"Воры, - доверенное лицо герцога начальник стражи Илларион развел руками. - Ничего предрассудительного госпожа Эллисон на конюшне не совершает...
Вы понимаете меня, господин..."
"Короче, " - герцог накручивал ус на палец.
"Если короче, то ваша дочь берет у маститых воров уроки воровства.
Признаюсь, что я подслушал, и не то, чтобы восхищен, восхищен - не то слово, но поразился, как много могут настоящие воры".
"Эллисон мало того, что она умеет.
Она хочет добиться совершенства в воровском искусстве. - Герцог постучал пальцами по столику из уральского малахита. - Хоть кто-то в этом доме будет мастером профессионалом!" - Герцог обладал прекрасным чувством юмора, на этот раз его шутка отдавала горечью за дочь.
Всесильный герцог не мог справиться с воровской болезнью дочери.
Через две недели воры с конюшни пропали, как ветром их сдуло.
Эллисон метала громы и молнии в ярости.
Она сначала приступом попыталась взять крепость - отца, расспрашивала, устраивала истерики, обвиняла, что он прогнал ее учителей.
Герцог невозмутимо пожимал плечами:
"Доченька! Это же воры! - Он никак не мог привыкнуть, что и его дочь тоже воровка. - Они украли у меня золотую статуэтку, и скрылись".
"Не верю! Ни одному слову не верю!
Вы сами воры, потому что украли моих учителей".
История осталась темной - действительно, воры обокрали герцога и скрылись, или по его приказу закопаны в ближайшем лесочке.
Юную герцогиню пропажа воровских учителей не остановила на пути к познаниям воровского искусства.
Девушка стала часто отлучаться в город, ее видели на базаре, в сомнительных заведениях, и всегда рядом с ней находились рядом мошенники и плуты - новые ее учителя.
Видно, что за год Эллисон постигла всю воровскую науку, взяла от воров все, что они знали, и загадочным образом на время сама перестала воровать.
Герцог радовался, что дочь излечилась от клептомании.
Но лекарь только качал головой, говорил, что клептомания неизлечима, поэтому воров сажают в темницу или казнят.
Только с потерей головы пропадает желание воровать.
"Ваша дочь задумала что-то, - лекарь давно служил у герцога и мог себе позволить делать самые смелые предположения. - Либо она стала так искусно воровать, что мы уже не замечаем потерь, либо ворует в городе, куда часто отъезжает, либо готовит кражу века".
В ответ герцог опустил голову, но промолчал.
Что он мог поделать: не казнить же любимую дочь красавицу.
Пришло время, к герцогине Афинской стали наведываться знатные женихи.
Они знали о болезни Эллисон - воровать, но не считали эту болезнь серьёзной.
Их, разумеется, она не коснется.
Герцогиня не осмелится обворовать жениха.
Осмеливалась, да еще так искусно, что женихи не могли поймать ее за руку.
Например, граф Орлеанский прятал кошель с деньгами в узких панталонах.
Кошель не пропал, но из него исчезли все золотые монеты.
Как это могло произойти, если юная герцогиня Эллисон даже не прикасалась к графу?
Или молодой маркиз де Сад: фамильный перстень с крупным голубым бриллиантом врос в его палец.
Снять перстень невозможно - его пришлось бы либо распилить, либо забрать только с отрубленным пальцем.
Маркиз всего-то общался с Эллисон не больше часа: они с Эллисон гуляли по саду.
Герцогиня несла над собой кружевной зонтик от солнца и расспрашивала маркиза о литературе.
Апофеозом прогулки стала пропажа семейной реликвии с пальца маркиза.
Остался глубокий след на пальце, но драгоценный перстень исчез.
"Может быть, он свалился с пальца, когда мы гуляли?" - герцогиня Афинская Эллисон невинно распахнула глаза, когда маркиз обнаружил пропажу и поднял скандал.
Отец впервые пришел в ярость от поступка дочери.
Он приказал служанкам тщательно обыскать Эллисон - с ног до головы.
Разумеется, служанки не нашли перстень маркиза.
Эллисон вышла из комнаты обыска с высоко поднятой головой.
С тех пор женихи не навещали прекрасную герцогиню.
Хотя о красоте юной шатенки с зелеными глазами ходили легенды.
Но никто не хотел связывать свою судьбу с высокопородной воровкой.
Все это промелькнуло в памяти принцессы, когда она отступила на шаг от Эллисон.
От взгляда герцогини не укрылось, что Эсмеральда боится, что она ее обворует.
- У каждой из нас есть свои достоинства.
Я не считаю мою тягу к воровству недостатком, а ты, наверно, тоже не думаешь, что твое постоянное плотское желание, нимфомания - недостаток.
- Не понимаю, о чем ты говоришь, - принцесса сделала еще один шаг назад и густо покраснела, потому что поняла: все это время она смотрела в глубокий вырез на блузке Эллисон.
И герцогиня прекрасно видела ее заинтересованность. - Никакой нимфомании у меня нет, а ты - воровка.
- Нет нимфомании? - Эллисон с презрением засмеялась. - Да ты боишься сама себя.
Зачем же ты тогда неотрывно смотришь на мою белую кожу, которая так прекрасно светится, и край блузки ее не прикрывает?
- Ты нарочно бесстыдно расстегнула пуговицы, чтобы отвлекать внимание прохожих, когда собираешься их обворовать.
- Ты догадливая, принцесса, - Эллисон согласно кивнула прекрасной головкой. - Теперь, когда мы сказали друг дружке все, что хотели, давай испробуем, чей кулак быстрее и крепче?
- Чтоооо? - принцесса ожидала всего, но не то, что произнесла герцогиня.
Эллисон удалось удивить принцессу Эсмеральду.
- На рынке в балагане я видела представление, как два герцога встретились на дороге и сводили счеты кулаками.
Кто победит - тот и выиграл в давнем споре.
- Я не собираюсь драться с тобой, ты ниже меня по званию, - принцесса прищурила глаза: - А что ты делала в балагане?
Шарила по карманам бедных крестьян, у которых одна только радость после продажи урожая - погулять на ярмарке.
- Воровать по карманам простаков - слишком низко для меня, - герцогиня нехорошо улыбнулась. - Не поверишь, если я скажу, что в балагане я наслаждалась игрой циркачей. - Эллисон сделал шаг к принцессе.
- Не приближайся, я же сказала, что драться с тобой ниже моего достоинства, - Эсмеральда нехотя отступила на шаг.
- В балагане один герцог то же самое ответил другому, когда тот предложил искать правду в драке, - герцогиня засучила рукава.
Принцесса отметила, что руки у Эллисон гладкие, кожа белейшая, а пальцы длинные и тонкие, пальцы искусной воровки. - А первый герцог сказал, что драка состоится в любом случае: если соперник отказывается, то его просто побьют, как я тебя
Давно мечтала надрать шею принцессе.
- Ты не посмеешь, - Эсмеральда зашипела, как змея. - Признаюсь, что у меня тоже возникало желание вцепиться в тебя и перегрызть горло, но я не опущусь до низости.
- Тогда я буду просто колотить тебя, как околачивают груши, - герцогиня развела руки в стороны.
И тут произошло то, чего она не ожидала, а принцесса - тем более не ожидала от себя.
Она вспомнила, как вчера с Кристал играла в купальне в русалок.
Эсмеральда наклонила голову, обхватила герцогиню за талию, и, как показывала Кристал, навалилась.
От неожиданности герцогиня потеряла равновесие, сделала несколько шагов назад, пытаясь устоять, но не смогла.
Девушки упали в придорожную зеленую траву.
Принцесса навалилась на противницу, прижала ее всем телом, а дальше не знала, что делать.
"Ну не целовать же ее три раза, чтобы драка закончилась".
Кристал в купальне говорила, что игра в русалок обрывается, когда одна из русалок трижды целует другую, а та в ответ - тоже целует ее три раза - один раз в лоб, и в каждую щеку по разочку.
Эсмеральда вчера нарушила правило и поцеловала Кристал в губы, чем ее очень удивила.
Кристал объяснила ее поступок тем, что Эсмеральда не знала правил игры в русалок.
Герцогиня Афинская не собиралась сдаваться.
Она воспользовалась замешательством принцессы, в свою очередь обхватила талию Эсмеральды руками, и перевернулась.
Теперь герцогиня сверху, принцесса недовольно в ярости завизжала.
Она приподняла бедра вместе с сидящей на ней Эллисон, извернулась и вот она уже опять сверху.
Девушки ожесточенно пыхтели, перекатывались все дальше и дальше от дороги.
Ни одна не могла взять верх в драке двух высочайших особ.
Они откатились под развесистый дуб.
Ее Королевское Высочество принцесса Эсмеральда рычала в ярости.
Эллисон держала себя более сдержано, лишь тяжело дышала.
Во время драки пуговица отлетела от блузки.
Левая небольшая крепкая грудь герцогини ничем не прикрыта.
Но принцессе не до прелестей соперницы, главное - победить в драке.
Эллисон сделала очередную попытку перекатиться, чтобы выбраться из неудобного положения.
Но мешал морщинистый ствол дуба.
Герцогиня решила сменить тактику, убрала руки из захвата талии принцессы, и попыталась вывернуть ногу Эсмеральды.
Ладони скользнули, ногу не ухватили, потому что зацепились за веревку, поддерживающую штаны принцессы.