Опасный подъемный мост (ЛП) - Вирт Милдред А. 8 стр.


   Пенни вернулась к машине, чувствуя себя совершенно обессиленной и опустошенной.

   - Не знаю, как они восприняли мою информацию, - сказала она Солту. - Но мистер Девитт, конечно же, не сказал ни одного одобрительного слова.

   - Он никогда этого не делает, - усмехнулся фотограф. - Если тебя не уволят, считай, повезло.

   - Есть только одно утешение, - заметила Пенни, устраиваясь на сиденье. - Меня он уволить не может. У дочери владельца газеты имеется некоторая привилегия.

   Вечерний выпуск Riverview Star уже продавался на улицах к тому моменту, когда они въехали в город. Пока машина стояла на светофоре, Солт подозвал газетчика и купил номер. Передал его Пенни.

   - Вот он, мой материал! - воскликнула она, но потом лицо ее приняло суровое выражение.

   - Что случилось? - поинтересовался Солт. - Они все испортили?

   - Заметка заняла всего три дюйма полосы. И ни слова об аллигаторе, ни об утерянном обручальном кольце! Я сейчас расплачусь! Почему они не нашли подходящего человека, чтобы заполнить хотя бы одну колонку?

   - Зато она помещена на первой полосе, - утешил ее фотограф. - Они могут поместить более полный материал в следующем номере, после того как получат мои фотографии.

   Пенни ничего не ответила; она зарылась в сиденье и молчала весь оставшийся путь до редакции Star. Солт высадил ее у входной двери. Мгновение она колебалась, не пойти ли домой, но затем толкнула дверь и вошла в здание.

   Когда она вошла, мистер Девитт над чем-то напряженно трудился за своим столом. Девушка надеялась, что он посмотрит в ее сторону, когда она будет проходить мимо, но этого не случилось.

   Пенни открыла дверь в кабинет своего отца и остановилась.

   - Папа? - воскликнула она. - Что ты здесь делаешь? Ты должен быть дома, в постели!

   - Я уговорил доктора, чтобы он разрешил мне подняться, - ответил Энтони Паркер, поворачиваясь на своем вращающемся стуле. - Как у тебя обстоят дела с твоим заданием?

   - Думаю, хорошо, - ответила Пенни. - Но с этого момента я больше не буду звонить. Я сама напишу статью.

   - Не стоит винить ни мистера Девитта, ни редактора, - улыбаясь, сказал мистер Паркер. - Газета должна быть очень осторожной при публикации материалов, особенно о свадьбе. Аллигаторы - это ведь чересчур сенсационно, не так ли?

   - Ты говорил то же самое о кукольной ведьме, - напомнила Пенни.

   - Я взял свои слова обратно, - признал мистер Паркер, - но сейчас совсем другое дело. Если мы дадим большой материал об исчезновении Гранта Атервальда, а завтра он вдруг объявится в своем доме, мы будем выглядеть довольно смешно.

   - Наверное, ты прав, - сказала Пенни, отворачиваясь. - Что ж, я рада снова видеть тебя в офисе.

   Мистер Паркер наблюдал за ней с досадой. Когда она направилась к двери, он спросил:

   - Ты ничего не забыла?

   - Что именно, папа?

   - Сегодня четверг. - Владелец газеты достал из ящика стола запечатанный конверт. - Это первый раз, когда ты забыла спросить о своем пособии.

   - Я, наверное, сплю на ходу, - ухмыльнулась Пенни, пряча конверт в карман.

   - Почему бы тебе не заглянуть внутрь?

   - А что толку? - мрачно спросила Пенни. - Все как всегда. К тому же, на прошлой неделе я одолжила два доллара, так что это пособие мне не принадлежит.

   - Ты можешь быть приятно удивлена.

   Пенни с недоверием взглянула на отца.

   - Ты ведь не хочешь сказать, что там имеется сумма, больше обычной?

   Она с нетерпением вскрыла конверт. Там лежало три хрустящих долларовых банкноты. Издав вопль восхищения, Пенни обвила руками шею отца.

   - Я всегда стараюсь поощрить хорошего репортера, - улыбнулся тот. - А теперь иди, а то у меня скопилось бумаг высотой с милю.

   Пенни весело направилась к двери, но та открылась, едва она успела сделать несколько шагов. В кабинет вошел посыльный, с известием для мистера Паркера.

   - Вас хочет видеть человек, который назвался Атервальдом, - сказал он.

   Это имя заставило Пенни и ее отца вздрогнуть.

   - Атервальд! - воскликнул мистер Паркер. - Значит, он все-таки не исчез! Проводи его ко мне.

   - А я останусь здесь, - заявила Пенни и села на ближайший стул. - У меня есть подозрение, что этот визит может иметь отношение ко мне.

<p>

ГЛАВА 8. РОДИТЕЛЬСКИЙ ПРОТЕСТ</p>

   Спустя несколько минут посыльный вернулся в сопрождении джентльмена, средних лет, с тростью. Пенни удивленно взглянула на него, поскольку ожидала увидеть совсем другого Гранта Атервальда. Ей и в голову не могло прийти, что двое разных людей могут носить одинаковые имена.

   - Мистер Атервальд? - осведомился ее отец, жестом предложив посетителю присесть в кресло.

   - Джеймс Атервальд.

   Садиться мужчина не стал. Вместо этого, он положил на стол вечерний номер Star и указал на заметку, продиктованную Пенни. Она внутренне задрожала, недоумевая, какую ошибку могла допустить.

   - Что это? - строго спросил мистер Атервальд.

   - Что именно? - любезно осведомился редактор.

   - Вы выставили мою семью на посмешище, опубликовав этот материал! Грант Атервальд - мой сын!

   - В нем что-то неправильно?

   - Да! Намек на то, что мой сын умышленно оставил Сильвию Киппенберг!

   - А на самом деле он этого не делал? - равнодушным тоном спросил мистер Паркер.

   - Конечно, нет. Мой сын - человек чести, он очень уважительно относится к Сильвии. Он не бросил бы ее ни при каких обстоятельствах.

   - Тем не менее, свадьба не состоялась.

   - Это правда, - признал мистер Атервальд.

   - В таком случае, может быть, вы можете объяснить, почему ее отложили?

   - Я не знаю, что случилось с Грантом, - неохотно ответил мистер Атервальд. - Он оставил наш дом задолго до начала церемонии, и, должен сказать, пребывал в прекрасном настроении. Я считаю, что он пал жертвой какой-то глупой шутки.

   - Это еще одна точка зрения, - задумчиво заметил мистер Паркер. - У вашего сына имелись друзья, способные на шутку подобного рода?

   - Нет, насколько мне известно, - по-прежнему неохотно сказал мистер Атервальд. - Хотя, конечно, у него много молодых друзей, которых я не знаю.

   Пенни молча прислушивалась к разговору. Затем встала и подошла к столу. Достала из кармана обручальное кольцо из белого золота.

   - Мистер Атервальд, - сказала она, - вам эта вещь, случайно, не знакома?

   Мужчина взглянул на кольцо.

   - Это очень похоже на кольцо, которое Грант купил для Сильвии, - заявил он. - Как оно к вам попало?

   - Я нашла его лежащим на земле в поместье Киппенберг, - неопределенно ответила Пенни. У нее не было намерения раскрывать точное место, где она его нашла.

   - Как видите, - сказал мистер Паркер, - у нас есть некоторые факты, свидетельствующие в пользу нашего предположения, публиковать которые мы не стали. В целом, мне кажется, заметка получилась спокойной, щадящей чувства всех, кто оказался связан с этим делом.

   - Следовательно, вы отказываетесь ее опровергать?

   - Мне хотелось бы оказать вам подобную услугу, мистер Атервальд, но вы же понимаете, что эта история вызывает большой интерес у наших читателей.

   - Вас волнует только сенсационность!

   - Напротив, мы постарались этого избежать, - поправил его мистер Паркер. - В данном конкретном случае мы сознательно описали все так, как если бы ваш сын на самом деле исчез...

   - Говорю вам, это была просто шутка, - перебил его мистер Атервальд. - Без сомнения, мой сын уже дома. Свадьба просто отложена.

   - У вас есть право на собственное мнение, - сказал мистер Паркер. - И я искренне надеюсь, что вы правы.

   - По крайней мере, не публикуйте фотографий, сделанных вашим фотографом у миссис Киппенберг. Я вам за это заплачу.

   Мистер Паркер улыбнулся и покачал головой.

   - Мне следовало ожидать подобного отношения! - сердито воскликнул мистер Атервальд. - Всего доброго.

   Он вышел из кабинета, захлопнув за собой дверь.

   - Ты потерял еще одного подписчика, папа, - легкомысленно заметила Пенни.

   - Не он первый, - вздохнул ее отец.

   - Я хотела отдать обручальное кольцо мистеру Атервальду, но он ушел слишком поспешно. Должна ли я догнать его?

   - Нет, Пенни, не беспокойся. Ты можешь отнести его фотографам, пусть они его сфотографируют. Мы можем использовать его как вещественное доказательство номер один, если история получит продолжение.

   - А как насчет аллигатора? - спросила Пенни. - Может быть, мне следует привезти в офис и его?

   - Отправляйся, и дай мне поработать, - хмыкнул ее отец.

   Пенни отправилась к фотографам.

   - Я подожду, пока вы его сфотографируете, - сказала она. - С ювелирными украшениями следует обращаться очень бережно.

   Пока кольцо фотографировали, появился Солт с несколькими, еще влажными, снимками.

   - Взгляни на этот, Пенни, - гордо сказал он. - Миссис Киппенберг бросает в меня тарелку. Сожжет ли она номер газеты, когда увидит его на первой полосе?

   - Вне всякого сомнения, - подтвердила его предположение Пенни. - Прекрасная работа.

   Получив кольцо обратно, она сунула его в карман и покинула редакцию. Заглянула в магазин на углу и подкрепилась парой больших бутербродов.

   "Этого на некоторое время должно хватить, - подумала она. - А теперь - возвращать долги".

   Поездка на троллейбусе и небольшая прогулка привели Пенни к дому ее подруги, Луизы Сайделл. Та сидела на крыльце и читала журнал, посвященный кино. Увидев подругу, Луиза отложила его в сторону и вскочила.

   - Ах, Пенни, я так рада, что ты пришла. Я звонила тебе, но миссис Вимс сказала, что ты куда-то ушла.

   - Официальное задание от папы, - рассмеялась Пенни. Она протянула Луизе два доллара. - Возвращаю тебе долг, только, пожалуйста, не трать его, потому что у меня снова может возникнуть необходимость в деньгах через пару дней.

Назад Дальше