- И потому что тебе нужны деньги на свадьбу... слышали. - Эллисон потрясена ответом Фантоцци.
- Денежные подарки на свадьбу, - Фантоцци мягко поправил. - Я и Персефона деньги за купание и другое не берем.
Так вот, герцогиня Эллисон, хотя я еще не видел вас голой, но знаю, что тело ваше безупречно.
Возможно, как и ваши другие достоинства.
Вы - прекрасна, спору нет.
- Ты меня не видел голой, а Эсмеральду? - Эллисон поняла, что Фантоцци говорит правду, искренен, но почему-то не выберет ее, великолепную герцогиню воровку.
- Ее королевское высочество да, я осмотрел со вниманием, и признаюсь, получил огромное наслаждение от красоты принцессы, - Фантоцци обернулся назад и вежливо улыбнулся Эсмеральде.
- Когда же ты видел меня голую? - в горле принцессы пересохло от досады:
"Я теряю контроль над собой.
Все меня видят, за мной подсматривают, мной управляют, меня опережают, будто я не принцесса, а последняя торговка рыбой на ярмарке".
- Я случайно зашел, когда Персефона купала вас, - бесхитростный ответ. - Вы не заметили меня, потому что в тот момент как раз ваши глаза были закрыты.
Я с удовольствием рассмотрел вас со всех сторон - люблю красоту: мужскую или женскую - не важно. - Фантоцци вздохнул. - Но красота человека - ничто, по сравнению с красотой редкой вещи. - Снова деревенского парня потянуло на вещи.
В очаровательной головке принцессы пронеслось:
"Все же он - деревенский дурак.
Милый, умный, интересный, самый видный в деревне, но дурак.
Помешался на книгах, дудках и своих купаниях".
- Золотоволосая принцесса с зелеными глазами и тончайшей белой кожей, вы так похожи на описание очаровательных ведьм из книг...
Хотя Эллисон меня предупреждала, чтобы я не говорил, что все девушки - красавицы, и каждая по-своему уникальна, но я не могу сказать, кто из вас - вы, или Эллисон, идеальнее.
Вы обе блистаете в ночи яркими звездами.
- Только в ночи блистаем? - Эллисон язвительно спросила.
"Хорошо, что хотя бы не поставил меня после принцессы по красоте.
Что произойдет, если я перекрашу свои волосы в рыжий цвет - под цвет волос Эсмеральды?"
- Днем звезд не видно, - ответил деревенский мудрец. - Но, прошу простить меня, принцесса и герцогиня, потому что вы ждете другой ответ.
Я среди вас выбираю, как и сказал в начале: у меня нет, и не было сомнений, кто из вас самая красивая.
Безусловно, самая красивая - Кристал. - Фантоцци сотворил тишину.
Через минуту ее разорвал тихий спокойный голосок Кристал:
- Линдси говорила, что придет время и моей красоте станут поклоняться и прислуживать ей.
Но я не верила, и сейчас не верю.
Возможно, что мое время еще не пришло.
Я по-прежнему знаю, что я худая длинная девушка, которую в детстве обзывали Длинная Палка.
Ничего к лучшему в моем теле с того времени не появилось, наоборот, я бесстыдно вытянулась еще.
Мне кажется, что вы, все, когда называете меня красивой, обманываете меня, играете в свою игру.
- Не помню, чтобы я называла тебя красивой, - Эллисон не хотела быть, как все. - Я полагаю, что ты интересная, загадочная, а о том, красивая ты или нет - я не задумывалась.
- Неземная красота у тебя Кристал.
Приземленные люди не поймут! - Фантоцци не хотел обидеть Эллисон за ее высказывание.
Деревенский дурачок просто говорил, то, что думает.
Не успели девушки что-либо ответить, а тут началось: - Дождь! Откуда дождь? - Фантоцци завопил так, что лошади в ответ заржали. - Бабка Нострадамусиха нагадала, что сегодня дождя не будет.
Да и звезды только что светили, как факелы.
Если бы я знал о дожде, то ни за что бы не повез показывать лорду Мебиусу свою драгоценную книгу.
- И еще что-то другое показать, а потом получить за это подарок, раз уж представился случай.
Тебе же деньги нужны на свадьбу! - Эллисон зло мстила Фантоцци: - Действительно дождь, и не дождь, а ураган надвигается.
- Я так и знал, я так и думал, - Фантоцци остановил лошадей, соскочил со скамеечки и ввалился в повозку. - Взял не самую ценную, но одну из лучших книг, а она теперь намокнет.
- Не намокнет твоя книга, - под тент умудрилась втиснуться Эллисон. - Подвинься, Фантоцци, дай герцогине спрятаться от дождя.
Я уже промокла, а некоторые, думаю, намокли и без дождя. - В повозке стало очень тесно.
- Куда, куда спрятать книгу? - Фантоцци не слышал никого, он думал только о книге, стал одержим одной идеей - уберечь книгу от дождя.
Принцесса с ужасом смотрела на преобразившегося красавчика.
Изменения, произошедшие в его добром лице, испугали Эсмеральду.
Глаза возницы стали белые, на лбу залегли морщины напряжения.
Вокруг Фантоцци разлилась пугающая аура величайшей озабоченности.
Принцесса почувствовала себя, как в знаменитый день Черной Розы, когда месяц назад один из заговорщиков с кинжалом ворвался в ее спальню.
Заговорщик не добрался короля, поэтому направил оружие места на принцессу.
Он убил бы ее в спальне, потому что вся стража сосредоточилась в королевском крыле, а о защите принцессы никто не позаботился.
О принцессе отец король и другие забыли в столь важный момент.
Принцесса не знала о заговоре, не слышала крики и стоны умирающих заговорщиков и стражников.
Она в то прекрасное для нее утро расслабилась в постели, а затем поднялась, прошла к зеркалу, вертелась, любовалась своей красотой.
Нагая, остывающая, она напевала, крутилась.
Эсмеральда не спешила звонить в серебряный колокольчик и вызывать фрейлин, чтобы они искупали ее и одели.
Не хотелось разрушать розовое очарование дивного утра.
Но роза сама пришла к ней, черная роза - заговорщик.
"Умри, дочь тирана", - барон Геринг, заклятый вечный враг ее отца - ногой открыл дверь в покои принцессы.
Геринга Король не считал серьезным врагом, других врагов, более опасных, хватало.
Над Герингом Король смеялся, держал его как шута и... просчитался.
Геринг полный решимости пробежал по спальне несколько шагов.
Ничто и никто его не остановило бы, он зарезал бы прекрасную Эсмеральду на месте.
Но вдруг, глаза барона вылезли из орбит.
Он ждал чего угодно: надменную принцессу, которая станет его умолять о пощаде, или, наоборот, презрительно плюнет в лицо, не побоится смерти от его кинжала.
Но голая Эсмеральда смотрела на барона ласково.
Ее глаза сразу затуманились, руки потянулись к нему.
Прекрасным утром для принцессы все казалось восхитительным.
Пузатого немолодого барона Геринга она нашла прекрасным, полным мужества и достоинства.
Барон, что называется, потерял дар речи и упустил возможность убить принцессу, дочку своего врага - Короля.
"Ваше Королевское Высочество, - барон Геринг подкатился к Эсмеральде, но не ударил ее кинжалом, как задумывал и много раз в своем воображении рисовал сцену убийства принцессы.
Он упал на колени, они треснули на мраморном полу.
Но барон не замечал боль в сразу онемевших ногах. - Ваше Королевское Высочество!" - Других слов барон в этот момент не находил.
Он сошел с ума от зовущего аромата молодой принцессы, от ее блистающей наготы.
Перед его взором оказались не глаза Эсмеральды, не ее изумительно красивое личико, а плоский животик и маленькая дорожка ниже...
Принцесса опустила руки: левую на его правое плечо, правую - на его лоб.
Барон заметил мелкую дрожь, которая пробежала по изумительному телу принцессы.
Все хорошее когда-то заканчивается.
Вбежала фрейлина Александра, без вопросов, без раздумий, схватила со стола бронзовый тяжелый подсвечник и обрушила на затылок барона.
Чуть не попала по тонким пальчикам принцессы.
"Я спасла вас, Ваше Королевское Высочество", - фрейлина рассчитывала на благодарность принцессы.
"Убирайся вон, убийца"! - Эсмеральда в гневе указала на дверь.
Принцесса никак не могла поверить, что доблестный барон, настоящий мужчина, превращается в мертвеца.
Умер барон со счастливой улыбкой, но без половины черепа сзади.
Улыбка застыла навечно, так его и сожгли на рыночной площади.
Барону Герингу повезло (если так можно сказать о трупе) - его сжигали мертвым, в отличие от других заговорщиков.
Эллисон сразу выдала фрейлину Александру замуж за пастуха - наказала ее за смерть барона Геринга.
Ну и что, что он собирался убить ее отца Короля - убить его мало.
И ничего страшного, что хотел зарезать ее, принцессу.
Но он же одумался, он попал под ее очарование, он же раскаялся и передумал в один момент, когда увидел ее ослепительно нагую красивую перед зеркалом.
Он оценил ее, один из немногих во дворце, он - герой ее романа, и умер от тонкой руки фрейлины.
Наказание для фрейлины всем казалось чрезвычайно жестоким - выдать красавицу фрейлину Александру знатного рода, за нищего грязного пастуха в лохмотьях.
За спиной Эсмеральды шушукались, отводили глаза, когда она оборачивалась, стали поговаривать, что ей нравится унижать фрейлин и уничтожать их.
Разговоры попахивали изменой.
Даже ее отец король, который не гнушался и иногда сам лично сдирал кожу с преступников, а обнажившееся мясо посыпал солью, и то гневно хмурил брови, когда ему напоминали, как его дочь жестоко поступила со своей фрейлиной.