За завтраком Сильсверт неожиданно почувствовал волчий голод. Рука уже потянулась к припасенному на ужин куску козьего сыра, но закаленный в постах и молитвах дух отшельника вовремя встал на пути очередного искушения.
" Это миряне могут позволить себе разговеться. Тебе же и в праздничные дни надлежит остерегаться чревоугодия" - строго произнес внутренний голос. Как всегда, этот незримый советник был прав. Сильсверт знал, что здесь в уединении, те немногие еще доступные ему соблазны, могут скрутить душу посильнее, чем все грехи внешнего мира.
" Попробуй дать себе слабину и быстро превратишься в животное!"
Правда, такое сравнение показалось не совсем уместным. Звери были его добрыми соседями. Он хорошо изучил их повадки, видел как красоту, так и жестокость мира природы, но даже самому кровожадному хищнику далеко было до того, на что способен порой человек. Сильсверт знал это не только из прежней мирской жизни, но и по темным сторонам собственной души, что раскрылись уже в период отшельничества. После ухода от мира пришлось вести с этими внутренними демонами жестокую борьбу. Он победил, но иногда из каких-то тайных уголков сознания снова выползали сомнения и соблазны. Вот и сейчас он чувствовал, что эти незваные гости уже стоят у порога.
Окончив утреннюю трапезу, Сильсверт поблагодарил Всевышнего за хлеб насущный и принялся за дела. Еще вчера, в день окончания поста, он тщательно прибрал свою лесную келью. И сейчас утренние лучи весело играли на выскобленном подоконнике, а давний приятель хозяина - серый мышонок с возмущением обнюхивал выметенный до последней крошки пол. Но забот у отшельника, как всегда, было много. Положив остатки хлеба в миску для серого квартиранта, Сильсверт отправился выводить коз. Из загона стадо по традиции кинулось в сад, объедать ветки молодых яблонь. Пришлось хворостиной гнать их к тропе, что вела на лесную прогалину в полуверсте от дома. Там он привязал к вбитому колышку седобородого козла Аттилу, оставив его гарем и потомство на вольном выпасе. Он знал, что без вожака козы никуда не уйдут с поляны, а если вдруг пожалует старый разбойник Вельзевул, ощетинившись рогами, встанут в круг, и волку придется убираться восвояси.
Логово серого хищника располагалось где-то недалеко от кельи. После того, как Сильсверт вылечил сломанную лапу волка, отношения у них сложились вполне добрососедские. Оставив в покое загон, Вельзевул больше не совершал ночные набеги, но стадо на вольном выпасе по-прежнему воспринимал, как свою законную добычу. Однако, в природе все было хорошо уравновешенно, рога успешно противостояли клыкам, и хищникам приходилось довольствоваться только слабыми и одинокими особями. Наблюдая принципы мироустройства, отшельник порой приходил к крамольным мыслям:
" А ведь и в мире людей происходит нечто похожее! Может быть то, что называют злом, просто ухищрения Создателя, заставляющее совершенствовать твою волю и ум?"
За этим предположением, вставали другие вопросы:
" А вдруг, избегая борьбы, ты нарушаешь Его замысел? "
Словно нити за упавшим клубком тянулись и переплетались сомнения. Стараясь избавиться от них, Сильсверт думал, что после ухода от мирской жизни, он оказался далеко не в райских кущах. Обустраивая в одиночку свое жилище, расчищая от леса и сорняков поле для посевов, он выдержал серьезное испытание. Но еще тяжелее оказалась борьба с воспоминаниями и мыслями, что рождались при тусклом свете лучины. Как только горящий ободок солнца прятался в частокол вековых сосен, они, словно рожденные сумраком чудовища, заполняли его келью. Даже молитва не всегда помогала избавиться от их мерзких и скользких щупальцев.
" И все-таки ты победил своих собственных демонов! И, наверное, заслужил хотя бы душевного покоя."
В очередной раз, утешившись этой мыслью, Сильсверт оставил коз на выпасе и зашагал к дому. Обратная дорога шла под откос, кончавшийся небольшим оврагом. По дну его протекал ручей, где в затянутых зеленой ряской омутах плескались жирные карпы. Вверху оврага на самом изгибе прилепилась хижина отшельника, окруженная огородом и крохотным пшеничным полем. С миром людей ее соединяла дорога, почти заросшая травой и подлеском. Ездили по ней не часто, но все же гости уединенное жилище посещали. Потому, увидев привязанных к плетню лошадей, Сильсверт не сильно удивился. Правда сердце забилось чаще и тревожней.
Каждый гость был для Сильсверта маленьким испытанием. Привыкнув общаться только со своими питомцами и лесными соседями, он чувствовал безотчетный страх при встрече с себе подобным. Как человеку, только что поднявшемуся после тяжелой болезни, каждый шаг дается с большим трудом, так и душа отшельника болезненно реагировала на проявление чужой воли, чужих желаний.
А ведь многие приходили за помощью и утешением! Рассказы о нем создавали в глазах мирян ореол святости. Не поддерживая и не опровергая это заблуждение, Сильсверт честно старался помочь. Врачевать телесные недуги помогала прежняя профессия и приобретенный уже в отшельничестве опыт по сбору трав. С душевными ранами было сложнее, но и тут он научился справляться. Часто было достаточно просто выслушать. Иногда люди настойчиво просили совета и наставления. В этом он тоже не отказывал. Из своего уединения Сильсверт хорошо видел сети взаимной вражды и упреков, где, словно попавшие в невод карпы, отчаянно бились миряне. Положение отшельника давало возможность быть беспристрастным и мудрым. Но он знал, что с благодарностью выслушав совет, люди вряд ли когда-нибудь им воспользуются. Подозревал, что если вернется в мир, и сам вряд ли сможет исполнить даже малую часть этих мудрых наставлений.
На этот раз гости пожаловали не обычные. Об этом красноречиво свидетельствовали роскошные седла на лошадях. Два были женские, одно мужское, но тоже богато украшенное. Владелец его явно уделял много внимания тому, как выглядит его сбруя. Подойдя к хижине, Сильсверт услышал веселые голоса:
" Так и есть, две женщины один мужчина!"
Мужской голос почему-то показался знакомым. Казалось, он пришел из той другой жизни, что до сих пор посещала отшельника в ярких цветных снах.
" Неужели он!" - в смятение думал Сильсверт, переступая порог.
В первый момент, отшельник даже не узнал своей кельи. Одним своим присутствием гости изменили облик его аскетического жилища. На лавке, почти закрыв грубо струганную доску пышными складками юбки, расположилась дама. Чуть откинувшись назад, она изящно облокотилась на подоконник. Свободной рукой рассеянно крутила завиток волос. Светлые локоны мягкими льняными прядями падали на открытые плечи и глубокий вырез платья, где белела дерзко выставленная на всеобщий обзор пышная грудь. По ухоженному миловидному личику сложно было догадаться о возрасте незнакомки. Может быть, она действительно была молода, но вполне возможно, что дорогие восточные масла и кремы искусно заретушировали на пухленьких щечках следы прожитых лет. Другая женщина в красном углу кельи рассматривала иконы. Наряд ее был не столь вызывающе откровенен. В строгом платье угадывался хороший вкус. Темно каштановые волосы были собраны в пучок, однако, даже в повороте плеч и изгибе талии проступала чувственная грациозность.
Стол, на котором отшельник совершал свои одинокие трапезы, теперь больше напоминал творение одного из мастеров натюрмотов прошлого века: - пузатые запечатанные сургучом глиняные бутыли, пышный каравай с золотистой коркой, розовеющий отрез окорока с белыми прожилками, нежно желтые сыры, белоснежная брынза с капельками рассола. Но взгляд отшельника только скользнул по этому изобилию, чуть дольше задержался на незнакомках, и впился в лицо стоящего посреди комнаты мужчины.
Это действительно был Гай! Годы почти не наложили отпечаток на его облик. Он по-прежнему выглядел стройным, как молодая танцовщица. Длинные тщательно завитые волосы больше подошли бы для женщины. Может поэтому, мелкие морщинки вокруг глаз, удачно дополняли портрет, придавая ему мужественность.
Несколько мгновений Гай тоже пристально всматривался в лицо отшельника, потом, широко раскинув руки, шагнул навстречу. Правда, заключив Сильверста в объятия, тут же брезгливо поморщился:
- Фи, мой друг! В своем праведном уединении ты пропах скотным двором и лесом.
Замечание Сильверст пропустил мимо ушей. Появление человека, с которым уже и не думал когда-либо встретиться, спутало мысли, пробудило воспоминания, как ностальгические, так и те, от которых хотел навсегда избавиться. А Гай повернулся к своим спутницам:
- Позволь представить прекрасную Изабель!
Женщина у окна, приветливо улыбнулась и помахала рукой.
- А это очаровательная Миранда! Между прочим, дама большой набожности, думаю, вы с ней общий язык найдете.
Никак не отреагировав на ироничную характеристику, Миранда чуть склонила в знак приветствия голову. Маленькое оконце не пропускало достаточно света, и полумрак в углу кельи не позволял хорошо ее разглядеть. Сильверст смог только заметить, что, в отличие от пухлой миловидности подруги, лицо у нее худое со строгими правильными чертами.
- А тебя, старина, даже представлять не буду! Дамы и так уже наслышаны о твоей святости. - продолжал Гай все тем же насмешливым тоном. Сильверст хотел было сразу пресечь разговоры на тему о его святости, но почувствовал, что сейчас это будет смешно и неуместно. Пробормотав, что всегда рад, когда Господь посылает ему гостей, он вдруг подумал:
" А почему я так волнуюсь по этому поводу? Неужели все еще важно как ты выглядишь в глазах этого прожигателя жизни и незнакомых тебе женщин!"
...Судьба свела их много лет назад на лекциях в медицинском факультете. Будучи выходцем из небогатой семьи, Сильверст не жалел сил для того, чтобы обрести уважаемую и доходную специальность. Гай же мучился от скуки на лекциях только из страха перед отцом, который грозился лишить своего отпрыска наследства, если тот не приобщится к чему-то путному. Как это часто бывает в жизни, две противоположности быстро сошлись, находили удовольствие в совместном времяпровождении и даже извлекали из него выгоду. Сильверст помогал Гаю дотянуть хотя бы до минимальной зачетной оценки на экзаменах. Сам же он с помощью приятеля получал возможность приобщиться к миру ночных искушений. Правда, ни один, ни другой, даже с дружеской помощью, не могли преуспеть на чуждом поприще. Гай выглядел беспомощным и жалким перед строгим взором профессора. Сильверст был смешон и неуклюж в компании веселых гуляк. Милые создания, которые охотно дарили свою любовь таким, как Гай, к нему относились с пренебрежительным равнодушием. Некоторые досадные неудачи, словно глубокие занозы, надолго врезались в память.
Как-то под праздник на пирушке, где Сильверст пребывал на роли статиста в тени своего приятеля, ему "сосватали" одну из участниц веселья. Не будучи красавицей, эта особа только своими оголенными плечиками и лебединым изгибом белоснежной шеи способна была пробудить страсть неизбалованного женской лаской юноши. В тот вечер она осталась без кавалера. Прошептав что-то на ухо, Гай повел ее в конец стола, где в компании кружки вина и блюда с закуской коротал время Сильверст.
Состроив недовольную гримасу, девушка подчинилась и села совсем близко. Их локти соприкасались, он чувствовал тепло ее тела, и даже в трактирном чаде улавливал запах духов. Этого хватило, чтобы вскружить голову и попытаться преодолеть застенчивость. Еще долго потом Сильверст с мучительным стыдом вспоминал, как пытался завести светский разговор, как неуклюже подливал своей даме вина и предлагал угощение. Остальные участники уже сидели в обнимку. Поцелуи прерывались смехом и притворными криками возмущения. Чувствуя, как мышцы костенеют от страха, он потянулся к талии соседки. Сначала она никак не отреагировала. Пальцы, словно откровение, сквозь тонкую ткань платья нащупали пухлую складочку на животе. Осмелев, стали опускаться к крутому изгибу бедра. И тут Сильверст, чуть было, не полетел с лавки. Грубо оттолкнув его, девушка выскочила из-за стола. Демонстративно виляя бедра, подошла к Гаю и прыгнула ему на колени. Приятель Сильверста одной рукой обнял незваную гостью, другую руку отвел в сторону, как бы говоря этим жестом:
- Прости, старина, но я тут не причем!
... Взяв на себя роль хозяина, Гай рассадил дам по разные стороны стола, сам занял место рядом с Изабель, а Сильверсту предложил "побыть кавалером" Миранды. Лавки в келье отшельника не были рассчитаны на большое количество посетителей. Давая ему сесть, Миранда подобрала юбку и отодвинулась на самый край, но потом вернулась на место и они оказались совсем рядом. Гай заговорщически подмигнул Сильверсту.
- Неужели напоминает про тот случай? - пронеслось в голове отшельника. Откуда-то из бездонных глубин души на свет вылезло давно забытое мерзкое чувство. Привычка к самоанализу определила его как ненависть. По классическому сценарию Сильверст еще с той поры должен был тайно возненавидеть Гая. Но тогда этого не случилось. Завидуя своему приятелю, он продолжал испытывать к нему дружеские чувства. Любил его за веселый нрав, и верил, что тот искренне желал поделиться долей своего успеха с неудачливым в любви товарищем. Отторжение возникло гораздо позже, когда жизнь обтесала их своим неумолимым резцом, обнажив под рыхлым налетом юности иные характеры.
- За светлый праздник! Зато, что снова встречаю его со старым другом! - провозгласил первый тост Гай. Он всегда легко переходил от иронии к пафосу, и порой сложно было определить, серьезен он или продолжает насмешничать. После некоторых колебаний, Сильверст тоже поднял бокал. Ему вдруг стало неловко демонстрировать аскетизм перед мирянами. Кроме того, душа давно втайне желала хоть небольшого послабления и праздника для плоти. Однако, не давал покоя вопрос: