сейчас ничем не может мне помочь.
- И нет никого, в Пайн Топ, кто мог бы его заменить?
- Сара Яско, - улыбнувшись, ответила миссис Дауни. - Однако, сомнительно, чтобы ее дедушка дал ей на это свое разрешение.
Следующий день выдался солнечным и спокойным, так что обитатели домика миссис Дауни воспрянули духом. Тем не менее, как только это стало возможным, Франсин и мистер Глассер перебрались в отель Фергюса. Как и следовало ожидать, их уход вызвал некоторое количество комментариев со стороны оставшихся.
В конце дня Пенни собралась прокатиться на лыжах в Пайн Топ за газетами. Она планировала на обратном пути заглянуть в отель, в надежде раздобыть информацию о Зеленой комнате, интерес к которой ее не покидал.
Добравшись до городка, Пенни разыскала Бенни Смита, но тот покачал головой, когда она спросила его по поводу газет.
- Никаких газет сегодня не было.
- Но ведь самолет прилетел! Я сама видела его около часа назад. Мы в гостинице получили последнюю газету четыре дня назад. Что происходит?
Бенни взглянул на Пенни почти что с вызовом.
- Вы не можете меня ни в чем обвинить. Если самолет их не привозит, я здесь ни при чем.
- Нет, конечно, нет. Я совсем не хочу сказать, что вы в чем-то виноваты. Просто странно, что наши газеты пропадают так часто. Кажется, мы больше вообще никогда их не получим.
- Мне ничего об этом неизвестно, - пробормотал Бенни.
Пенни стояла и смотрела, как он, ссутулившись, спускается по улице. Кое-что в манерах служащего вызывало ее удивление, если только он не обманывал. У нее сложилось твердое убеждение, что он знает о пропавших газетах больше, чем говорит.
"Но в чем может состоять его выгода, если он их не получает? - размышляла она. - В таком случае, он не может их продать. Это просто лишено смысла".
Двинувшись вниз по улице, Пенни продолжала размышлять над этой проблемой. Она шла с низко опущенной головой и не замечала идущего навстречу ей мужчину, пока не налетела на него.
- Прошу прощения, - вежливо произнес тот.
- Это я виновата, - ответила Пенни.
Подняв голову, она обнаружила, что видит перед собой пилота самолета, который доставил ее в Пайн Топ несколькими днями ранее.
Он пошел бы дальше, если бы она не остановила его вопросом.
- Простите, вы не могли бы сказать мне, какая проблема существует с доставкой газет сюда, в Пайн Топ?
- Мы не смогли прилететь вчера по причине погодных условий, - ответил он.
- А что случилось с газетами сегодня?
- Ничего.
- То есть, вы хотите сказать, что доставили их? - удивленно спросила Пенни.
- Конечно. Можете получить их у Бенни Смита.
- У Бенни? Но он сказал...
Пенни хотела было сказать, что служащий свалил недоставку газет на пилота, но передумала.
- Спасибо, - поблагодарила она. - Я поговорю с ним.
Пенни была озадачена, но у нее не было никаких оснований сомневаться в словах пилота. Очевидно, газеты были доставлены в Пайн Топ, а что с ними случилось далее - об этом знал Бенни Смит.
"Займусь этим чуть позже", - решила Пенни, покидая городок.
Через несколько минут, добравшись до отеля Фергюса, она остановилась, чтобы отдышаться, прежде чем заходить внутрь. В сгущающихся сумерках здание как никогда напоминало огромное шале. Крутая крыша была покрыта огромной шапкой белого снега, с подоконников свисали длинные сосульки.
В наполненном людьми, прокуренном вестибюле царило веселье. Все лампы были зажжены, можно было услышать, как в столовой настраивается оркестр.
Никого из знакомых Пенни не заметила. Быстро пройдя к прилавку в дальнем конце вестибюля, она спросила у девушки-продавщицы:
- Могу я приобрести газету?
- Да, пожалуйста. - Девушка подошла к углу стойки и указала на пачку газет, которую Пенни не заметила. - "Нью-Йорк Таймс"?
- Это было бы прекрасно.
Пенни заплатила, взяла газету, села за стол и быстро посмотрела на дату выпуска.
"Так и есть, газета сегодняшняя, - мрачно сказала она сама себе. - Это доказывает верность моих подозрений. Ральф Фергюс скупает все газеты - чтобы досадить миссис Дауни и вызвать недовольство у ее постояльцев".
<p>
ГЛАВА 12. ЗЕЛЕНАЯ КАРТОЧКА</p>
- И часто вы разговариваете сами с собой? - раздался удивленный голос у нее за спиной.
Подняв глаза от газеты, девушка увидела Максин Миллер, стоявшую рядом с ее стулом. Поначалу она не узнала актрису, такой элегантной та выглядела в шубе из котика и модной шляпке. Ее наряд выглядел таким новым, что Пенни нисколько не удивилась бы, если бы кто-то был введен в заблуждение относительно финансового положения мисс Миллер.
- Добрый вечер, мисс Миллер, - улыбнулась она. - Простите, я сразу вас не узнала.
- Как вам это нравится? - спросила актриса и медленно повернулась.
- Ваша новая шуба? Она великолепна. И вы тоже прекрасно выглядите. Вам, наверное, удалось получить роль у Дэйвида Балантейна?
Мисс Миллер обиженно надула губы.
- Нет, он покинул отель сегодня утром.
- Это очень плохо. Полагаю, вы тоже уедете в самое ближайшее время?
Актриса покачала головой, а затем рассмеялась самым таинственным образом.
- Нет, я решила задержаться. Мне нравится Пайн Топ.
Пенни была озадачена внезапной переменой манер и внешнего вида мисс Миллер. Женщина вела себя так, будто ей стал известен некий очень важный секрет, который ей не терпелось раскрыть.
- Наверное, вы стали наследницей огромного состояния, - рискнула предположить Пенни.
- Гораздо лучше, - просияла мисс Миллер. - Я нашла новую работу. Поужинаем вместе, и я вам об этом расскажу.
- Ладно... - Пенни поколебалась и честно призналась: - Но у меня с собой мало денег, к тому же, я одета неподобающим образом.
Мисс Миллер отмела оба возражения, как если бы они не имели никакого значения.
- Будьте моей гостьей, дорогая. А ваш наряд не имеет ровно никакого значения.
Она протянула руку Пенни и помогла ей подняться. Сгорая от любопытства, девушка позволила увлечь себя в обеденный зал.
Мисс Миллер шла впереди, принимая несколько напыщенный вид, когда проходила мимо столов, за которыми сидели состоятельные постояльцы. Женщины поднимали головы, их взгляды, полные зависти, сосредотачивались на потрясающей шубе актрисы. Пенни чувствовала себя не в своей тарелке, пробираясь позади нее в больших тяжелых лыжных ботинках.
Метрдотель предложил им столик рядом с оркестром. Мисс Миллер распахнула шубу, под которой оказалось облегающее платье из черного атласа и сияющие голубыми камнями бусы поверх него. Она знала, какое впечатление производит, и наслаждалась этим.