Пенни чувствовала себя очень неловко. Ральф Фергюс и Харви Максвелл смотрели на нее крайне подозрительно, не скрывая неприязни. Потом первый встал, игнорируя ее, сделал шаг вперед и протянул старику руку.
- Добрый вечер, сэр, - приветливо сказал он. - У мистера Максвелла и у меня есть небольшое дело, которое мы хотели бы с вами обсудить, если вы уделите нам немного времени.
Петер Яско игнорировал протянутую ему руку.
- С тех пор, как мы разговаривали в последний раз, мое мнение не изменилось, - сказал он. - Я не собираюсь подписывать никаких договоров аренды!
Пенни едва слышала его слова, поскольку смотрела за спину Ральфу Фергюсу, на его пальто, висевшее на стуле. Оно было светло-коричневое, но на нем отсутствовала большая верхняя пуговица, того же цвета, очевидно, оторванная.
Пенни перевела взгляд на Сару. Та медленно кивнула головой, вверх-вниз. Она тоже заметила это, и пришла к тому же выводу. Вне всяких сомнений, Ральф Фергюс был тем самым человеком, который испортил тормоз в их санях!
<p>
ГЛАВА 20. ПОСЕТИТЕЛИ</p>
- Мы можем поговорить наедине, мистер Яско? - спросил Ральф Фергюс.
- Не думаю, что в этом есть необходимость, - ответил старик и положил руку на дверную ручку. - Хотите говорить, говорите сейчас. Нет - я пойду запрягать.
Мистер Фергюс и его компаньон, Харви Максвелл, холодно взглянули в сторону Пенни, которая пристроилась в кресле и массировала лодыжку. Они не хотели, чтобы она слышала разговор, но иного пути не было.
- Разговор может не получиться, если вам нужно уехать, мистер Яско, - примирительно сказал Ральф Фергюс. - Мой друг, мистер Максвелл, подготовил договор, и хочет, чтобы вы его внимательно прочитали.
- Я не собираюсь ничего подписывать!
- Молодец, дедушка! - пробормотала Сара себе под нос.
Двое мужчин сделали вид, что не слышали. Мистер Максвелл достал из кармана сложенный лист бумаги и положил на стол.
- Пожалуйста, прочтите это, мистер Яско. Наши предложения более чем щедрые.
- Меня не интересуют ваши предложения, - огрызнулся тот. - Я не намерен отдавать ни клочка своей земли.
- Мы не просим вас продавать, всего лишь сдать в аренду, - мягко сказал мистер Фергюс. - Теперь, когда ваша сделка с миссис Дауни не состоялась, у вас нет никаких причин отказывать в аренде горнолыжного склона нам. Мы готовы предложить вам в два раза большую сумму, чем могла заплатить вам она.
Мистер Яско покачал головой с упрямым видом.
- Вы поступаете весьма недальновидно, - сказал Ральф Фергюс, начиная терять терпение. - Прочтите, по крайней мере, проект договора.
- Нет.
- Подумайте, что это будет означать для вашей внучки, - вмешался Харви Максвелл. - Хорошая одежда, возможность учиться в городе...
- Не слушай их, дедушка, - быстро сказала Сара. - У меня достаточно одежды. А школа в Пайн Топ вполне меня устраивает.
- Вы понапрасну тратите мое и свое время, - сказал Петер Яско. - Я не намерен отдавать свою землю в аренду никому.
- Мы просим вас об аренде в течение всего лишь трех лет... - начал мистер Фергюс.
- Вы не понимаете простого языка? - крикнул старик. - Вы полагаете, что за деньги можно купить все, но вы ошибаетесь. Хватит с меня лыжников в Пайн Топе, пора положить этому конец!
- Это бесполезно, - обреченно сказал Харви Макселл, обращаясь к своему спутнику.
Ральф Фергюс взял бумагу и сунул в карман своего пальто.
- Вы старый дурак, Яско! - пробормотал он.
- Не смейте так говорить о моем дедушке! - воскликнула Сара, ее глаза засверкали. - Как вы вообще осмелились придти сюда после того, что сделали?
- Сделали?
- Вы намеренно испортили тормоз в наших санях!
Ральф Фергюс рассмеялся ей в лицо.
- Вы такая же помешанная, как и ваш дедушка, - сказал он.
- Может быть, вы объясните нам, что сталось с верхней пуговицей вашего пальто, - поддержала Сару Пенни. - Только не говорите, что она у вас дома, в швейной машинке!
Рука Ральфа Фергюса пощупала то место на пальто, где должна была быть пуговица.
- Какое отношение имеет пуговица к аварии с санями? - поинтересовался Харви Максвелл.
- Мы нашли большую коричневую пуговицу в мастерской рядом с гостиницей миссис Дауни, - ответила Пенни. - А также еще кое-какие доказательства, свидетельствующие о том, что мистер Фергюс, скорее всего, является тем самым человеком, который испортил тормоз у саней.
- Это смешно! - запростестовал Фергюс. - За последние несколько недель я не приближался к гостинице миссис Дауни.
- Ложь! - сказал Петер Яско. - Я видел, как вы поднимались вверх в пятницу вечером.
- Вы ходили, чтобы испорить сани! - обвиняющим тоном сказала Сара. - Вас совершенно не заботило, сколько человек могло пострадать в результате несчастного случая!
Лицо Ральфа Фергюса покраснело от гнева.
- Какая у меня была причина поступить таким образом? - спросил он.
- Из вашего отеля стали переселяться постояльцы, поскольку аттракцион с санями набирал популярность, - тихо сказала Пенни. - Ничто не порадовало бы вас так сильно, как если бы миссис Дауни отказалась от своей гостиницы.
- У вас есть что-нибудь более существенное? - нагло осведомился Харви Максвелл. - Пуговица - не очень впечатляющее доказательство. Как вам известно, многие люди пользуются пуговицами.
- А пуговицу от своего пальто я потерял неделю назад, - добавил Ральф Фергюс.
- Мы нашли именно вашу пуговицу, - сказала Сара.
Петер Яско, прислушивавшийся к разговору, не сказал ни слова. Но сейчас, быстро, что вовсе не соответствовало его возрасту, пересек кухню по направлению к ружью, висевшему на стене.
- Нам лучше уйти, - пробормотал Харви Максвелл.
Он и Ральф Фергюс выскочили за дверь. Их внезапное бегство обрадовало Сару, и она залилась смехом.
- Почему бы тебе раз или два не выстрелить в воздух, чтобы хорошенько их попугать? - спросила она своего дедушку.
Старик, с дробовиком в руках, подошел к двери, но стрелять не стал.
- На самом деле, дедушка и мухи не обидит, - хихикала Сара. - По крайней мере, если не пытаться заставить его что-нибудь подписать.
- Ральф Фергюс вел себя как виновный, это правда, - заявила Пенни, нагибаясь и массируя больную ногу. - Но, возможно, с нашей стороны было большой ошибкой обвинить его.
- Я не могла удержаться, - ответила Сара. - Когда я увидела, что на его пальто отсутствует пуговица, то должна была сказать об этом.
Петер Яско повесил дробовик на место и снова направился к двери.
- Я пойду запрягать сани, - сказал он, - а ты, Сара, нагрей воды и посмотри, что вы еще можете сделать с лодыжкой Пенни.
- С твоей лодыжкой? - Сара удивленно взглянула на Пенни. - Ты снова где-то упала?
- Я свалилась в овраг некоторое время тому назад. Твой дедушка вытащил меня.
Сара метнулась к плите, чтобы взять кастрюлю с теплой водой. Она сняла шерстяной чулок с ноги Пенни и осмотрела ее, когда ставила в кастрюлю.
- Думаю, это отправит меня в кровать еще как минимум на день, - мрачно заявила Пенни. - Впрочем, мне еще повезло, что я не сломала себе шею.
- Лодыжка опухла, - сказала Сара. - Я наложу повязку, и тебе будет немного полегче.
Ловкими движениями она обмотала лодыжку полосками марли и закрепила их клейкой лентой.
- Ну как, получше?
- Намного, - сказала Пенни. Большое спасибо. Я... я доставила твоему дедушке столько неприятностей, особенно, если учесть предыдущие.
- О, не беспокойся об этом, - улыбнулась Сара. - Ты ему понравилась, Пенни.
- Я ему понравилась?
- Это очевидно по его сегодняшнему поведению. Он уважает таких людей, как ты.
- Я наговорила ему много лишнего, - с сожалением сказала Пенни. - Это случилось потому, что он не желает продлевать договор аренды с миссис Дауни. А теперь, услышав, что он сказал Фергюсу и Максвеллу, я понимаю, что ничто не способно заставить его переменить свое решение.
Сара вздохнула, помогая подруге снова надеть ее ботинок.
- Боюсь, что так. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы повлиять на него, но могу сказать сразу, что он меня вряд ли послушает. Дедушка таков, каков есть, и никто не способен сдвинуть его с занимаемой позиции ни на дюйм.
Вскоре Петер Яско подвел к крыльцу запряженные сани. Он и Сара помогли Пенни устроиться поудобнее, и обернули одеялами так, чтобы ей было тепло и уютно во время подъема в гору.
- Приходи всякий раз, как сможешь, - пригласила ее Сара. - Только в следующий раз не пробуй ходить в темноте на лыжах.
Пенни взглянула на лицо старика, но не увидела на нем признаков неудовольствия. По-видимому, он больше не относился к ней, как к нарушителю.
- Приду, как только смогу, - пообещала она.
Петер Яско дал команду лошадям, и сани подались прочь от дома. Сара стояла в дверях, пока они не скрылись из виду.
Пока они медленно поднимались по склону, старик не произнес ни слова. Но когда, наконец, они достигли гостиницы миссис Дауни, он, помогая ей подняться, улыбнулся.
- Думаю, не имеет никакого смысла после этого запирать Сару, - сказал он. - Вы обе слишком умны для такого старого чудака, как я.
- Спасибо вам, мистер Яско, - сказала Пенни, ее глаза заблестели. - Спасибо вам за все.
Дверь гостиницы распахнулась, выбежала миссис Дауни, в пальто, наброшенном на плечи. Не желая объясняться, Яско прыгнул обратно в сани, пробормотал: "Добрый вечер" и уехал.
С помощью миссис Дауни, Пенни проковыляла в дом и здесь рассказала все о последнем своем приключении.
- Думаю, ты скоро окажешься в больнице, - вздохнула хозяйка. - У меня есть большое искушение последовать примеру мистера Яско и запереть тебя в твоей комнате.
- Этого не требуется, я и так буду сидеть там, - вздохнула Пенни. - Я накаталась на лыжах, по крайней мере, до Рождества.